07.004
Pancharatra and Core: Karna takes blessings from Bhishma and goes to the battle field where he is welcomed with various sounds of whistling, clapping, lion's roars, and bows.
सञ्जय उवाच॥
Sanjaya said:
तस्य लालप्यतः श्रुत्वा वृद्धः कुरुपितामहः। देशकालोचितं वाक्यमब्रवीत्प्रीतमानसः ॥७-४-१॥
Upon hearing his lamentation, the venerable Kuru patriarch, with a content heart, spoke words that were fitting for the time and situation.
समुद्र इव सिन्धूनां ज्योतिषामिव भास्करः। सत्यस्य च यथा सन्तो बीजानामिव चोर्वरा ॥७-४-२॥
Just as the ocean is to rivers, the sun is to lights, and saints are to truth, so is fertile land to seeds.
पर्जन्य इव भूतानां प्रतिष्ठा सुहृदां भव। बान्धवास्त्वानुजीवन्तु सहस्राक्षमिवामराः ॥७-४-३॥
Be the support for all beings like the rain is, and may your relatives thrive like the immortals with Indra.
स्वबाहुबलवीर्येण धार्तराष्ट्रप्रियैषिणा। कर्ण राजपुरं गत्वा काम्बोजा निहतास्त्वया ॥७-४-४॥
With your own strength and valor, as a supporter of Dhritarashtra, you went to the city and defeated the Kambojas.
गिरिव्रजगताश्चापि नग्नजित्प्रमुखा नृपाः। अम्बष्ठाश्च विदेहाश्च गान्धाराश्च जितास्त्वया ॥७-४-५॥
You have conquered the kings of Girivraja, including Nagnajit, as well as the Ambashthas, Videhas, and Gandharas.
हिमवद्दुर्गनिलयाः किराता रणकर्कशाः। दुर्योधनस्य वशगाः कृताः कर्ण त्वया पुरा ॥७-४-६॥
The hunters who lived in the fortresses of the Himalayas, known for their harshness in battle, were once brought under Duryodhana's control by you, Karna.
तत्र तत्र च सङ्ग्रामे दुर्योधनहितैषिणा। बहवश्च जिता वीरास्त्वया कर्ण महौजसा ॥७-४-७॥
In various battles, for the sake of Duryodhana, you, Karna, with immense energy, have defeated many heroes.
यथा दुर्योधनस्तात सज्ञातिकुलबान्धवः। तथा त्वमपि सर्वेषां कौरवाणां गतिर्भव ॥७-४-८॥
Just as Duryodhana is the relative of the family, O father, you too should be the refuge for all the Kauravas.
शिवेनाभिवदामि त्वां गच्छ युध्यस्व शत्रुभिः। अनुशाधि कुरून्सङ्ख्ये धत्स्व दुर्योधने जयम् ॥७-४-९॥
"With auspiciousness, I greet you. Go and fight the enemies. Guide the Kurus in battle and secure victory for Duryodhana."
भवान्पौत्रसमोऽस्माकं यथा दुर्योधनस्तथा। तवापि धर्मतः सर्वे यथा तस्य वयं तथा ॥७-४-१०॥
You are like a grandson to us, just as Duryodhana is. By duty, we all regard you as we do him.
यौनात्सम्बन्धकाल्लोके विशिष्टं सङ्गतं सताम्। सद्भिः सह नरश्रेष्ठ प्रवदन्ति मनीषिणः ॥७-४-११॥
O best of men, the wise say that in the world, the distinguished association of the virtuous with the good originates from the source and connection.
स सत्यसङ्गरो भूत्वा ममेदमिति निश्चितम्। कुरूणां पालय बलं यथा दुर्योधनस्तथा ॥७-४-१२॥
He, having become true to his word and determined that 'this is mine', should protect the strength of the Kurus just as Duryodhana does.
इति श्रुत्वा वचः सोऽथ चरणावभिवाद्य च। ययौ वैकर्तनः कर्णस्तूर्णमायोधनं प्रति ॥७-४-१३॥
Upon hearing these words, Vaikartana Karṇa respectfully saluted the feet and swiftly proceeded to the battlefield.
सोऽभिवीक्ष्य नरौघाणां स्थानमप्रतिमं महत्। व्यूढप्रहरणोरस्कं सैन्यं तत्समबृंहयत् ॥७-४-१४॥
He observed the great and unmatched position of the multitude of men and strengthened that army, arrayed with weapons and chest.
कर्णं दृष्ट्वा महेष्वासं युद्धाय समवस्थितम्। क्ष्वेडितास्फोटितरवैः सिंहनादरवैरपि ॥ धनुःशब्दैश्च विविधैः कुरवः समपूजयन् ॥७-४-१५॥
Upon seeing Karna, the great archer, prepared for battle, the Kauravas honored him with various sounds of whistling, clapping, lion's roars, and bows.