Karika 61
प्रकृतेः सुकुमारतरं न किञ्चिदस्तीति मे मतिर्भवति। या दृष्टास्मीति पुनर्न दर्शनमुपैति पुरुषस्य ॥६१॥
prakr̥tēḥ sukumārataraṁ na kiñcidastīti mē matirbhavati। yā dr̥ṣṭāsmīti punarna darśanamupaiti puruṣasya ॥61॥
[प्रकृतेः सुकुमार तरं न किञ्चित् अस्ति इति मे मतिः भवति। या दृष्टा अस्मि इति पुनः न दर्शनम् उपैति पुरुषस्य॥
prakr̥tēḥ = by prakruthi; sukumāra taraṁ = well-cared like a prince; na = not; kiñcit = much; asti = exists; iti = thus; mē = my; matiḥ = judgment/intellect; bhavati = becomes / concludes; yā = he, who; dr̥ṣṭā asmi = having observed me; iti = this way; punaḥ = again; na = not; darśanam = be seen; upaiti = liked to; puruṣasya = from purusha;]
Well cared for by prakriti like a prince, my intellect concludes – "Not much exists to be seen". Having observed thus, "I wish not to be seen again by purusha", so concludes Prakriti.
End state of being near liberation is described here. The care here refers to various experiences given by prakriti to the purusha that develops his intellect, with the sole intention to liberate.