6. Mahabharata - Bhishma Parva (महाभारत - भीष्मपर्वम्)
06.030
अर्जुन उवाच॥
Arjuna said:
किं तद्ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम। अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥६-३०-१॥
O Supreme Person, what is Brahman, what is spirituality, and what is action? What is described as pertaining to the elements, and what is referred to as pertaining to the gods?
अधियज्ञः कथं कोऽत्र देहेऽस्मिन्मधुसूदन। प्रयाणकाले च कथं ज्ञेयोऽसि नियतात्मभिः ॥६-३०-२॥
O Madhusudana, how can the self-controlled know you as the lord of sacrifices in this body, and how at the time of death?
श्रीभगवानुवाच॥
The Lord spoke:
अक्षरं ब्रह्म परमं स्वभावोऽध्यात्ममुच्यते। भूतभावोद्भवकरो विसर्गः कर्मसञ्ज्ञितः ॥६-३०-३॥
The supreme Brahman is imperishable, and its inherent nature is referred to as spiritual essence. The process that leads to the creation of material existence is known as action.
अधिभूतं क्षरो भावः पुरुषश्चाधिदैवतम्। अधियज्ञोऽहमेवात्र देहे देहभृतां वर ॥६-३०-४॥
The perishable nature is related to the physical realm, and the person is associated with the divine realm. I am indeed the one related to the sacrifice here in the body, O best among the embodied beings.
अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम्। यः प्रयाति स मद्भावं याति नास्त्यत्र संशयः ॥६-३०-५॥
At the time of death, whoever remembers me and leaves the body, he attains my nature; there is no doubt about this.
यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्। तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः ॥६-३०-६॥
O son of Kunti, whatever state of being one remembers when leaving the body at the end of life, that state he will attain, being always absorbed in such thoughts.
तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च। मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयः ॥६-३०-७॥
Therefore, always remember me and engage in the battle. With your mind and intellect dedicated to me, you will undoubtedly come to me.
अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना। परमं पुरुषं दिव्यं याति पार्थानुचिन्तयन् ॥६-३०-८॥
O son of Pritha, by practicing yoga with a focused mind and contemplating the supreme divine person, one attains that state.
कविं पुराणमनुशासितार; मणोरणीयांसमनुस्मरेद्यः। सर्वस्य धातारमचिन्त्यरूप; मादित्यवर्णं तमसः परस्तात् ॥६-३०-९॥
One should meditate upon the ancient seer, the ruler, who is subtler than the mind, the supporter of all, of inconceivable form, sun-colored, and beyond darkness.
प्रयाणकाले मनसाचलेन; भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव। भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्य; क्स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम् ॥६-३०-१०॥
At the time of death, one who departs with a steady mind, full of devotion, and empowered by yoga, focusing the life force between the eyebrows, reaches the supreme divine Personality.
यदक्षरं वेदविदो वदन्ति; विशन्ति यद्यतयो वीतरागाः। यदिच्छन्तो ब्रह्मचर्यं चरन्ति; तत्ते पदं सङ्ग्रहेण प्रवक्ष्ये ॥६-३०-११॥
I shall briefly explain to you that state, which is spoken of by the knowers of the Vedas, entered by the passionless ascetics, and for which they practice celibacy.
सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च। मूर्ध्न्याधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम् ॥६-३०-१२॥
By controlling all the senses, focusing the mind in the heart, and placing the life force at the top of the head, one remains steadfast in the practice of yoga.
ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन्। यः प्रयाति त्यजन्देहं स याति परमां गतिम् ॥६-३०-१३॥
He who departs from the body, uttering the sacred syllable 'Om' and remembering me, reaches the highest state.
अनन्यचेताः सततं यो मां स्मरति नित्यशः। तस्याहं सुलभः पार्थ नित्ययुक्तस्य योगिनः ॥६-३०-१४॥
O son of Pritha, I am easily attainable by that constantly engaged yogi who always remembers me with an undistracted mind.
मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम्। नाप्नुवन्ति महात्मानः संसिद्धिं परमां गताः ॥६-३०-१५॥
Great souls, having reached me, do not undergo rebirth, which is the abode of sorrow and is impermanent; they have attained the highest perfection.
आ ब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन। मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ॥६-३०-१६॥
O Arjuna, all worlds, including the world of Brahma, are subject to return. However, upon reaching Me, O son of Kunti, there is no rebirth.
सहस्रयुगपर्यन्तमहर्यद्ब्रह्मणो विदुः। रात्रिं युगसहस्रान्तां तेऽहोरात्रविदो जनाः ॥६-३०-१७॥
The people who understand the concept of day and night know that a day of Brahma lasts for a thousand ages, and similarly, the night ends in a thousand ages.
अव्यक्ताद्व्यक्तयः सर्वाः प्रभवन्त्यहरागमे। रात्र्यागमे प्रलीयन्ते तत्रैवाव्यक्तसञ्ज्ञके ॥६-३०-१८॥
All beings emerge from the unmanifest at the dawn of the day and dissolve back into it at nightfall, in that which is called the unmanifest.
भूतग्रामः स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते। रात्र्यागमेऽवशः पार्थ प्रभवत्यहरागमे ॥६-३०-१९॥
The multitude of beings repeatedly comes into existence and is dissolved helplessly with the arrival of night, O son of Pritha, and manifests again with the arrival of day.
परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातनः। यः स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥६-३०-२०॥
Beyond the manifest and the unmanifest, there exists another eternal reality that remains unaffected even when all beings cease to exist.
अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहुः परमां गतिम्। यं प्राप्य न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ॥६-३०-२१॥
The unmanifest and imperishable is said to be the supreme goal. Upon reaching it, one does not return; that is my supreme abode.
पुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया। यस्यान्तःस्थानि भूतानि येन सर्वमिदं ततम् ॥६-३०-२२॥
The Supreme Person, O son of Pṛthā, can be attained only by exclusive devotion. All beings reside in Him, and by Him, all this is pervaded.
यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः। प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥६-३०-२३॥
O best of the Bharatas, I will tell you about the time when yogis, having departed, go to either non-return or return.
अग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम्। तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः ॥६-३०-२४॥
The people who know Brahman, when they depart during the bright day, the light, the fire, the six months of the northern course, they go to Brahman.
धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम्। तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥६-३०-२५॥
The yogi who passes away during the smoke, night, and dark six months of the southern course, reaches the lunar light and returns.
शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते। एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥६-३०-२६॥
In the eternal opinion of the world, there are two paths: the path of light and the path of darkness. By one path, one reaches a state of no return, while by the other, one returns again.
नैते सृती पार्थ जानन्योगी मुह्यति कश्चन। तस्मात्सर्वेषु कालेषु योगयुक्तो भवार्जुन ॥६-३०-२७॥
O son of Pritha, knowing these paths, a yogi is never deluded. Therefore, always be engaged in yoga, Arjuna.
वेदेषु यज्ञेषु तपःसु चैव; दानेषु यत्पुण्यफलं प्रदिष्टम्। अत्येति तत्सर्वमिदं विदित्वा; योगी परं स्थानमुपैति चाद्यम् ॥६-३०-२८॥
The yogi, having understood the promised meritorious fruits of the Vedas, sacrifices, austerities, and charities, surpasses all these and attains the supreme, primeval abode.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.