Karika 65
तेन निवृत्तप्रसवामर्थवशात् सप्तरूपविनिवृत्ताम्। प्रकृतिं पश्यति पुरुषः प्रेक्षकवदवस्थितः स्वस्थः ॥६५॥
tēna nivr̥ttaprasavāmarthavaśāt saptarūpavinivr̥ttām। prakr̥tiṁ paśyati puruṣaḥ prēkṣakavadavasthitaḥ svasthaḥ ॥65॥
[तेन निवृत्त प्रसवाम् अर्थवशात् सप्त-रूप विनिवृत्ताम्। प्रकृतिं पश्यति पुरुषः प्रेक्षकवत् अवस्थितः स्वस्थः॥
tēna = from it (such knowledge); nivr̥tta = by restraining; prasavām = the flow of prakruti's influence; arthavaśāt = by gaining understanding; sapta-rūpa = seven form; vinivr̥ttām = by detaching from; prakr̥tiṁ = prakruthi; paśyati = looks at; puruṣaḥ = purusha; prēkṣakavat = like a spectator; avasthitaḥ = seated; svasthaḥ = undisturbed;]
From such special knowledge, by restraining the flow, by gaining understanding, by detaching from seven types of forms, purusha looks at prakriti like a spectator, seated undisturbed.
Once Purusha gains the special knowledge, the 'kevalam-jñānam', he gains the ability to detach himself from deformative forms of Prakriti. Then he sees only Prakriti and not its deformations.