Mahabharata - Śalya Parva (महाभारत - शाल्यपर्वम्)
09.020
Core and Pancharatra: King Kshemadruti is killed by Satyaki; in the intense battle between two Shatvatas, Satyaki and Kritavarma, Kritavarma is defeated; Kripa who attacks following Kritavarma's defeat, is taken away; the Kaurava army flees, leaving behind Duryodhana.
सञ्जय उवाच॥
sañjaya uvāca॥
[सञ्जयः (sañjayaḥ) - Sanjaya; उवाच (uvāca) - said;]
(Sanjaya said:)
Sanjaya said:
तस्मिंस्तु निहते शूरे शाल्वे समितिशोभने। तवाभज्यद्बलं वेगाद्वातेनेव महाद्रुमः ॥९-२०-१॥
tasmiṁstu nihate śūre śālve samitiśobhane। tavābhajyad balaṁ vegādvāteneiva mahādrumaḥ ॥9-20-1॥
[तस्मिन् (tasmin) - in that; तु (tu) - but; निहते (nihate) - killed; शूरे (śūre) - hero; शाल्वे (śālve) - Śālva; समिति (samiti) - battle; शोभने (śobhane) - glorious; तव (tava) - your; अभज्यत् (abhajyat) - was broken; बलम् (balam) - army; वेगात् (vegāt) - by force; वातेन (vātena) - by wind; इव (iva) - like; महाद्रुमः (mahādrumaḥ) - great tree;]
(But in that glorious battle, when the hero Śālva was killed, your army was broken by force like a great tree by the wind.)
In that glorious battle, when the hero Śālva was slain, your army was shattered with the force of the wind, like a great tree.
तत्प्रभग्नं बलं दृष्ट्वा कृतवर्मा महारथः। दधार समरे शूरः शत्रुसैन्यं महाबलः ॥९-२०-२॥
tatprabhagnaṁ balaṁ dṛṣṭvā kṛtavarmā mahārathaḥ। dadhāra samare śūraḥ śatrusainyaṁ mahābalaḥ ॥9-20-2॥
[तत् (tat) - that; प्रभग्नं (prabhagnam) - broken; बलं (balam) - force; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; कृतवर्मा (kṛtavarmā) - Kritavarma; महारथः (mahārathaḥ) - great charioteer; दधार (dadhāra) - held; समरे (samare) - in battle; शूरः (śūraḥ) - hero; शत्रुसैन्यं (śatrusainyam) - enemy army; महाबलः (mahābalaḥ) - mighty;]
(Having seen that broken force, the great charioteer Kritavarma held the mighty enemy army in battle.)
Upon witnessing the shattered forces, the valiant Kritavarma, a great charioteer, stood firm against the mighty enemy army in the battle.
संनिवृत्तास्तु ते शूरा दृष्ट्वा सात्वतमाहवे। शैलोपमं स्थितं राजन्कीर्यमाणं शरैर्युधि ॥९-२०-३॥
saṁnivṛttāstu te śūrā dṛṣṭvā sātvatamāhave। śailopamaṁ sthitaṁ rājankīryamāṇaṁ śarairyudhi ॥9-20-3॥
[संनिवृत्ताः (saṁnivṛttāḥ) - having returned; तु (tu) - but; ते (te) - they; शूराः (śūrāḥ) - heroes; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; सात्वतम् (sātvataṁ) - Sātvata (Krishna's clan); आहवे (āhave) - in battle; शैलोपमम् (śailopamam) - like a mountain; स्थितम् (sthitam) - standing; राजन् (rājan) - O king; कीर्यमाणम् (kīryamāṇam) - being showered; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; युधि (yudhi) - in battle;]
(Having returned, those heroes, having seen Sātvata in battle, standing like a mountain, O king, being showered with arrows in battle.)
The heroes, having returned, saw Sātvata standing like a mountain in the battle, O king, being showered with arrows.
ततः प्रववृते युद्धं कुरूणां पाण्डवैः सह। निवृत्तानां महाराज मृत्युं कृत्वा निवर्तनम् ॥९-२०-४॥
tataḥ pravavṛte yuddhaṃ kurūṇāṃ pāṇḍavaiḥ saha। nivṛttānāṃ mahārāja mṛtyuṃ kṛtvā nivartanam ॥9-20-4॥
[ततः (tataḥ) - then; प्रववृते (pravavṛte) - commenced; युद्धं (yuddhaṃ) - battle; कुरूणां (kurūṇāṃ) - of the Kauravas; पाण्डवैः (pāṇḍavaiḥ) - with the Pandavas; सह (saha) - together; निवृत्तानां (nivṛttānāṃ) - retired; महाराज (mahārāja) - O great king; मृत्यं (mṛtyuṃ) - death; कृत्वा (kṛtvā) - having caused; निवर्तनम् (nivartanam) - return;]
(Then commenced the battle of the Kauravas with the Pandavas together, O great king, having caused the death of the retired ones, a return.)
Then the battle began between the Kauravas and the Pandavas, O great king, marking the return after causing the death of those who had retired.
तत्राश्चर्यमभूद्युद्धं सात्वतस्य परैः सह। यदेको वारयामास पाण्डुसेनां दुरासदाम् ॥९-२०-५॥
tatrāścaryam abhūd yuddhaṃ sātvatasya paraiḥ saha। yad eko vārayām āsa pāṇḍusenāṃ durāsadām ॥9-20-5॥
[तत्र (tatra) - there; आश्चर्यम् (āścaryam) - wonderful; अभूत् (abhūt) - was; युद्धम् (yuddham) - battle; सात्वतस्य (sātvatasya) - of Sātvata; परैः (paraiḥ) - with others; सह (saha) - together; यत् (yat) - which; एकः (ekaḥ) - one; वारयामास (vārayām āsa) - restrained; पाण्डुसेनाम् (pāṇḍusenām) - the Pāṇḍava army; दुरासदाम् (durāsadām) - formidable;]
(There was a wonderful battle of Sātvata with others, in which one restrained the formidable Pāṇḍava army.)
There was a remarkable battle involving Sātvata and others, where a single warrior managed to hold back the formidable Pāṇḍava army.
तेषामन्योन्यसुहृदां कृते कर्मणि दुष्करे। सिंहनादः प्रहृष्टानां दिवःस्पृक्सुमहानभूत् ॥९-२०-६॥
teṣām anyonya-suhṛdāṃ kṛte karmaṇi duṣkare। siṃha-nādaḥ prahṛṣṭānāṃ divaḥ-spṛk-sumahān abhūt ॥9-20-6॥
[तेषाम् (teṣām) - of them; अन्योन्य (anyonya) - mutual; सुहृदाम् (suhṛdām) - friends; कृते (kṛte) - for the sake; कर्मणि (karmaṇi) - in the task; दुष्करे (duṣkare) - difficult; सिंहनादः (siṃha-nādaḥ) - lion's roar; प्रहृष्टानाम् (prahṛṣṭānām) - of the delighted; दिवः (divaḥ) - sky; स्पृक् (spṛk) - touching; सुमहान् (sumahān) - very great; अभूत् (abhūt) - became;]
(For the sake of their mutual friends, in the difficult task, the lion's roar of the delighted, touching the sky, became very great.)
For the sake of their mutual friendship, in the challenging task, the delighted ones let out a lion's roar that reached the sky and was very great.
तेन शब्देन वित्रस्तान्पाञ्चालान्भरतर्षभ। शिनेर्नप्ता महाबाहुरन्वपद्यत सात्यकिः ॥९-२०-७॥
tena śabdena vitrastānpāñcālānbharatarṣabha। śinernaptā mahābāhuranvapadyata sātyakiḥ ॥9-20-7॥
[तेन (tena) - by that; शब्देन (śabdena) - sound; वित्रस्तान् (vitrastān) - frightened; पाञ्चालान् (pāñcālān) - Panchalas; भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O best of the Bharatas; शिनेः (śineḥ) - of Shini; नप्ता (naptā) - grandson; महाबाहुः (mahābāhuḥ) - mighty-armed; अन्वपद्यत (anvapadyata) - followed; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki;]
(By that sound, O best of the Bharatas, the frightened Panchalas were followed by the mighty-armed grandson of Shini, Satyaki.)
Hearing that sound, the frightened Panchalas were pursued by the mighty-armed Satyaki, the grandson of Shini, O best of the Bharatas.
स समासाद्य राजानं क्षेमधूर्तिं महाबलम्। सप्तभिर्निशितैर्बाणैरनयद्यमसादनम् ॥९-२०-८॥
sa samāsādya rājānaṃ kṣemadhūrtiṃ mahābalam। saptabhirniśitairbāṇairanayadyamasādanam ॥9-20-8॥
[स (sa) - he; समासाद्य (samāsādya) - having approached; राजानम् (rājānam) - king; क्षेमधूर्तिम् (kṣemadhūrtim) - Kṣemadhūrti; महाबलम् (mahābalam) - mighty; सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; अनयत् (anayat) - sent; यमसादनम् (yamasādanam) - to the abode of Yama;]
(He, having approached the mighty king Kṣemadhūrti, sent him to the abode of Yama with seven sharp arrows.)
He approached the mighty King Kṣemadhūrti and killed him with seven sharp arrows, sending him to the abode of Yama.
तमायान्तं महाबाहुं प्रवपन्तं शिताञ्शरान्। जवेनाभ्यपतद्धीमान्हार्दिक्यः शिनिपुङ्गवम् ॥९-२०-९॥
tamāyāntaṃ mahābāhuṃ pravapantaṃ śitāñśarān। javenābhyapataddhīmānhārdikyaḥ śinipuṅgavam ॥9-20-9॥
[तम् (tam) - that; आयान्तम् (āyāntam) - approaching; महाबाहुम् (mahābāhum) - mighty-armed; प्रवपन्तम् (pravapantam) - showering; शितान् (śitān) - sharp; शरान् (śarān) - arrows; जवेन (javena) - swiftly; अभ्यपतत् (abhyapatat) - attacked; धीमान् (dhīmān) - wise; हार्दिक्यः (hārdikyaḥ) - Hārdikya; शिनिपुङ्गवम् (śinipuṅgavam) - the bull of the Shinis;]
(That mighty-armed one, approaching, showering sharp arrows, swiftly attacked the wise Hārdikya, the bull of the Shinis.)
The mighty-armed warrior, approaching with a shower of sharp arrows, swiftly attacked the wise Hārdikya, the foremost of the Shinis.
तौ सिंहाविव नर्दन्तौ धन्विनौ रथिनां वरौ। अन्योन्यमभ्यधावेतां शस्त्रप्रवरधारिणौ ॥९-२०-१०॥
tau siṃhāviva nardantau dhanvinau rathināṃ varau। anyonyamabhyadhāvetāṃ śastrapravaradhāriṇau ॥9-20-10॥
[तौ (tau) - they two; सिंहौ (siṃhau) - lions; इव (iva) - like; नर्दन्तौ (nardantau) - roaring; धन्विनौ (dhanvinau) - archers; रथिनाम् (rathinām) - of charioteers; वरौ (varau) - best; अन्योन्यम् (anyonyam) - each other; अभ्यधावेताम् (abhyadhāvetām) - charged; शस्त्र (śastra) - weapons; प्रवर (pravara) - excellent; धारिणौ (dhāriṇau) - bearers;]
(They two, like roaring lions, the best of archers among charioteers, charged at each other, bearing excellent weapons.)
The two warriors, resembling roaring lions and being the best among charioteers, charged at each other with their excellent weapons.
पाण्डवाः सह पाञ्चालैर्योधाश्चान्ये नृपोत्तमाः। प्रेक्षकाः समपद्यन्त तयोः पुरुषसिंहयोः ॥९-२०-११॥
pāṇḍavāḥ saha pāñcālairyodhāścānye nṛpottamāḥ। prekṣakāḥ samapadyanta tayoḥ puruṣasiṃhayoḥ ॥9-20-11॥
[पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - Pandavas; सह (saha) - with; पाञ्चालैः (pāñcālaiḥ) - Panchalas; योधाः (yodhāḥ) - warriors; च (ca) - and; अन्ये (anye) - other; नृपोत्तमाः (nṛpottamāḥ) - great kings; प्रेक्षकाः (prekṣakāḥ) - spectators; समपद्यन्त (samapadyanta) - became; तयोः (tayoḥ) - of those two; पुरुषसिंहयोः (puruṣasiṃhayoḥ) - lion-like men;]
(The Pandavas, along with the Panchalas, other warriors, and great kings, became spectators of those two lion-like men.)
The Pandavas, along with the Panchalas and other great kings, watched the two lion-like warriors.
नाराचैर्वत्सदन्तैश्च वृष्ण्यन्धकमहारथौ। अभिजघ्नतुरन्योन्यं प्रहृष्टाविव कुञ्जरौ ॥९-२०-१२॥
nārācair vatsadantaiś ca vṛṣṇyandhakamahārathau। abhijaghnatur anyonyaṃ prahṛṣṭāv iva kuñjarau ॥9-20-12॥
[नाराचैः (nārācaiḥ) - with iron arrows; वत्सदन्तैः (vatsadantaiḥ) - with calf-teeth arrows; च (ca) - and; वृष्ण्यन्धकमहारथौ (vṛṣṇyandhakamahārathau) - the great charioteers of the Vṛṣṇis and Andhakas; अभिजघ्नतुः (abhijaghnatuḥ) - struck each other; अन्योन्यम् (anyonyaṃ) - one another; प्रहृष्टौ (prahṛṣṭau) - joyful; इव (iva) - like; कुञ्जरौ (kuñjarau) - elephants;]
(The great charioteers of the Vṛṣṇis and Andhakas struck each other with iron arrows and calf-teeth arrows, joyful like elephants.)
The great charioteers from the Vṛṣṇis and Andhakas joyfully attacked each other with iron and calf-teeth arrows, resembling elephants in their enthusiasm.
चरन्तौ विविधान्मार्गान्हार्दिक्यशिनिपुङ्गवौ। मुहुरन्तर्दधाते तौ बाणवृष्ट्या परस्परम् ॥९-२०-१३॥
carantau vividhānmārgānhārdikyaśinipuṅgavau। muhurantardadhāte tau bāṇavṛṣṭyā parasparam ॥9-20-13॥
[चरन्तौ (carantau) - wandering; विविधान् (vividhān) - various; मार्गान् (mārgān) - paths; हार्दिक्य (hārdikya) - Hārdikya; शिनिपुङ्गवौ (śinipuṅgavau) - best of the Śinis; मुहुः (muhuḥ) - repeatedly; अन्तर्दधाते (antardadhāte) - disappeared; तौ (tau) - they; बाणवृष्ट्या (bāṇavṛṣṭyā) - by a shower of arrows; परस्परम् (parasparam) - at each other;]
(The best of the Śinis, Hārdikya, wandering various paths, repeatedly disappeared by a shower of arrows at each other.)
Hārdikya and the best of the Śinis wandered through various paths, repeatedly vanishing under a shower of arrows aimed at each other.
चापवेगबलोद्धूतान्मार्गणान्वृष्णिसिंहयोः। आकाशे समपश्याम पतङ्गानिव शीघ्रगान् ॥९-२०-१४॥
cāpavegabaloddhūtānmārgaṇānvṛṣṇisiṃhayoḥ। ākāśe samapaśyāma pataṅgāniva śīghragān ॥9-20-14॥
[चाप (cāpa) - bow; वेग (vega) - speed; बल (bala) - strength; उद्धूतान् (uddhūtān) - hurled; मार्गणान् (mārgaṇān) - arrows; वृष्णि (vṛṣṇi) - of the Vṛṣṇis; सिंहयोः (siṃhayoḥ) - of the lions; आकाशे (ākāśe) - in the sky; समपश्याम (samapaśyāma) - we saw; पतङ्गान् (pataṅgān) - birds; इव (iva) - like; शीघ्रगान् (śīghragān) - swift-moving;]
(We saw the arrows, hurled by the speed and strength of the bows of the Vṛṣṇi lions, in the sky like swift-moving birds.)
We observed the arrows, propelled by the powerful force of the Vṛṣṇi warriors' bows, soaring through the sky like swift birds.
तमेकं सत्यकर्माणमासाद्य हृदिकात्मजः। अविध्यन्निशितैर्बाणैश्चतुर्भिश्चतुरो हयान् ॥९-२०-१५॥
tam ekaṁ satyakarmāṇam āsādya hṛdikātmajaḥ। avidhyann niśitair bāṇaiś caturbhiś caturo hayān ॥9-20-15॥
[तम् (tam) - that; एकम् (ekam) - one; सत्यकर्माणम् (satyakarmāṇam) - truthful in deeds; आसाद्य (āsādya) - having approached; हृदिकात्मजः (hṛdikātmajaḥ) - son of Hṛdika; अविध्यत् (avidyat) - pierced; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; बाणैः (bāṇaiḥ) - with arrows; चतुर्भिः (caturbhiḥ) - with four; चतुरः (caturo) - four; हयान् (hayān) - horses;]
(Having approached that one who is truthful in deeds, the son of Hṛdika pierced the four horses with four sharp arrows.)
The son of Hṛdika, having approached the one who is truthful in deeds, pierced the four horses with four sharp arrows.
स दीर्घबाहुः सङ्क्रुद्धस्तोत्त्रार्दित इव द्विपः। अष्टाभिः कृतवर्माणमविध्यत्परमेषुभिः ॥९-२०-१६॥
sa dīrghabāhuḥ saṅkruddhastotrārdita iva dvipaḥ। aṣṭābhiḥ kṛtavarmāṇamavidhyatparameṣubhiḥ ॥9-20-16॥
[स (sa) - he; दीर्घबाहुः (dīrghabāhuḥ) - long-armed; सङ्क्रुद्धः (saṅkruddhaḥ) - angry; स्तोत्रार्दितः (stotrārditaḥ) - pierced by arrows; इव (iva) - like; द्विपः (dvipaḥ) - an elephant; अष्टाभिः (aṣṭābhiḥ) - with eight; कृतवर्माणम् (kṛtavarmāṇam) - Kritavarma; अविध्यत् (avidhyat) - pierced; परमेषुभिः (parameṣubhiḥ) - with supreme arrows;]
(He, the long-armed one, angry like an elephant pierced by arrows, pierced Kritavarma with eight supreme arrows.)
The long-armed warrior, in his anger, attacked Kritavarma with eight powerful arrows, much like an elephant struck by arrows.
ततः पूर्णायतोत्सृष्टैः कृतवर्मा शिलाशितैः। सात्यकिं त्रिभिराहत्य धनुरेकेन चिच्छिदे ॥९-२०-१७॥
tataḥ pūrṇāyatotsṛṣṭaiḥ kṛtavarmā śilāśitaiḥ। sātyakiṃ tribhirāhatya dhanurekena cicchide ॥9-20-17॥
[ततः (tataḥ) - then; पूर्णायतोत्सृष्टैः (pūrṇāyatotsṛṣṭaiḥ) - fully drawn and released; कृतवर्मा (kṛtavarmā) - Kritavarma; शिलाशितैः (śilāśitaiḥ) - stone-sharpened; सात्यकिं (sātyakiṃ) - Satyaki; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; आहत्य (āhatya) - striking; धनुः (dhanuḥ) - bow; एकेन (ekena) - with one; चिच्छिदे (cicchide) - cut off;]
(Then, Kritavarma, with fully drawn and released stone-sharpened arrows, struck Satyaki with three and cut off his bow with one.)
Then, Kritavarma released fully drawn stone-sharpened arrows, striking Satyaki with three and cutting off his bow with one.
निकृत्तं तद्धनुःश्रेष्ठमपास्य शिनिपुङ्गवः। अन्यदादत्त वेगेन शैनेयः सशरं धनुः ॥९-२०-१८॥
nikṛttaṃ taddhanuḥśreṣṭhamapāsya śinipuṅgavaḥ। anyadādatta vegena śaineyaḥ saśaraṃ dhanuḥ ॥9-20-18॥
[निकृत्तं (nikṛttaṃ) - cut off; तत् (tat) - that; धनुः (dhanuḥ) - bow; श्रेष्ठम् (śreṣṭham) - best; अपास्य (apāsya) - discarding; शिनिपुङ्गवः (śinipuṅgavaḥ) - the best of the Shinis; अन्यत् (anyat) - another; आदत्त (ādatta) - took; वेगेन (vegena) - swiftly; शैनेयः (śaineyaḥ) - son of Sini; सशरं (saśaram) - with arrows; धनुः (dhanuḥ) - bow;]
(Cut off that best bow, discarding it, the best of the Shinis swiftly took another bow with arrows.)
After cutting off that best bow and discarding it, the best of the Shinis, the son of Sini, swiftly took another bow with arrows.
तदादाय धनुःश्रेष्ठं वरिष्ठः सर्वधन्विनाम्। आरोप्य च महावीर्यो महाबुद्धिर्महाबलः ॥९-२०-१९॥
tadādāya dhanuḥśreṣṭhaṃ variṣṭhaḥ sarvadhanvinām। āropya ca mahāvīryo mahābuddhirmahābalaḥ ॥9-20-19॥
[तत् (tat) - that; आदाय (ādāya) - having taken; धनुः (dhanuḥ) - bow; श्रेष्ठम् (śreṣṭham) - best; वरिष्ठः (variṣṭhaḥ) - the most excellent; सर्वधन्विनाम् (sarvadhanvinām) - of all archers; आरोप्य (āropya) - having mounted; च (ca) - and; महावीर्यः (mahāvīryaḥ) - great heroism; महाबुद्धिः (mahābuddhiḥ) - great intellect; महाबलः (mahābalaḥ) - great strength;]
(Having taken that best bow, the most excellent of all archers, having mounted, and possessing great heroism, great intellect, and great strength.)
Having taken the best bow, the most excellent among all archers, he mounted it, possessing great heroism, intellect, and strength.
अमृष्यमाणो धनुषश्छेदनं कृतवर्मणा। कुपितोऽतिरथः शीघ्रं कृतवर्माणमभ्ययात् ॥९-२०-२०॥
amṛṣyamāṇo dhanuṣaśchedanaṃ kṛtavarmaṇā। kupito'tirathaḥ śīghraṃ kṛtavarmāṇamabhyayāt ॥9-20-20॥
[अमृष्यमाणः (amṛṣyamāṇaḥ) - intolerant; धनुषः (dhanuṣaḥ) - of the bow; छेदनम् (chedanam) - cutting; कृतवर्मणा (kṛtavarmaṇā) - by Kṛtavarmā; कुपितः (kupitaḥ) - angry; अतिरथः (atirathaḥ) - great warrior; शीघ्रम् (śīghram) - quickly; कृतवर्माणम् (kṛtavarmāṇam) - towards Kṛtavarmā; अभ्ययात् (abhyayāt) - approached;]
(Intolerant of the cutting of the bow by Kṛtavarmā, the great warrior, angry, quickly approached Kṛtavarmā.)
The great warrior, intolerant of his bow being cut by Kṛtavarmā, angrily and swiftly approached him.
ततः सुनिशितैर्बाणैर्दशभिः शिनिपुङ्गवः। जघान सूतमश्वांश्च ध्वजं च कृतवर्मणः ॥९-२०-२१॥
tataḥ suniśitairbāṇairdaśabhiḥ śinipuṅgavaḥ। jaghāna sūtamaśvāṃśca dhvajaṃ ca kṛtavarmaṇaḥ ॥9-20-21॥
[ततः (tataḥ) - then; सुनिशितैः (suniśitaiḥ) - with sharp; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; दशभिः (daśabhiḥ) - ten; शिनिपुङ्गवः (śinipuṅgavaḥ) - the best of the Shinis; जघान (jaghāna) - killed; सूतम् (sūtam) - the charioteer; अश्वान् (aśvān) - horses; च (ca) - and; ध्वजम् (dhvajam) - the flag; च (ca) - and; कृतवर्मणः (kṛtavarmaṇaḥ) - of Kṛtavarman;]
(Then, the best of the Shinis, with ten sharp arrows, killed the charioteer, horses, and the flag of Kṛtavarman.)
Then, the best warrior of the Shini clan used ten sharp arrows to kill Kṛtavarman's charioteer, horses, and knock down his flag.
ततो राजन्महेष्वासः कृतवर्मा महारथः। हताश्वसूतं सम्प्रेक्ष्य रथं हेमपरिष्कृतम् ॥९-२०-२२॥
tato rājanmaheṣvāsaḥ kṛtavarmā mahārathaḥ। hatāśvasūtaṃ samprekṣya rathaṃ hemapariṣkṛtam ॥9-20-22॥
[ततः (tataḥ) - then; राजन् (rājan) - O king; महेष्वासः (maheṣvāsaḥ) - great archer; कृतवर्मा (kṛtavarmā) - Kritavarma; महारथः (mahārathaḥ) - great chariot-warrior; हत (hata) - killed; अश्व (aśva) - horses; सूतं (sūtaṃ) - charioteer; सम्प्रेक्ष्य (samprekṣya) - seeing; रथं (rathaṃ) - chariot; हेम (hema) - gold; परिष्कृतम् (pariṣkṛtam) - adorned;]
(Then, O king, the great archer Kritavarma, the great chariot-warrior, seeing the chariot with its horses and charioteer killed, adorned with gold.)
Then, O king, the great archer Kritavarma, a mighty chariot-warrior, saw the chariot, adorned with gold, with its horses and charioteer slain.
रोषेण महताविष्टः शूलमुद्यम्य मारिष। चिक्षेप भुजवेगेन जिघांसुः शिनिपुङ्गवम् ॥९-२०-२३॥
roṣeṇa mahatāviṣṭaḥ śūlamudyamya māriṣaḥ। cikṣepa bhujavegena jighāṃsuḥ śinipuṅgavam ॥9-20-23॥
[रोषेण (roṣeṇa) - with anger; महताविष्टः (mahatāviṣṭaḥ) - greatly agitated; शूलम् (śūlam) - spear; उद्यम्य (udyamya) - raising; मारिष (māriṣaḥ) - O dear one; चिक्षेप (cikṣepa) - he hurled; भुजवेगेन (bhujavegena) - with the force of his arm; जिघांसुः (jighāṃsuḥ) - desiring to kill; शिनिपुङ्गवम् (śinipuṅgavam) - the best of the Shinis;]
(With anger, greatly agitated, raising the spear, O dear one, he hurled it with the force of his arm, desiring to kill the best of the Shinis.)
In great anger and agitation, raising his spear, O dear one, he hurled it with all his might, aiming to kill the foremost of the Shinis.
तच्छूलं सात्वतो ह्याजौ निर्भिद्य निशितैः शरैः। चूर्णितं पातयामास मोहयन्निव माधवम् ॥ ततोऽपरेण भल्लेन हृद्येनं समताडयत् ॥९-२०-२४॥
tacchūlaṃ sātvato hyājau nirbhidya niśitaiḥ śaraiḥ। cūrṇitaṃ pātayāmāsa mohayanniva mādhavam ॥ tato'pareṇa bhallena hṛdyenaṃ samatāḍayat ॥9-20-24॥
[तत् (tat) - that; शूलम् (śūlam) - spear; सात्वतः (sātvataḥ) - Sātvata; हि (hi) - indeed; आजौ (ājau) - in battle; निर्भिद्य (nirbhidya) - piercing; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; शरैः (śaraiḥ) - arrows; चूर्णितम् (cūrṇitam) - shattered; पातयामास (pātayāmāsa) - caused to fall; मोहयन् (mohayan) - bewildering; इव (iva) - as if; माधवम् (mādhavam) - Mādhava; ततः (tataḥ) - then; अपेरेण (apareṇa) - by another; भल्लेन (bhallena) - with an arrow; हृद्येनम् (hṛdyenam) - in the heart; समताडयत् (samatāḍayat) - struck;]
(That spear, indeed, Sātvata in battle, piercing with sharp arrows, shattered and caused to fall, as if bewildering Mādhava. Then, with another arrow, struck him in the heart.)
Sātvata, in the battle, pierced the spear with sharp arrows, shattering it and causing it to fall, as if bewildering Mādhava. Then, he struck him in the heart with another arrow.
स युद्धे युयुधानेन हताश्वो हतसारथिः। कृतवर्मा कृतास्त्रेण धरणीमन्वपद्यत ॥९-२०-२५॥
sa yuddhe yuyudhānena hatāśvo hatasārathiḥ। kṛtavarmā kṛtāstreṇa dharaṇīmanvapadyata ॥9-20-25॥
[स (sa) - he; युद्धे (yuddhe) - in battle; युयुधानेन (yuyudhānena) - by Yuyudhana; हताश्वः (hatāśvaḥ) - with horses slain; हतसारथिः (hatasārathiḥ) - with charioteer slain; कृतवर्मा (kṛtavarmā) - Kritavarma; कृतास्त्रेण (kṛtāstreṇa) - by the skilled archer; धरणीम् (dharaṇīm) - to the ground; अन्वपद्यत (anvapadyata) - fell;]
(He, in battle, by Yuyudhana, with horses slain, with charioteer slain, Kritavarma, by the skilled archer, to the ground fell.)
In the battle, Kritavarma, with his horses and charioteer slain by Yuyudhana, fell to the ground, defeated by the skilled archer.
तस्मिन्सात्यकिना वीरे द्वैरथे विरथीकृते। समपद्यत सर्वेषां सैन्यानां सुमहद्भयम् ॥९-२०-२६॥
tasminsātyakinā vīre dvairathe virathīkṛte। samapadyata sarveṣāṃ sainyānāṃ sumahadbhayam ॥9-20-26॥
[तस्मिन् (tasmin) - in that; सात्यकिना (sātyakinā) - by Satyaki; वीरे (vīre) - hero; द्वैरथे (dvairathe) - in the duel; विरथीकृते (virathīkṛte) - having been deprived of his chariot; समपद्यत (samapadyata) - arose; सर्वेषां (sarveṣāṃ) - of all; सैन्यानां (sainyānāṃ) - of the armies; सुमहत् (sumahat) - great; भयम् (bhayam) - fear;]
(In that duel, when the hero Satyaki deprived his opponent of his chariot, a great fear arose among all the armies.)
In that duel, the hero Satyaki, having deprived his opponent of his chariot, caused great fear among all the armies.
पुत्रस्य तव चात्यर्थं विषादः समपद्यत। हतसूते हताश्वे च विरथे कृतवर्मणि ॥९-२०-२७॥
putrasya tava cātyarthaṃ viṣādaḥ samapadyata। hatasūte hatāśve ca virathe kṛtavarmaṇi ॥9-20-27॥
[पुत्रस्य (putrasya) - of the son; तव (tava) - your; च (ca) - and; अत्यर्थं (atyarthaṃ) - excessively; विषादः (viṣādaḥ) - grief; समपद्यत (samapadyata) - occurred; हतसूते (hatasūte) - with the charioteer slain; हताश्वे (hatāśve) - with the horses slain; च (ca) - and; विरथे (virathe) - with the chariot disabled; कृतवर्मणि (kṛtavarmaṇi) - in Kritavarma;]
(Your son's excessive grief occurred with the charioteer slain, the horses slain, and the chariot disabled in Kritavarma.)
Your son was overwhelmed with grief as his charioteer and horses were slain, and his chariot was disabled in the battle involving Kritavarma.
हताश्वं च समालक्ष्य हतसूतमरिंदमम्। अभ्यधावत्कृपो राजञ्जिघांसुः शिनिपुङ्गवम् ॥९-२०-२८॥
hatāśvaṃ ca samālakṣya hatasūtamariṃdamam। abhyadhāvatkṛpo rājañjighāṃsuḥ śinipuṅgavam ॥9-20-28॥
[हत (hata) - slain; अश्वम् (aśvam) - horse; च (ca) - and; समालक्ष्य (samālakṣya) - having observed; हत (hata) - slain; सूत (sūta) - charioteer; अरिंदमम् (ariṃdamam) - foe-tamer; अभ्यधावत् (abhyadhāvat) - rushed towards; कृपः (kṛpaḥ) - Kṛpa; राजन् (rājan) - O king; जिघांसुः (jighāṃsuḥ) - intending to kill; शिनिपुङ्गवम् (śinipuṅgavam) - the bull among the Śinis;]
(Having observed the slain horse and the slain charioteer, the foe-tamer Kṛpa rushed towards the bull among the Śinis, intending to kill, O king.)
Upon seeing the horse and charioteer slain, Kṛpa, the subduer of enemies, charged towards the foremost of the Śinis with the intent to kill, O king.
तमारोप्य रथोपस्थे मिषतां सर्वधन्विनाम्। अपोवाह महाबाहुस्तूर्णमायोधनादपि ॥९-२०-२९॥
tamāropya rathopasthe miṣatāṃ sarvadhanvinām। apovāha mahābāhustūrṇamāyodhanādapi ॥9-20-29॥
[तम् (tam) - him; आरोप्य (āropya) - having placed; रथोपस्थे (rathopasthe) - on the chariot seat; मिषताम् (miṣatām) - in the sight; सर्वधन्विनाम् (sarvadhanvinām) - of all the archers; अपोवाह (apovāha) - carried away; महाबाहुः (mahābāhuḥ) - the mighty-armed one; तूर्णम् (tūrṇam) - swiftly; आयोधनात् (āyodhanāt) - from the battlefield; अपि (api) - even;]
(Having placed him on the chariot seat, the mighty-armed one swiftly carried him away from the battlefield in the sight of all the archers.)
The mighty-armed hero swiftly carried him away from the battlefield, placing him on the chariot seat, even as all the archers watched.
शैनेयेऽधिष्ठिते राजन्विरथे कृतवर्मणि। दुर्योधनबलं सर्वं पुनरासीत्पराङ्मुखम् ॥९-२०-३०॥
śaineye'dhiṣṭhite rājanvirathe kṛtavarmaṇi। duryodhanabalaṃ sarvaṃ punarāsītparāṅmukham ॥9-20-30॥
[शैनेये (śaineye) - in Śaineya; अधिष्ठिते (adhiṣṭhite) - being stationed; राजन् (rājan) - O king; विरथे (virathe) - without chariot; कृतवर्मणि (kṛtavarmaṇi) - Kṛtavarman; दुर्योधनबलं (duryodhanabalaṃ) - Duryodhana's army; सर्वं (sarvaṃ) - all; पुनः (punaḥ) - again; आसीत् (āsīt) - became; पराङ्मुखम् (parāṅmukham) - turned away;]
(When Śaineya was stationed, O king, Kṛtavarman was without a chariot. All of Duryodhana's army again became turned away.)
O King, when Śaineya was stationed and Kṛtavarman was left without a chariot, all of Duryodhana's forces turned away once more.
तत्परे नावबुध्यन्त सैन्येन रजसावृते। तावकाः प्रद्रुता राजन्दुर्योधनमृते नृपम् ॥९-२०-३१॥
tatpare nāvabudhyanta sainyena rajasāvṛte। tāvakāḥ pradrutā rājanduryodhanamṛte nṛpam ॥9-20-31॥
[तत्परे (tatpare) - then; न (na) - not; अवबुध्यन्त (avabudhyanta) - understood; सैन्येन (sainyena) - by the army; रजसा (rajasā) - by the dust; आवृते (āvṛte) - covered; तावकाः (tāvakāḥ) - your men; प्रद्रुता (pradrutā) - fled; राजन् (rājan) - O king; दुर्योधनमृते (duryodhanamṛte) - except Duryodhana; नृपम् (nṛpam) - king;]
(Then, not understanding, covered by the dust raised by the army, your men fled, O king, except for King Duryodhana.)
Then, unable to comprehend due to the dust raised by the army, your soldiers fled, O King, leaving only King Duryodhana behind.
दुर्योधनस्तु सम्प्रेक्ष्य भग्नं स्वबलमन्तिकात्। जवेनाभ्यपतत्तूर्णं सर्वांश्चैको न्यवारयत् ॥९-२०-३२॥
duryodhanastu samprekṣya bhagnaṃ svabalamantikāt। javenābhyapatattūrṇaṃ sarvāṃścaiko nyavārayat ॥9-20-32॥
[दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana; तु (tu) - but; सम्प्रेक्ष्य (samprekṣya) - having seen; भग्नं (bhagnaṃ) - broken; स्वबलम् (svabalam) - his own army; अन्तिकात् (antikāt) - near; जवेन (javena) - swiftly; अभ्यपतत् (abhyapatat) - approached; तूर्णं (tūrṇaṃ) - quickly; सर्वान् (sarvān) - all; च (ca) - and; एकः (ekaḥ) - alone; न्यवारयत् (nyavārayat) - stopped;]
(Duryodhana, but having seen his own army broken near, swiftly approached quickly and alone stopped all.)
Duryodhana, upon seeing his own army broken nearby, swiftly approached and single-handedly stopped everyone.
पाण्डूंश्च सर्वान्सङ्क्रुद्धो धृष्टद्युम्नं च पार्षतम्। शिखण्डिनं द्रौपदेयान्पाञ्चालानां च ये गणाः ॥९-२०-३३॥
pāṇḍūṁśca sarvānsankruddho dhṛṣṭadyumnaṁ ca pārṣatam। śikhaṇḍinaṁ draupadeyānpāñcālānāṁ ca ye gaṇāḥ ॥9-20-33॥
[पाण्डून् (pāṇḍūn) - Pandavas; च (ca) - and; सर्वान् (sarvān) - all; सङ्क्रुद्धः (saṅkruddhaḥ) - angry; धृष्टद्युम्नम् (dhṛṣṭadyumnam) - Dhrishtadyumna; च (ca) - and; पार्षतम् (pārṣatam) - the son of Prishata; शिखण्डिनम् (śikhaṇḍinam) - Shikhandi; द्रौपदेयान् (draupadeyān) - sons of Draupadi; पाञ्चालानाम् (pāñcālānām) - of the Panchalas; च (ca) - and; ये (ye) - who; गणाः (gaṇāḥ) - troops;]
(Angry at all the Pandavas, Dhrishtadyumna, the son of Prishata, Shikhandi, the sons of Draupadi, and the troops of the Panchalas.)
In his anger, he targeted all the Pandavas, Dhrishtadyumna, the son of Prishata, Shikhandi, the sons of Draupadi, and the troops of the Panchalas.
केकयान्सोमकांश्चैव पाञ्चालांश्चैव मारिष। असम्भ्रमं दुराधर्षः शितैरस्त्रैरवारयत् ॥९-२०-३४॥
kekayānsomakāṃścaiva pāñcālāṃścaiva māriṣa। asambhramaṃ durādharṣaḥ śitairastrairavārayat ॥9-20-34॥
[केकयान् (kekayān) - Kekayas; सोमकान् (somakān) - Somakas; च (ca) - and; एव (eva) - also; पाञ्चालान् (pāñcālān) - Panchalas; च (ca) - and; एव (eva) - also; मारिष (māriṣa) - O great one; असम्भ्रमम् (asambhramam) - without confusion; दुराधर्षः (durādharṣaḥ) - invincible; शितैः (śitaiḥ) - sharp; अस्त्रैः (astraiḥ) - with weapons; अवारयत् (avārayat) - he repelled;]
(O great one, without confusion, the invincible repelled the Kekayas, Somakas, and also the Panchalas with sharp weapons.)
O great one, the invincible warrior, without any confusion, repelled the Kekayas, Somakas, and the Panchalas with his sharp weapons.
अतिष्ठदाहवे यत्तः पुत्रस्तव महाबलः। यथा यज्ञे महानग्निर्मन्त्रपूतः प्रकाशयन् ॥९-२०-३५॥
atiṣṭhadāhave yattaḥ putrastava mahābalaḥ। yathā yajñe mahānagnirmantrapūtaḥ prakāśayan ॥9-20-35॥
[अतिष्ठत् (atiṣṭhat) - stood; आहवे (āhave) - in battle; यत्तः (yattaḥ) - prepared; पुत्रः (putraḥ) - son; तव (tava) - your; महाबलः (mahābalaḥ) - mighty; यथा (yathā) - as; यज्ञे (yajñe) - in sacrifice; महानग्निः (mahānagniḥ) - great fire; मन्त्रपूतः (mantrapūtaḥ) - purified by mantras; प्रकाशयन् (prakāśayan) - shining;]
(Your mighty son stood prepared in battle, as the great fire shines purified by mantras in sacrifice.)
Your mighty son stood ready in battle, just as a great fire, purified by mantras, shines brightly in a sacrifice.
तं परे नाभ्यवर्तन्त मर्त्या मृत्युमिवाहवे। अथान्यं रथमास्थाय हार्दिक्यः समपद्यत ॥९-२०-३६॥
taṁ pare nābhyavartanta martyā mṛtyumivāhave। athānyaṁ rathamāsthāya hārdikyaḥ samapadyata ॥9-20-36॥
[तं (taṁ) - him; परे (pare) - others; न (na) - not; अभ्यवर्तन्त (abhyavartanta) - approached; मर्त्याः (martyāḥ) - mortals; मृत्युम् (mṛtyum) - death; इव (iva) - like; आहवे (āhave) - in battle; अथ (atha) - then; अन्यम् (anyam) - another; रथम् (ratham) - chariot; आस्थाय (āsthāya) - having mounted; हार्दिक्यः (hārdikyaḥ) - Hārdikya; समपद्यत (samapadyata) - engaged;]
(Others did not approach him, like mortals to death in battle. Then, having mounted another chariot, Hārdikya engaged.)
The others did not dare to approach him, as mortals would not approach death in battle. Then, Hārdikya, having mounted another chariot, engaged in the fight.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.