6. Mahabharata - Bhishma Parva (महाभारत - भीष्मपर्वम्)
06.031
Pancharatra: Bhagavad Gita 9th chapter.
श्रीभगवानुवाच॥
The Blessed Lord spoke:
इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे। ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥६-३१-१॥
I will impart to you this most confidential knowledge and wisdom, free from envy, by knowing which you shall be liberated from all misfortune.
राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम्। प्रत्यक्षावगमं धर्म्यं सुसुखं कर्तुमव्ययम् ॥६-३१-२॥
This is the king of sciences and the most profound secret, pure and supreme. It is directly perceivable, righteous, and very pleasant to practice, being imperishable.
अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप। अप्राप्य मां निवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि ॥६-३१-३॥
O Arjuna, those who lack faith in this dharma do not reach Me and continue to wander in the cycle of birth and death.
मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना। मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः ॥६-३१-४॥
I pervade this entire universe with my unmanifest form. All beings are in me, but I am not in them.
न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम्। भूतभृन्न च भूतस्थो ममात्मा भूतभावनः ॥६-३१-५॥
Although the beings are not situated in Me, behold My divine mystic power. I am the sustainer of all beings, yet I am not bound by them. My Self is the origin of all creation.
यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान्। तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय ॥६-३१-६॥
Just as the vast air is always present in the sky and pervades everywhere, in the same way, all living entities exist within Me.
सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम्। कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम् ॥६-३१-७॥
O son of Kunti, all beings merge into My nature at the end of a cosmic cycle, and at the beginning of the next, I create them anew.
प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः। भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात् ॥६-३१-८॥
I repeatedly create the entire multitude of beings, who are helplessly under the control of my own nature.
न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय। उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु ॥६-३१-९॥
O Dhananjaya, those actions do not bind me as I remain indifferent and detached from them.
मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम्। हेतुनानेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते ॥६-३१-१०॥
Under my supervision, nature brings forth all living and non-living entities; thus, O son of Kunti, the world keeps turning.
अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम्। परं भावमजानन्तो मम भूतमहेश्वरम् ॥६-३१-११॥
Fools deride me when I assume a human form, not knowing my higher nature as the Supreme Lord of all beings.
मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः। राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः ॥६-३१-१२॥
Those who are deluded by vain hopes, actions, and knowledge, and lack understanding, have embraced the demonic and Asuric nature, which leads them astray.
महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः। भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम् ॥६-३१-१३॥
O son of Pṛthā, the great souls who take refuge in the divine nature worship Me with unwavering minds, recognizing Me as the eternal source of all creation.
सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः। नमस्यन्तश्च मां भक्त्या नित्ययुक्ता उपासते ॥६-३१-१४॥
They are always glorifying me, making efforts with firm vows, bowing down with devotion, and constantly engaged in worshiping me.
ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते। एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम् ॥६-३१-१५॥
Others also worship me through the sacrifice of knowledge, seeing me as one and as many, in various forms, as the all-faced.
अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाहमहमौषधम्। मन्त्रोऽहमहमेवाज्यमहमग्निरहं हुतम् ॥६-३१-१६॥
I am the ritual, the sacrifice, the oblation, and the healing herb. I am the chant, the ghee, the fire, and the offering.
पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः। वेद्यं पवित्रमोङ्कार ऋक्साम यजुरेव च ॥६-३१-१७॥
I am the father, mother, sustainer, and grandfather of this universe. I am the object of knowledge, the purifier, the sacred syllable Om, and the Rig, Sama, and Yajur Vedas.
गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्। प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ॥६-३१-१८॥
He is the goal, the supporter, the lord, the witness, the abode, the refuge, and the friend. He is the origin, the dissolution, the resting place, the treasure, the seed, and the imperishable.
तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च। अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन ॥६-३१-१९॥
I am the one who heats the world, controls the rain, and releases it. I embody both immortality and death, existence and non-existence, O Arjuna.
त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा; यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते। ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक; मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥६-३१-२०॥
Those who are well-versed in the three Vedas, drink the soma and whose sins are purified, seek to reach heaven by performing sacrifices. Upon reaching the pious world of Indra, they enjoy the divine pleasures of the gods in heaven.
ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं; क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति। एवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना; गतागतं कामकामा लभन्ते ॥६-३१-२१॥
After enjoying the vast heaven, they return to the mortal world when their merits are exhausted. Thus, those who follow the threefold path, driven by desires, continue in the cycle of birth and death.
अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते। तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥६-३१-२२॥
"To those who are constantly devoted and who worship Me with love, I give the understanding by which they can come to Me."
येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः। तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥६-३१-२३॥
Even those who are devoted to other gods and worship them with faith, they actually worship me, O son of Kunti, but in an improper way.
अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च। न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते ॥६-३१-२४॥
I am the ultimate enjoyer and master of all sacrifices, yet people do not truly understand me, and thus they fall from grace.
यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः। भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ॥६-३१-२५॥
People who worship the gods go to the gods, those who worship the ancestors go to the ancestors, those who worship the elements go to the elements, and those who worship me come to me.
पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति। तदहं भक्त्युपहृतमश्नामि प्रयतात्मनः ॥६-३१-२६॥
If one offers me with devotion a leaf, a flower, a fruit, or water, I will accept it from the pure-hearted devotee.
यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत्। यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम् ॥६-३१-२७॥
O son of Kunti, dedicate all your actions, whether eating, offering, giving, or performing penance, as an offering to Me.
शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः। संन्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि ॥६-३१-२८॥
By performing actions without attachment to their auspicious or inauspicious results, you will be freed from the bondage of karma. With a mind united in the yoga of renunciation, you will be liberated and come to me.
समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः। ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम् ॥६-३१-२९॥
I am impartial to all living beings; I hold no one with hatred or affection. However, those who worship me with devotion, they dwell in me, and I too dwell in them.
अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक्। साधुरेव स मन्तव्यः सम्यग्व्यवसितो हि सः ॥६-३१-३०॥
Even if someone with very bad conduct worships me with unwavering devotion, he should be regarded as a saint because he has made the right resolve.
क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति। कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति ॥६-३१-३१॥
One who is devoted to me quickly becomes righteous and attains eternal peace. O son of Kunti, declare boldly that my devotee never perishes.
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः। स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥६-३१-३२॥
O son of Pritha, those who take refuge in me, even if they are born of sinful origin, women, merchants, or workers, they too attain the supreme goal.
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा। अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥६-३१-३३॥
What then can be said of the virtuous brāhmaṇas, the devotees, and the royal sages? Therefore, having come to this temporary and sorrowful world, engage in My devotion.
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु। मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायणः ॥६-३१-३४॥
Focus your mind on Me, be devoted to Me, worship Me, and offer obeisance to Me. By doing so, you will certainly come to Me, being absorbed in Me and devoted to Me.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.