Mahabharata - Udyoga Parva (महाभारत - उद्योगपर्वम्)
05.033
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana spoke:
dvāḥsthaṃ prāha mahāprājño dhṛtarāṣṭro mahīpatiḥ। viduraṃ draṣṭumicchāmi tamihānaya māciram ॥5-33-1॥
King Dhritarashtra, known for his wisdom, instructed the doorkeeper to bring Vidura to him immediately, expressing his desire to see him without any delay.
prahito dhṛtarāṣṭreṇa dūtaḥ kṣattāramabravīt। īśvarastvāṃ mahārājo mahāprājña didṛkṣati ॥5-33-2॥
A messenger sent by Dhritarashtra spoke to Vidura: "The lord, the great king, wishes to see you, O wise one."
evamuktastu viduraḥ prāpya rājaniveśanam। abravīddhṛtarāṣṭrāya dvāḥstha māṃ prativedaya ॥5-33-3॥
After being spoken to in this manner, Vidura went to the royal palace and told the doorkeeper to inform Dhritarashtra of his arrival.
dvāḥstha uvāca॥
The doorkeeper spoke:
viduro'yamanuprāpto rājendra tava śāsanāt। draṣṭumicchati te pādau kiṃ karotu praśādhi mām ॥5-33-4॥
Vidura has come, O king, as per your order. He wishes to pay his respects to you. Please instruct me on what he should do.
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra said:
praveśaya mahāprājñaṃ viduraṃ dīrghadarśinam। ahaṃ hi vidurasyāsya nākālyo jātu darśane ॥5-33-5॥
"Admit the wise and far-sighted Vidura. I should never be delayed in seeing him."
dvāḥstha uvāca॥
The doorkeeper announced.
praviśāntaḥpuraṃ kṣattarmahārājasya dhīmataḥ। na hi te darśane'kālyo jātu rājā bravīti mām ॥5-33-6॥
Enter the inner chambers, O chamberlain of the wise great king. The king never considers your visits untimely, he tells me.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaishampayana spoke:
tataḥ praviśya viduro dhṛtarāṣṭraniveśanam। abravītpraāñjalirvākyaṃ cintayānaṃ narādhipam ॥5-33-7॥
Vidura entered Dhritarashtra's palace and respectfully addressed the thoughtful king.
viduro'haṁ mahāprājña samprāptastava śāsanāt। yadi kiñcana kartavyamayamasmi praśādhi mām ॥5-33-8॥
Vidura, I have come at your command, O wise one. If there is anything to be done, I am here, please instruct me.
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra spoke:
sañjayo vidura prāpto garhayitvā ca māṃ gataḥ। ajātaśatroḥ śvo vākyaṃ sabhāmadhye sa vakṣyati ॥5-33-9॥
Sanjaya, after reproaching Vidura, has come to me. Tomorrow, he will convey Ajatashatru's message in the assembly.
tasyādya kuruvīrasya na vijñātaṃ vaco mayā। tanme dahati gātrāṇi tadakārṣīt prajāgaram ॥5-33-10॥
Today, I did not understand the words of the Kuru hero. That ignorance torments me and has caused me sleeplessness.
jāgrato dahyamānasya śreyo yad iha paśyasi। tad brūhi tvaṃ hi nastāta dharmārthakuśalo hyasi ॥5-33-11॥
Dear father, you who are skilled in righteousness and wealth, please tell us what you see here as better for the awake and burning.
yataḥ prāptaḥ sañjayaḥ pāṇḍavebhyo; na me yathāvanmanasaḥ praśāntiḥ। sarvendriyāṇyaprakṛtiṃ gatāni; kiṃ vakṣyatītyeva hi me'dya cintā ॥5-33-12॥
Sanjaya has returned from the Pandavas, and my mind is not at peace as it should be. All my senses are disturbed, and I am worried about what he will say today.
vidura uvāca॥
Vidura spoke:
abhiyuktaṃ balavatā durbalaṃ hīnasādhanam। hṛtasvaṃ kāminaṃ coramāviśanti prajāgarāḥ ॥5-33-13॥
The wakeful ones take advantage of the weak who are attacked by the strong, those lacking resources, those whose wealth is taken, lovers, and thieves.
kaccidetairmahādoṣairna spṛṣṭo'si narādhipa। kaccinna paravitteṣu gṛdhyanviparitapyase ॥5-33-14॥
O king, I hope you are not affected by these great faults and are not suffering due to coveting others' wealth.
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra spoke:
śrotumicchāmi te dharmyaṃ paraṃ naiḥśreyasaṃ vacaḥ। asminrājarṣivaṃśe hi tvamekaḥ prājñasaṃmataḥ ॥5-33-15॥
I wish to hear your righteous and supreme words that lead to the highest good. Indeed, in this dynasty of royal sages, you alone are considered wise.
vidura uvāca॥
Vidura spoke:
niṣevate praśastāni ninditāni na sevate। anāstikaḥ śraddadhāna etatpaṇḍitalakṣaṇam ॥5-33-16॥
A wise person associates with praiseworthy things and not with blameworthy ones. They are faithful and not skeptical, which are marks of wisdom.
krodho harṣaśca darpaśca hrīstambho mānyamānitā। yamarthānnāpakarṣanti sa vai paṇḍita ucyate ॥5-33-17॥
He who is not distracted by anger, joy, pride, modesty, stubbornness, respect, and honor is indeed called wise.
yasya kṛtyaṃ na jānanti mantraṃ vā mantritaṃ pare। kṛtamevāsy jānanti sa vai paṇḍita ucyate ॥5-33-18॥
A person whose actions and plans are unknown to others, and are only known when accomplished, is indeed called wise.
yasya kṛtyaṃ na vighnanti śītamuṣṇaṃ bhayaṃ ratiḥ। samṛddhirasamṛddhirvā sa vai paṇḍita ucyate ॥5-33-19॥
A person whose duties are not hindered by external conditions such as cold, heat, fear, pleasure, prosperity, or adversity is truly considered wise.
yasya saṁsāriṇī prajñā dharmārthāvanuvartate। kāmādarthaṁ vṛṇīte yaḥ sa vai paṇḍita ucyate ॥5-33-20॥
A person whose worldly wisdom aligns with dharma (righteousness) and artha (wealth), and who chooses purpose over mere desire, is truly called wise.
yathāśakti cikīrṣanti yathāśakti ca kurvate। na kiñcidavamanyante paṇḍitā bharatarṣabha ॥5-33-21॥
The wise, O best of the Bharatas, act and wish to act to the best of their abilities and do not disrespect anything.
kṣipraṃ vijānāti ciraṃ śṛṇoti; vijñāya cārthaṃ bhajate na kāmāt। nāsampṛṣṭo vyupayuṅkte parārthe; tatprajñānaṃ prathamaṃ paṇḍitasya ॥5-33-22॥
A wise person quickly understands and listens for a long time. They pursue meaning after understanding it, not out of desire. They do not engage in others' matters without being asked. This is the primary wisdom of a wise person.
nāprāpyam abhivāñchanti naṣṭaṃ necchanti śocitum। āpatsu ca na muhyanti narāḥ paṇḍita-buddhayaḥ ॥5-33-23॥
Wise individuals do not long for what cannot be attained, do not wish to mourn over what is lost, and remain composed in times of trouble.
niścitya yaḥ prakramate nāntarvasati karmaṇaḥ। avandhyakālo vaśyātmā sa vai paṇḍita ucyate ॥5-33-24॥
He who, having determined, commences action without dwelling on it, does not waste time, and is self-controlled, is indeed called wise.
āryakarmaṇi rajyante bhūtikarmāṇi kurvate। hitaṃ ca nābhyasūyanti paṇḍitā bharatarṣabha ॥5-33-25॥
O best of the Bharatas, the wise delight in noble deeds, perform acts that bring prosperity, and do not envy the welfare of others.
na hṛṣyatyātmasaṁmāne nāvamānena tapyate। gāṅgo hrada ivākṣobhyo yaḥ sa paṇḍita ucyate ॥5-33-26॥
A wise person is one who remains unaffected by honor or insult, just like the calm and unshaken waters of a Ganges lake.
tattvajñaḥ sarvabhūtānāṃ yogajñaḥ sarvakarmaṇām। upāyajño manuṣyāṇāṃ naraḥ paṇḍita ucyate ॥5-33-27॥
A man who understands the principles of all beings, the yoga of all actions, and the means of men is considered wise.
pravṛttavākcitrakatha ūhavānpratibhānavān। āśu granthasya vaktā ca sa vai paṇḍita ucyate ॥5-33-28॥
He who is eloquent, tells vivid stories, is imaginative and intelligent, and quickly speaks of the text, is indeed called a scholar.
śrutaṃ prajñānugaṃ yasya prajñā caiva śrutānugā। asambhinnāryamaryādaḥ paṇḍitākhyāṃ labheta saḥ ॥5-33-29॥
A person whose knowledge aligns with wisdom and whose wisdom aligns with knowledge, maintaining unbroken noble conduct, is worthy of being called a scholar.
aśrutaśca samunnaddho daridraśca mahāmanāḥ। arthāṃścākarmaṇā prepsurmūḍha ityucyate budhaiḥ ॥5-33-30॥
The wise call someone foolish who is unlearned, arrogant, poor, yet great-minded, and desires wealth without making any effort.
svamarthaṁ yaḥ parityajya parārtham anutiṣṭhati। mithyā carati mitrārthe yaś ca mūḍhaḥ sa ucyate ॥5-33-31॥
A person who forsakes his own interests to serve others, acts deceitfully for the sake of friends, and is foolish, is called such.
akāmānkāmayati yaḥ kāmayānānparidviṣan। balavantaṃ ca yo dveṣṭi tamāhurmūḍhacetasaṃ ॥5-33-32॥
A person who desires those who have no desires, who hates those who have desires, and who despises the strong, is called foolish-minded.
amitraṁ kurute mitraṁ mitraṁ dveṣṭi hinasti ca। karma cārabhate duṣṭaṁ tamāhurmūḍhacetasaṁ ॥5-33-33॥
A person who turns an enemy into a friend, hates and harms his friends, and engages in evil actions is called foolish-minded.
saṁsārayati kṛtyāni sarvatra vicikitsate। ciraṁ karoti kṣiprārthe sa mūḍho bharatarṣabha ॥5-33-34॥
O best of the Bharatas, a foolish person causes confusion in duties everywhere, doubts persistently, and delays in urgent matters.
anāhūtaḥ praviśati apṛṣṭo bahu bhāṣate। viśvasatyapramatteṣu mūḍhacetā narādhamaḥ ॥5-33-35॥
An uninvited person enters and speaks excessively without being asked. Among those who are careless and trusting, the one with a foolish mind is considered the lowest of men.
paraṁ kṣipati doṣeṇa vartamānaḥ svayaṁ tathā। yaśca krudhyatyanīśaḥ sansa ca mūḍhatamo naraḥ ॥5-33-36॥
A person who blames others while being at fault himself, and who gets angry despite being powerless, is the most foolish of men.
ātmano balam ajñāya dharmārtha-parivarjitam। alabhyam icchan naiṣkarmyaṁ mūḍha-buddhir iha ucyate ॥5-33-37॥
A person who does not know their own strength, lacks righteousness and wealth, and desires unattainable inaction is considered to have a foolish mind here.
aśiṣyaṃ śāsti yo rājanyaśca śūnyamupāsate। kadaryaṃ bhajate yaśca tamāhurmūḍhacetasaṃ ॥5-33-38॥
A king who governs those who are undisciplined, who reveres the void, and who keeps company with the miserly is called one with a foolish mind.
arthaṃ mahāntam āsādya vidyāmaiśvaryameva vā। vicaratyasamunnaddho yaḥ sa paṇḍita ucyate ॥5-33-39॥
A person who, having acquired great wealth, knowledge, or prosperity, remains humble and unpretentious is considered wise.
ekaḥ sampannamaśnāti vaste vāsaśca śobhanam। yo'saṃvibhajya bhṛtyebhyaḥ ko nṛśaṃsatarastataḥ ॥5-33-40॥
One who eats sumptuously and wears fine clothes without sharing with his servants, who is more cruel than that?
ekaḥ pāpāni kurute phalaṃ bhuṅkte mahājanaḥ। bhoktāro vipramucyante kartā doṣeṇa lipyate ॥5-33-41॥
A single person commits sins and enjoys the results, while the great person. Those who enjoy are liberated, but the doer is tainted by the fault.
ekaṁ hanyānna vā hanyādiṣurmukto dhanuṣmatā। buddhirbuddhimatotsṛṣṭā hanyādrāṣṭraṁ sarājakam ॥5-33-42॥
An arrow shot by a skilled archer might kill one person or might not, but the wisdom imparted by an intelligent person can destroy an entire kingdom along with its ruler.
ekayā dve viniścitya trīṁścaturbhirvaśe kuru। pañca jitvā viditvā ṣaṭsapta hitvā sukhī bhava ॥5-33-43॥
Determine two with one, control thirty-four with four. After conquering five, knowing six-seven, and abandoning them, be happy.
ekaṁ viṣaraso hanti śastreṇaikaśca vadhyate। sarāṣṭraṁ saprajaṁ hanti rājānaṁ mantravisravaḥ ॥5-33-44॥
A single poison can kill one person, a weapon can kill another; but the leakage of confidential counsel can destroy a king along with his entire kingdom and subjects.
ekaḥ svādu na bhuñjīta ekaścārthānna cintayet। eko na gacchedadhvānaṃ naikaḥ supteṣu jāgṛyāt ॥5-33-45॥
One should not enjoy delicacies alone, nor should one ponder over wealth in solitude. It is unwise to travel a path alone, and one should not remain awake when others are asleep.
ekamevādvitīyaṃ tadyadrājannāvabudhyase। satyaṃ svargasya sopānaṃ pārāvārasya nauriva ॥5-33-46॥
There is only one truth, without a second, which you, O king, do not comprehend. Truth serves as a stairway to heaven, much like a boat serves to cross the ocean.
ekaḥ kṣamāvatāṃ doṣo dvitīyo nopalabhyate। yadenaṃ kṣamayā yuktamaśaktaṃ manyate janaḥ ॥5-33-47॥
The only fault found in forgiving people is that others may perceive them as weak because of their forgiving nature.
eko dharmaḥ paraṃ śreyaḥ kṣamaikā śāntiruttamā। vidyaikā paramā dṛṣṭirahiṃsaikā sukhāvahā ॥5-33-48॥
The supreme good is found in one duty; the best peace is in forgiveness. Knowledge provides the highest vision, and non-violence brings happiness.
dvāv imau grasate bhūmiḥ sarpo bilaśayān iva। rājānaṃ cāviroddhāraṃ brāhmaṇaṃ cāpravāsinam ॥5-33-49॥
The earth consumes two types of people: a king who does not stand against challenges and a Brahmin who does not travel, much like a serpent consumes those dwelling in holes.
dve karmaṇī naraḥ kurvannasmim̐lloke virocate। abruvanparuṣaṃ kiñcidasato nārthayaṃstathā ॥5-33-50॥
A man is esteemed in this world by engaging in two actions: refraining from speaking anything harsh or false, and not pursuing such matters.
dvāvimau puruṣavyāghra parapratyayakāriṇau। striyaḥ kāmitakāminyo lokaḥ pūjitapūjakaḥ ॥5-33-51॥
O tiger among men, there are two types of people who depend on others: women who desire what is desired, and those who worship the worshipped.
dvāv imau kaṇṭakau tīkṣṇau śarīra-pariśoṣaṇau। yaś cādhanaḥ kāmayate yaś ca kupyatyanīśvaraḥ ॥5-33-52॥
There are two sharp thorns that dry up the body: one is the poor man who desires, and the other is the powerless man who becomes angry.
dvāvimau puruṣau rājan svargasyopari tiṣṭhataḥ। prabhuśca kṣamayā yukto daridraśca pradānavān ॥5-33-53॥
O king, there are two types of men who stand above heaven: a patient lord and a generous poor man.
nyāyāgatasya dravyasya boddhavyau dvāvatikramau। apātre pratipattiśca pātre cāpratipādanam ॥5-33-54॥
There are two transgressions regarding lawfully obtained wealth: giving it to someone unworthy and not giving it to someone worthy.
trayo nyāyā manuṣyāṇāṃ śrūyante bharatarṣabha। kanīyān madhyamaḥ śreṣṭha iti vedavido viduḥ ॥5-33-55॥
O best of the Bharatas, it is said that there are three types of principles among men: inferior, middle, and superior, as known by those who are versed in the Vedas.
trividhāḥ puruṣā rājannuttamādhamamadhyamāḥ। niyojayedyathāvattāṃstrividheṣveva karmasu ॥5-33-56॥
O king, people can be categorized into three types: the best, the worst, and the mediocre. They should be assigned tasks according to their capabilities.
traya evādhanā rājanbhāryā dāsastathā sutaḥ। yatte samadhigacchanti yasya te tasya taddhanam ॥5-33-57॥
O king, there are three who are without wealth: the wife, the servant, and the son. Whatever they acquire, it belongs to the one for whom they acquire it; that is his wealth.
catvāri rājñā tu mahābalena; varjyānyāhuḥ paṇḍitastāni vidyāt। alpaprajñaiḥ saha mantraṃ na kuryā; nna dīrghasūtrairalasaiścāraṇaiśca ॥5-33-58॥
The wise say that a mighty king should avoid four things: taking counsel with the less intelligent, procrastinators, the lazy, and the wicked.
catvāri te tāta gṛhe vasantu; śriyābhijuṣṭasya gṛhasthadharme। vṛddho jñātiravasannaḥ kulīnaḥ; sakhā daridro bhaginī cānapatyā ॥5-33-59॥
O father, four types of people should reside in your prosperous household: an elderly person, a distressed relative, a noble friend, and a childless sister.
catvāryāha mahārāja sadyaskāni bṛhaspatiḥ। pṛcchate tridaśendrāya tānīmāni nibodha me ॥5-33-60॥
Bṛhaspati addressed the great king, explaining the four newly created items that the lord of the thirty gods inquired about, urging him to understand them.
devatānāṃ ca saṅkalpamanubhāvaṃ ca dhīmatām। vinayaṃ kṛtavidyānāṃ vināśaṃ pāpakarmaṇām ॥5-33-61॥
The will of the deities and the wise manifests as humility in the learned and leads to the destruction of the wicked.
pañcāgnayo manuṣyeṇa paricaryāḥ prayatnataḥ। pitā mātāgnirātmā ca guruśca bharatarṣabha ॥5-33-62॥
O best of the Bharatas, a person should diligently worship the five fires, which are the father, mother, fire, self, and teacher.
pañcaiva pūjayaṁlloke yaśaḥ prāpnoti kevalam। devānpitṝnmanuṣyāṁśca bhikṣūnatithipañcamān ॥5-33-63॥
By honoring these five entities in the world, one gains fame: the gods, ancestors, humans, monks, and guests as the fifth.
pañca tvānugamiṣyanti yatra yatra gamiṣyasi। mitrāṇyamitrā madhyasthā upajīvyopajīvinaḥ ॥5-33-64॥
Wherever you go, five types of people will accompany you: friends, enemies, neutral parties, those who depend on you, and those who depend on others.
pañcendriyasya martyasya chidraṃ cedekamindriyam। tato'sya sravati prajñā dṛteḥ pādādivodakam ॥5-33-65॥
If a mortal has a flaw in one of his five senses, his wisdom drains away from his resolve like water from a foot.
ṣaḍdoṣāḥ puruṣeṇeha hātavyā bhūtimicchatā। nidrā tandrī bhayaṃ krodha ālasyaṃ dīrghasūtratā ॥5-33-66॥
A person who desires prosperity should abandon six flaws: sleep, lethargy, fear, anger, laziness, and procrastination.
ṣaḍimān puruṣo jahyād bhinnāṃ nāvam ivārṇave। apravaktāram ācāryam anadhīyānam ṛtvijam ॥5-33-67॥
A wise person should avoid relying on things that are broken or ineffective, just as one would not trust a broken boat in the ocean, a teacher who does not teach, or a priest who does not study.
arakṣitāraṃ rājānaṃ bhāryāṃ cāpriyavādinīm। grāmakāmaṃ ca gopālaṃ vanakāmaṃ ca nāpitam ॥5-33-68॥
A king who does not protect, a wife who speaks unpleasantly, a cowherd who desires the village, and a barber who desires the forest are all undesirable.
ṣaḍeva tu guṇāḥ puṁsā na hātavyāḥ kadācana। satyaṁ dānam anālasyam anasūyā kṣamā dhṛtiḥ ॥5-33-69॥
A person should always uphold six qualities: truth, charity, diligence, non-envy, forgiveness, and fortitude, as they are essential virtues.
ṣaṇṇām ātmani nityānām aiśvaryaṃ yo'dhigacchati। na sa pāpaiḥ kuto'narthair yujyate vijitendriyaḥ ॥5-33-70॥
One who has achieved mastery over the eternal six aspects within oneself is not troubled by sins or misfortunes, as he has control over his senses.
ṣaḍime ṣaṭsu jīvanti saptamo nopalabhyate। corāḥ pramatte jīvanti vyādhiteṣu cikitsakāḥ ॥5-33-71॥
These six live among the six, but the seventh is not found. Thieves thrive when people are inattentive, and doctors are needed when people are diseased.
pramadāḥ kāmayāneṣu yajamāneṣu yājakāḥ। rājā vivadamāneṣu nityaṃ mūrkheṣu paṇḍitāḥ ॥5-33-72॥
Women desire those who perform sacrifices, priests are with sacrificers, the king is always involved in disputes, and scholars are among fools.
sapta doṣāḥ sadā rājñā hātavyā vyasanodayāḥ। prāyaśo yairvinaśyanti kṛtamūlāśca pārthivāḥ ॥5-33-73॥
Kings must always eliminate the seven faults that lead to calamities, as these often cause even well-established rulers to fall.
striyo'kṣā mṛgayā pānaṃ vākpāruṣyaṃ ca pañcamam। mahacca daṇḍapāruṣyamarthadūṣaṇameva ca ॥5-33-74॥
The five vices are women, dice, hunting, drinking, and harsh speech; along with severe punishment and corruption of wealth.
aṣṭau pūrvanimittāni narasya vinaśiṣyataḥ। brāhmaṇānprathamaṃ dveṣṭi brāhmaṇaiśca virudhyate ॥5-33-75॥
There are eight omens that foretell the downfall of a man: firstly, he begins to hate Brahmins and opposes them.
brāhmaṇasvāni cādatte brāhmaṇāṃśca jighāṃsati। ramate nindayā caiṣāṃ praśaṃsāṃ nābhinandati ॥5-33-76॥
He seizes the possessions of the Brahmins and seeks to harm them. He finds joy in criticizing them and does not appreciate their praise.
naitān smarati kṛtyeṣu yācitaś cābhyasūyati। etān doṣān naraḥ prājño buddhyā buddhvā vivarjayet ॥5-33-77॥
A wise person does not dwell on these matters in his duties, nor does he become envious when asked. Recognizing these faults with understanding, he should avoid them.
aṣṭāvimāni harṣasya navanītāni bhārata। vartamānāni dṛśyante tānyeva susukhānyapi ॥5-33-78॥
O Bharata, these eight newly obtained joys are indeed seen as very pleasant and are also present.
samāgamaśca sakhibhirmahāṃścaiva dhanāgamaḥ। putreṇa ca pariṣvaṅgaḥ saṃnipātaśca maithune ॥5-33-79॥
There is a meeting with friends, a great acquisition of wealth, an embrace with the son, and a union in intercourse.
samaye ca priyālāpaḥ svayūtheṣu ca saṃnatiḥ। abhipretasya lābhaśca pūjā ca janasaṃsadi ॥5-33-80॥
At the right time, engaging in pleasant conversations and showing humility within one's own groups, gaining what is desired, and receiving respect in public assemblies.
navadvāramidaṃ veśma tristhūṇaṃ pañcasākṣikam। kṣetrajñādhiṣṭhitaṃ vidvānyo veda sa paraḥ kaviḥ ॥5-33-81॥
The wise one who understands this body, described as a nine-gated city with three pillars and five witnesses, is considered the supreme sage or poet.
daśa dharmaṁ na jānanti dhṛtarāṣṭra nibodha tān। mattaḥ pramatta unmattḥ śrāntaḥ kruddho bubhukṣitaḥ ॥5-33-82॥
O Dhritarashtra, be aware that ten types of people do not understand virtues: those who are intoxicated, careless, mad, tired, angry, and hungry.
tvaramāṇaśca bhīruśca lubdhaḥ kāmī ca te daśa। tasmādeteṣu bhāveṣu na prasajjeta paṇḍitaḥ ॥5-33-83॥
A wise person should not indulge in these ten states: being hasty, fearful, greedy, and desirous.
atraivodāharantīmam itihāsaṃ purātanam। putrārtham asurendreṇa gītaṃ caiva sudhanvanā ॥5-33-84॥
Here, they recount this ancient tale, sung by the lord of demons for the desire of a son, and also by Sudhanvan.
yaḥ kāmamanyū prajahāti rājā; pātre pratiṣṭhāpayate dhanaṃ ca। viśeṣavicchrutavānkṣiprakārī; taṃ sarvalokaḥ kurute pramāṇam ॥5-33-85॥
A king who forsakes desires and anger, allocates wealth to the deserving, is renowned for his discernment and swift actions, is regarded as a standard by all people.
jānāti viśvāsayituṃ manuṣyā; nvijñātadoṣeṣu dadhāti daṇḍam। jānāti mātrāṃ ca tathā kṣamāṃ ca; taṃ tādṛśaṃ śrīrjuṣate samagrā ॥5-33-86॥
He understands whom to trust among humans and punishes unknown faults. He knows the measure and forgiveness; prosperity completely favors such a person.
sudurbalaṁ nāvajānāti kaṁ ci; dyukto ripuṁ sevate buddhipūrvam। na vigrahaṁ rocate balasthaiḥ; kāle ca yo vikramate sa dhīraḥ ॥5-33-87॥
A wise person does not underestimate anyone who appears weak; he strategically engages with adversaries. He avoids conflicts with those who are powerful and acts wisely at the right time.
prāpyāpadaṁ na vyathate kadā ci; dudyogamanvicchati cāpramattaḥ। duḥkhaṁ ca kāle sahate jitātmā; dhurandharastasya jitāḥ sapatnāḥ ॥5-33-88॥
When faced with calamity, he remains undisturbed at all times; he diligently seeks effort and remains vigilant. The self-controlled individual endures pain in due time; his enemies are conquered by his leadership.
anarthakaṁ vipravāsaṁ gṛhebhyaḥ; pāpaiḥ sandhiṁ paradārābhimarśam। dambhaṁ stainyaṁ paiśunaṁ madyapānaṁ; na sevate yaḥ sa sukhī sadaiva ॥5-33-89॥
A person who refrains from pointless exile, sinful associations, infidelity, deceit, theft, slander, and intoxication is perpetually content.
na saṁrambheṇārabhate'rthavarga; mākāritaḥ śaṁsati tathyameva। na mātrārthe rocate vivādaṁ; nāpūjitaḥ kupyati cāpyamūḍhaḥ ॥5-33-90॥
A wise person does not start a venture for wealth with excitement; when compelled, he speaks only the truth. He does not engage in disputes for trivial gains, nor does he become angry when not honored.
na yo'bhyasūyaty anukampate ca; na durbalaḥ prātibhāvyaṃ karoti। nātyāha kiñcit kṣamate vivādaṃ; sarvatra tādṛglabhate praśaṃsām ॥5-33-91॥
A person who neither envies nor lacks compassion, who is not weak and does not act impulsively, who does not speak excessively and forgives arguments, is praised everywhere.
yo noddhataṃ kurute jātu veṣaṃ; na pauruṣeṇāpi vikatthate'nyān। na mūrcchitaḥ kaṭukānyāha kiṃ ci; tpriyaṃ sadā taṃ kurute jano'pi ॥5-33-92॥
A person who never shows arrogance, does not boast about his strength to others, and does not speak harshly in delusion, always finds people being pleasant to him.
na vairamuddīpayati praśāntaṁ; na darpamārohati nāstameti। na durgato'smīti karoti manyuṁ; tamāryaśīlaṁ paramāhuragryam ॥5-33-93॥
A person with a noble character does not inflame enmity, remains calm, does not let pride ascend, and does not fall into despair thinking 'I am fallen'. Such a character is considered supreme and excellent.
na sve sukhe vai kurute praharṣaṁ; nānyasya duḥkhe bhavati pratītaḥ। dattvā na paścātkurute'nutāpaṁ; na katthate satpuruṣāryaśīlaḥ ॥5-33-94॥
A noble person with honorable character neither rejoices in his own happiness nor is disturbed by the sorrow of others. After giving, he does not feel regret, nor does he boast about it.
deśācārān samayāñ jātidharmā; nbubhūṣate yastu parāvarajñaḥ। sa tatra tatrādhigataḥ sadaiva; mahājanasya adhipatyaṃ karoti ॥5-33-95॥
The one who does not wish to follow the local customs, conventions, and caste duties, but understands the higher and lower truths, always gains leadership among the great people wherever he goes.
dambhaṁ mohaṁ matsaraṁ pāpakṛtyaṁ; rājadviṣṭaṁ paiśunaṁ pūgavairam। mattonmattairdurjanaiścāpi vādaṁ; yaḥ prajñāvānvarjayetsa pradhānaḥ ॥5-33-96॥
A wise person should avoid hypocrisy, delusion, envy, evil deeds, slander, and arguments with intoxicated, insane, or wicked people, as these are despised by kings and lead to group enmity. Such a person is considered eminent.
damaṁ śaucaṁ daivataṁ maṅgalāni; prāyaścittaṁ vividhāṁllokavādān। etāni yaḥ kurute naityakāni; tasyotthānaṁ devatā rādhayanti ॥5-33-97॥
The deities promote the rise of one who regularly performs self-control, purity, divinity, auspicious acts, atonement, and considers various worldly opinions.
samairvivāhaṃ kurute na hīnaiḥ; samaiḥ sakhyaṃ vyavahāraṃ kathāśca। guṇairviśiṣṭāṃśca purodadhāti; vipaścitastasya nayāḥ sunītāḥ ॥5-33-98॥
A wise person forms relationships and conducts with equals, not inferiors. They appoint those who are distinguished by their qualities, ensuring their policies are well-guided.
mitaṁ bhuṅkte saṁvibhajyāśritebhyo; mitaṁ svapityamitaṁ karma kṛtvā। dadātyamitreṣvapi yācitaḥ saṁ; stamātmavantaṁ prajahatyanarthāḥ ॥5-33-99॥
A self-possessed person eats and sleeps in moderation, shares with dependents, performs immeasurable work, and gives even to enemies when asked, thereby completely abandoning misfortunes.
cikīrṣitaṃ viprakṛtaṃ ca yasya; nānye janāḥ karma jānanti kiñcit। mantre gupte samyaganuṣṭhite ca; svalpo nāsya vyathate kaścidarthaḥ ॥5-33-100॥
The actions intended and executed by him are unknown to others; when the counsel is kept secret and properly executed, no small purpose of his is disturbed.
yaḥ sarvabhūtapraśame niviṣṭaḥ; satyo mṛdurdānakṛcchuddhabhāvaḥ। atīva sañjñāyate jñātimadhye; mahāmaṇirjātya iva prasannaḥ ॥5-33-101॥
He who is settled in the peace of all beings, truthful, gentle, charitable, and pure-hearted, is highly regarded among his kin, like a naturally serene great jewel.
ya ātmanaapatrapate bhṛśaṃ naraḥ; sa sarvalokasya gururbhavatyuta। anantatejāḥ sumanāḥ samāhitaḥ; svatejasā sūrya ivāvabhāsate ॥5-33-102॥
A man who feels deep shame within himself becomes the teacher of all worlds, possessing infinite splendor, a good mind, and composure; he shines like the sun with his own brilliance.
vane jātāḥ śāpadagdhasya rājñaḥ; pāṇḍoḥ putrāḥ pañca pañcendrakalpāḥ। tvayaiva bālā vardhitāḥ śikṣitāśca; tavādeśaṃ pālayantyāmbikeya ॥5-33-103॥
The five sons of King Pandu, who was cursed, were born in the forest. They are like five Indras and were raised and taught by you, O son of Ambika, and they follow your command.
pradāyaiṣāmucitaṃ tāta rājyaṃ; sukhī putraiḥ sahito modamānaḥ। na devānāṃ nāpi ca mānuṣāṇāṃ; bhaviṣyasi tvaṃ tarkaṇīyo narendra ॥5-33-104॥
Dear father, after giving this rightful kingdom, you will live happily with your sons, rejoicing. Neither gods nor men will question your actions, O king.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.