6. Mahabharata - Bhishma Parva (महाभारत - भीष्मपर्वम्)
06.027
अर्जुन उवाच॥
Arjuna said:
संन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि। यच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ॥६-२७-१॥
O Krishna, you praise both the renunciation of actions and the practice of yoga. Please tell me clearly which one of these two is better.
श्रीभगवानुवाच॥
The Blessed Lord spoke:
संन्यासः कर्मयोगश्च निःश्रेयसकरावुभौ। तयोस्तु कर्मसंन्यासात्कर्मयोगो विशिष्यते ॥६-२७-२॥
Both renunciation and the yoga of action lead to the highest good, but the yoga of action is considered superior to renunciation.
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति। निर्द्वंद्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥६-२७-३॥
The one who does not hate or desire is truly the eternal renouncer. O mighty-armed one, such a person, free from dualities, is joyfully liberated from all bonds.
साङ्ख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः। एकमप्यास्थितः सम्यगुभयोर्विन्दते फलम् ॥६-२७-४॥
The unwise speak of knowledge and yoga as separate, but not the wise. One who is properly established in even one of these paths attains the results of both.
यत्साङ्ख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते। एकं साङ्ख्यं च योगं च यः पश्यति स पश्यति ॥६-२७-५॥
The state achieved through Sankhya philosophy can also be attained through Yoga. One who perceives Sankhya and Yoga as the same truly understands their essence.
संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः। योगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म नचिरेणाधिगच्छति ॥६-२७-६॥
O mighty-armed one, renunciation is difficult to achieve without yoga. However, a sage who is engaged in yoga quickly attains Brahman.
योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रियः। सर्वभूतात्मभूतात्मा कुर्वन्नपि न लिप्यते ॥६-२७-७॥
A person who is engaged in yoga, with a pure mind, self-control, and mastery over the senses, who sees the Self in all beings, remains untainted even while performing actions.
नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित्। पश्यञ्शृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ॥६-२७-८॥
The enlightened person, understanding the truth, should consider themselves as not the doer of actions, even while perceiving, hearing, touching, smelling, eating, moving, sleeping, and breathing.
प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि। इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥६-२७-९॥
While talking, releasing, accepting, opening and closing the eyes, one should understand that the senses are naturally engaged with their objects.
ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः। लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ॥६-२७-१०॥
One who performs actions by dedicating them to Brahman and renouncing attachment is not affected by sin, just as a lotus leaf remains untouched by water.
कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि। योगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वात्मशुद्धये ॥६-२७-११॥
Yogis perform actions with their body, mind, intellect, and senses, without attachment, for the purpose of self-purification.
युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम्। अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते ॥६-२७-१२॥
One who is engaged in action, having renounced the fruits of action, attains lasting peace. However, one who is not engaged, driven by desire and attached to the fruits, becomes bound.
सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी। नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥६-२७-१३॥
The self-controlled person, having mentally renounced all actions, dwells happily in the body, which is like a city of nine gates, without doing or causing anything to be done.
न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः। न कर्मफलसंयोगं स्वभावस्तु प्रवर्तते ॥६-२७-१४॥
The Lord does not instigate the sense of agency or actions in the world, nor does He connect actions with their results; it is nature that operates.
नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः। अज्ञानेनावृतं ज्ञानं तेन मुह्यन्ति जन्तवः ॥६-२७-१५॥
The omnipresent does not take on anyone's sins or good deeds. It is due to ignorance that knowledge is obscured, and thus creatures are deluded.
ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः। तेषामादित्यवज्ज्ञानं प्रकाशयति तत्परम् ॥६-२७-१६॥
However, for those whose ignorance is dispelled by knowledge, their wisdom shines like the sun, illuminating the supreme truth.
तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः। गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः ॥६-२७-१७॥
Those who have their intellect and self absorbed in the Supreme, who are steadfast and have the Supreme as their ultimate goal, reach the state of no return, having their sins cleansed by knowledge.
विद्याविनयसम्पन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि। शुनि चैव श्वपाके च पण्डिताः समदर्शिनः ॥६-२७-१८॥
The wise see with equal vision a learned and humble Brahmana, a cow, an elephant, a dog, and a dog-eater.
इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः। निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद्ब्रह्मणि ते स्थिताः ॥६-२७-१९॥
Here, those whose minds are established in equanimity have already conquered creation. Being flawless and equal, they are established in Brahman.
न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम्। स्थिरबुद्धिरसंमूढो ब्रह्मविद्ब्रह्मणि स्थितः ॥६-२७-२०॥
A person should remain unaffected by joy or sorrow, maintaining a steady and undeluded mind, and be established in the knowledge of Brahman.
बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम्। स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्नुते ॥६-२७-२१॥
The person who is not attached to external sensory contacts finds happiness within the self. Such a person, united with the divine through disciplined practice, attains everlasting happiness.
ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते। आद्यन्तवन्तः कौन्तेय न तेषु रमते बुधः ॥६-२७-२२॥
Pleasures that arise from sensory contact are truly sources of suffering. They have a beginning and an end, and thus, O son of Kunti, the wise do not find joy in them.
शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्षरीरविमोक्षणात्। कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः ॥६-२७-२३॥
A person who can withstand the urges of desire and anger before leaving the body is truly disciplined and happy.
योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः। स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥६-२७-२४॥
The yogi who is happy within, who rejoices within, and who is illumined within, attains the ultimate liberation of Brahman, becoming one with Brahman.
लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः। छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्वभूतहिते रताः ॥६-२७-२५॥
Sages who have destroyed their impurities, resolved their doubts, are self-disciplined, and delight in the welfare of all beings, attain the ultimate liberation in Brahman.
कामक्रोधवियुक्तानां यतीनां यतचेतसाम्। अभितो ब्रह्मनिर्वाणं वर्तते विदितात्मनाम् ॥६-२७-२६॥
For ascetics free from desire and anger, with controlled minds, liberation in Brahman is present everywhere for those who have realized the self.
स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः। प्राणापानौ समौ कृत्वा नासाभ्यन्तरचारिणौ ॥६-२७-२७॥
Withdrawing the senses from external objects and fixing the gaze between the eyebrows, regulating the breath evenly within the nostrils.
यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः। विगतेच्छाभयक्रोधो यः सदा मुक्त एव सः ॥६-२७-२८॥
The sage who has mastery over his senses, mind, and intellect, and is devoted to liberation, is free from desires, fear, and anger, and is always liberated.
भोक्तारं यज्ञतपसां सर्वलोकमहेश्वरम्। सुहृदं सर्वभूतानां ज्ञात्वा मां शान्तिमृच्छति ॥६-२७-२९॥
One who knows Me as the enjoyer of sacrifices and austerities, the Supreme Lord of all worlds, and the friend of all beings, attains peace.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.