08.051
Pancharatra and Core: On the way to the battlefield on the 17th day afternoon, Krishna recaps the events of the war, then praises Arjuna for his valuable contribution to date that has resulted in decimating the Kaurava forces significantly. He also recounts all the evil done by Karna towards the Pandavas, instigating Arjuna to kill him.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tataḥ punarameyātmā keśavo'rjunamabravīt। kṛtasaṅkalpamāyastaṃ vadhe karṇasya sarvaśaḥ ॥8-51-1॥
Then, Keshava, the immeasurable soul, spoke again to Arjuna, who was exhausted and determined to kill Karna completely.
adya saptadaśāhāni vartamānasya bhārata। vināśasyātighorasya naravāraṇavājinām ॥8-51-2॥
Today marks the seventeenth day of the ongoing, very terrible destruction in the Bharata war, involving men, elephants, and horses.
bhūtvā hi vipulā senā tāvakānāṃ paraiḥ saha। anyonyaṃ samare prāpya kiñciccheṣā viśāṃ pate ॥8-51-3॥
The vast army of yours, having joined with others, engaged in battle with each other, leaving only a few remaining, O lord of men.
bhūtvā hi kauravāḥ pārtha prabhūtagajavājinaḥ। tvāṃ vai śatruṃ samāsādya vinaṣṭā raṇamūrdhani ॥8-51-4॥
The Kauravas, O son of Pritha, who were once abundant in elephants and horses, were destroyed at the head of the battle upon encountering you as their enemy.
ete ca sarve pāñcālāḥ sṛñjayāśca sahānvayāḥ। tvāṃ samāsādya durdharṣaṃ pāṇḍavāśca vyavasthitāḥ ॥8-51-5॥
All these Panchalas and Srinjayas with their followers, having approached you, the invincible one, are positioned along with the Pandavas.
pāñcālaiḥ pāṇḍavairmatsyaiḥ kārūṣaiścedikekayaiḥ। tvayā guptairamitraghna kṛtaḥ śatrugaṇakṣayaḥ ॥8-51-6॥
With the protection of the Panchalas, Pandavas, Matsyas, Karushas, Chedis, and Kekayas, you, O enemy-slayer, have ensured the destruction of the enemy forces.
ko hi śakto raṇe jetuṃ kauravāṃstāta saṅgatān। anyatra pāṇḍavānyuddhe tvayā guptānmahārathān ॥8-51-7॥
Who indeed can conquer the assembled Kauravas in battle, dear one, except for the Pandavas, the great warriors protected by you in the fight?
tvaṁ hi śakto raṇe jetuṁ sasurāsuramānuṣān। trī̐llokānsamamudyuktānkiṁ punaḥ kauravaṁ balam ॥8-51-8॥
You are indeed capable of conquering in battle against gods, demons, and humans. If the three worlds are equally prepared, what then of the Kaurava army?
bhagadattaṁ hi rājānaṁ ko'nyaḥ śaktastvayā vinā। jetuṁ puruṣaśārdūla yo'pi syādvāsavopamaḥ ॥8-51-9॥
Indeed, O tiger among men, who else but you is capable of conquering King Bhagadatta, even if he might be as powerful as Indra?
tathemāṃ vipulāṃ senāṃ guptāṃ pārtha tvayānagha। na śekuḥ pārthivāḥ sarve cakṣurbhirabhivīkṣitum ॥8-51-10॥
Thus, O Arjuna, this vast army protected by you, O sinless one, could not be seen by all the kings with their eyes.
tathaiva satataṁ pārtha rakṣitābhyāṁ tvayā raṇe। dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍibhyāṁ bhīṣmadroṇau nipātitau ॥8-51-11॥
In the same manner, O Arjuna, you have always been protected in battle, and it was by Dhrishtadyumna and Shikhandi that Bhishma and Drona were ultimately defeated.
ko hi śakto raṇe pārtha pāñcālānāṃ mahārathau। bhīṣmadroṇau yudhā jetuṃ śakratulyaparākramau ॥8-51-12॥
O son of Pritha, who indeed has the power to defeat Bhishma and Drona in battle, the great charioteers of the Panchalas, who are as valiant as Indra?
ko hi śāntanavaṃ saṅkhye droṇaṃ vaikartanaṃ kṛpam। drauṇiṃ ca saumadattiṃ ca kṛtavarmāṇameva ca ॥ saindhavaṃ madrarājaṃ ca rājānaṃ ca suyodhanam ॥8-51-13॥
Who indeed can stand against the formidable warriors like Bhishma, Droṇa, Karna, Kṛpa, Aśvatthāmā, Bhurisravas, Kṛtavarmā, Jayadratha, the King of Madra, and King Duryodhana in battle?
vīrānkṛtāstrānsamare sarvānevānuvartinaḥ। akṣauhiṇīpatīnugrānsaṃrabdhānyuddhadurmadān ॥8-51-14॥
The heroes, armed and ready for battle, were indeed all followers of the fierce army leaders, excited and arrogant in the war.
śreṇyaśca bahulāḥ kṣīṇāḥ pradīrṇāśvarathadvipāḥ। nānājanapadāścogrāḥ kṣatriyāṇāmamarṣiṇām ॥8-51-15॥
The ranks of warriors, though numerous, are diminished and scattered, with horses, chariots, and elephants. Various fierce regions belong to these intolerant warriors.
govāsadāsamīyānāṃ vasātīnāṃ ca bhārata। vrātyānāṃ vāṭadhānānāṃ bhojānāṃ cāpi māninām ॥8-51-16॥
O Bharata, among the cows, residences, servants, those who measure, dwellers, outcasts, protectors of enclosures, Bhojas, and the proud.
udīrṇāśca mahāsenā brahmakṣatrasya bhārata। tvāṃ samāsādya nidhanaṃ gatāḥ sāśvarathadvipāḥ ॥8-51-17॥
The great armies of the Brahmins and Kshatriyas, O Bharata, rose and met their destruction upon reaching you, along with their horses, chariots, and elephants.
ugrāś ca krūrakarmāṇas tukhārā yavanāḥ khaśāḥ। dārvābhisārā daradāḥ śakā ramaṭha-taṅgaṇāḥ ॥8-51-18॥
The fierce and cruel Tukhāras, Yavanas, Khaśas, Dārvābhisāras, Daradas, Śakas, and Ramaṭha-Taṅgaṇas are mentioned here.
andhrakāśca pulindāśca kirātāścogravikramāḥ। mlecchāśca pārvatīyāśca sāgarānūpavāsinaḥ ॥ saṁrambhiṇo yuddhaśauṇḍā balino dṛbdhapāṇayaḥ ॥8-51-19॥
The Andhras, Pulindas, Kiratakas, fierce warriors, foreigners, mountain dwellers, and coastal inhabitants are aggressive, expert in warfare, strong, and armed with weapons.
ete suyodhanasyārthe saṁrabdhāḥ kurubhiḥ saha। na śakyā yudhi nirjetuṁ tvadanyena parantapa ॥8-51-20॥
These warriors, who are engaged for the sake of Suyodhana and are together with the Kauravas, cannot be defeated in battle by anyone other than you, O subduer of enemies.
dhārtarāṣṭramudagraṃ hi vyūḍhaṃ dṛṣṭvā mahābalam। yasya tvaṃ na bhavestrātā pratīyātko nu mānavaḥ ॥8-51-21॥
Seeing the proud and well-arrayed great strength of Dhritarashtra's sons, who would dare to approach if you are not the protector?
tatsāgaramivoddhūtaṃ rajasā saṃvṛtaṃ balam। vidārya pāṇḍavaiḥ kruddhaistvayā guptairhataṃ vibho ॥8-51-22॥
The strength, which was like an ocean agitated and covered by dust, was torn apart by the angry Pandavas and was ultimately destroyed by you, O lord.
māgadhānām adhipatir jayatseno mahābalaḥ। adya saptaiva cāhāni hataḥ saṅkhye'bhimanyunā ॥8-51-23॥
The mighty lord of the Magadhas, Jayatsena, was slain in battle by Abhimanyu today, just seven days after the war began.
tato daśa sahasrāṇi gajānāṃ bhīmakarmaṇām। jaghāna gadayā bhīmastasya rājñaḥ paricchadam ॥ tato'nye'pi hatā nāgā rathāśca śataśo balāt ॥8-51-24॥
Then Bhima, with his mace, killed ten thousand elephants known for their terrible deeds, which were part of that king's army. Subsequently, many other elephants and chariots were also destroyed in large numbers with great force.
tadevaṃ samare tāta vartamāne mahābhaye। bhīmasenaṃ samāsādya tvāṃ ca pāṇḍava kauravāḥ ॥ savājirathanāgāśca mṛtyulokamito gatāḥ ॥8-51-25॥
In the midst of the great fear of the ongoing battle, O father, having encountered Bhimasena and you, both the Pandavas and Kauravas, along with their horses, chariots, and elephants, have departed from this world to the realm of the dead.
tathā senāmukhe tatra nihate pārtha pāṇḍavaiḥ। bhīṣmaḥ prāsṛjadugrāṇi śaravarṣāṇi māriṣa ॥8-51-26॥
In that situation, at the forefront of the army, where Arjuna was slain by the Pandavas, Bhishma unleashed fierce showers of arrows, O great one.
sa cedikāśipāñcālānkarūṣānmatsyakekayān। śaraiḥ pracchādya nidhanamanayatparuṣāstravit ॥8-51-27॥
He, skilled in harsh weaponry, enveloped the Cedis, Kashis, Panchalas, Kurus, Matsyas, and Kekayas with his arrows, leading them to their end.
tasya cā́pacyutairbāṇaiḥ paradehavidāraṇaiḥ। pūrṇamākāśamabhavad rukmapuṅkhairajihmagaiḥ ॥8-51-28॥
His arrows, released with precision, pierced the enemy's body, filling the sky with golden, feathered shafts that flew straight.
gatyā daśamyā te gatvā jaghnurvājirathadvipān। hitvā nava gatīrduṣṭāḥ sa bāṇānvyāyato'mucat ॥8-51-29॥
With the tenth movement, they advanced and destroyed the horses, chariots, and elephants. Abandoning the nine corrupted paths, he released his stretched arrows.
dināni daśa bhīṣmeṇa nighnatā tāvakaṃ balam। śūnyāḥ kṛtā rathopasthā hatāśca gajavājinaḥ ॥8-51-30॥
For ten days, Bhishma decimated your forces, leaving the chariots empty and slaying the elephants and horses.
darśayitvātmāno rūpaṃ rudropendrasamaṃ yudhi। pāṇḍavānāmanīkāni pravigāhya vyaśātayat ॥8-51-31॥
In the battle, having revealed his form, which was equal to that of Rudra and Upendra, he penetrated and destroyed the armies of the Pandavas.
vinighnan pṛthivī-pālānś cedipāñcālakekayān। vyadahat pāṇḍavīṃ senāṃ narāśvagajasaṅkulām ॥8-51-32॥
He defeated the rulers of the earth, including the Cedis, Panchalas, and Kekayas, and set ablaze the Pandava army, which was filled with men, horses, and elephants.
majjantamaplave mandamujjihīrṣuḥ suyodhanam। tathā carantaṃ samare tapantamiva bhāskaram ॥ na śekuḥ sṛñjayā draṣṭuṃ tathaivānye mahīkṣitaḥ ॥8-51-33॥
Suyodhana, struggling to rise while sinking without support, moved through the battlefield shining like the sun. The Sṛñjayas and other kings could not even look at him.
vicarantaṃ tathā taṃ tu saṅgrāme jitakāśinam। sarvodyogena sahasā pāṇḍavāḥ samupādravan ॥8-51-34॥
The Pandavas, with all their efforts, suddenly attacked him who was wandering thus and was victorious in battle.
sa tu vidrāvya samare pāṇḍavānsṛñjayānapi। eka eva raṇe bhīṣma ekavīratvamāgataḥ ॥8-51-35॥
But Bhishma, having driven away the Pandavas and the Srinjayas in the battle, stood alone as a hero in the battlefield.
taṁ śikhaṇḍī samāsādya tvayā gupto mahāratham। jaghāna puruṣavyāghraṁ śaraiḥ saṁnataparvabhiḥ ॥8-51-36॥
Śikhaṇḍī, under your protection, approached and killed the great chariot-warrior, the tiger among men, with arrows that had well-bent joints.
sa eṣa patitaḥ śete śaratalpe pitāmahaḥ। tvāṃ prāpya puruṣavyāghra gṛdhraḥ prāpyeva vāyasam ॥8-51-37॥
This grandfather lies fallen on the bed of arrows, having reached you, O tiger among men, just as a vulture reaches a crow.
droṇaḥ pañca dinānyugro vidhamya ripuvāhinīḥ। kṛtvā vyūhaṃ mahāyuddhe pātayitvā mahārathān ॥8-51-38॥
For five days, the fierce Drona destroyed the enemy forces, creating a strategic formation in the great battle and causing the fall of great warriors.
jayadrathasya samare kṛtvā rakṣāṃ mahārathaḥ। antakapratimaścogrāṃ rātriṃ yuddhvādahatprajāḥ ॥8-51-39॥
The great warrior, resembling death, provided protection for Jayadratha in the battle and fiercely fought through the night, burning the creatures.
adyeti dve dine vīro bhāradvājaḥ pratāpavān। dhṛṣṭadyumnaṃ samāsādya sa gataḥ paramāṃ gatim ॥8-51-40॥
Today, within two days, the glorious hero Bharadvaja, having approached Dhrishtadyumna, attained the supreme state.
yadi caiva parānyuddhe sūtaputramukhānrathān। nāvārayiṣyaḥ saṅgrāme na sma droṇo vyanaṅkṣyata ॥8-51-41॥
If you had not stopped the chariots led by Karna in the battle, Drona would not have died in the war.
bhavatā tu balaṃ sarvaṃ dhārtarāṣṭrasya vāritam। tato droṇo hato yuddhe pārṣatena dhanañjaya ॥8-51-42॥
"By your actions, the entire might of Dhritarashtra's sons was held back. Following this, Drona was slain in battle by Drupada's son, O Arjuna."
ka ivānyo raṇe kuryāttvadanyaḥ kṣatriyo yudhi। yādṛśaṃ te kṛtaṃ pārtha jayadrathavadhaṃ prati ॥8-51-43॥
Who else but you, O son of Pritha, could achieve such a feat in battle as the slaying of Jayadratha?
nivārya senāṃ mahatīṃ hatvā śūrāṃśca pārthivān। nihataḥ saindhavo rājā tvayāstrabalatejasā ॥8-51-44॥
The Saindhava king was defeated by you after you repelled the great army and killed the heroic kings with the power and brilliance of your weapon.
āścaryaṃ sindhurājasya vadhaṃ jānanti pārthivāḥ। anāścaryaṃ hi tattvattastvaṃ hi pārtha mahārathaḥ ॥8-51-45॥
The kings consider the killing of the king of Sindhu to be astonishing. However, it is not surprising coming from you, O Arjuna, as you are a mighty warrior.
tvāṃ hi prāpya raṇe kṣatramekāhāditi bhārata। tapyamānamasaṃyuktaṃ na bhavediti me matiḥ ॥8-51-46॥
O Bharata, indeed, having found you in battle, the warrior declared for a day that suffering should not be isolated, thus is my belief.
seyaṃ pārtha camūrghorā dhārtarāṣṭrasya saṃyuge। hatā sasarvavīrā hi bhīṣmadroṇau yadā hatau ॥8-51-47॥
O son of Pritha, this terrible army of Dhritarashtra's son was indeed destroyed with all its heroes when Bhishma and Drona were killed.
śīrṇapravarayodhādya hatavājinaradvipā। hīnā sūryendunakṣatrairdyaurivābhāti bhāratī ॥8-51-48॥
India, having lost its great warriors, horses, men, and elephants, looks desolate like a sky without the sun, moon, and stars.
vidhvastā hi raṇe pārtha seneyaṃ bhīmavikramāt। āsurīva purā senā śakrasyeva parākramaiḥ ॥8-51-49॥
O son of Pritha, this army has been destroyed in battle by Bhima's prowess, just as the demonic army was once vanquished by Indra's might.
teṣāṃ hatāvaśiṣṭāstu pañca santi mahārathāḥ। aśvatthāmā kṛtavarmā karṇo madrādhipaḥ kṛpaḥ ॥8-51-50॥
Among them, five great warriors are still alive: Ashwatthama, Kritavarma, Karna, the king of Madra, and Kripa.
tāṁstvam adya naravyāghra hatvā pañca mahārathān। hatāmitraḥ prayacchorvīṁ rājñaḥ sadvīpapattanām ॥8-51-51॥
Today, O tiger among men, having slain the five great warriors, offer the earth with its islands and towns to the king, who is the destroyer of foes.
sākāśajalapātālāṃ saparvatamahāvanām। prāpnotvamītavīryaśrīradya pārtho vasundharām ॥8-51-52॥
Today, may Arjuna, endowed with immeasurable strength and glory, conquer the earth, encompassing the sky, water, netherworld, mountains, and vast forests.
etāṃ purā viṣṇuriva hatvā daiteyadānavān। prayaccha medinīṃ rājñe śakrāyeva yathā hariḥ ॥8-51-53॥
Give this land to the king, just as Viṣṇu, having defeated the Daityas and Dānavas in the past, gave it to Śakra, like Hari did.
adya modantu pāñcālā nihateṣvariṣu tvayā। viṣṇunā nihateṣveva dānaveyeṣu devatāḥ ॥8-51-54॥
Today, may the Panchalas rejoice in the enemies slain by you; indeed, the gods rejoice in the Danavas slain by Vishnu.
yadi vā dvipadāṃ śreṣṭha droṇaṃ mānayato gurum। aśvatthāmni kṛpā te'sti kṛpe cācāryagauravāt ॥8-51-55॥
If you, the best among bipeds, honor Droṇa, your teacher, then your compassion lies with Aśvatthāman and Kṛpa, out of respect for the teacher.
atyantopacitānvā tvaṃ mānayanbhrātṛbāndhavān। kṛtavarmāṇamāsādya na neṣyasi yamakṣayam ॥8-51-56॥
Or, by honoring your brothers and relatives who have gathered in great numbers, and having approached Kritavarma, you will not lead them to the eternal abode of Yama.
bhrātaraṃ māturāsādya śalyaṃ madrajanādhipam। yadi tvamaravindākṣa dayāvānna jighāṃsasi ॥8-51-57॥
Approach your maternal uncle Śalya, the king of the Madras. If you are compassionate, O lotus-eyed one, do not wish to kill.
imaṁ pāpamatim kṣudramatyantaṁ pāṇḍavānprati। karṇamadya naraśreṣṭha jahyāśu niśitaiḥ śaraiḥ ॥8-51-58॥
O best of men, quickly destroy this evil-minded and utterly mean Karna today with sharp arrows aimed towards the Pandavas.
etat te sukṛtaṃ karma nātra kiñcin na yujyate। vayam apy atra jānīmo nātra doṣo'sti kaścana ॥8-51-59॥
"This good deed of yours is not connected with anything here. We also know that there is no fault here."
dahane yat-saputrāyā niśi mātus-tavānagha। dyūtārthe yacca yuṣmāsu prāvartata suyodhanaḥ ॥ tatra sarvatra duṣṭātmā karṇo mūlamihārjuna ॥8-51-60॥
O sinless one, during the burning of the mother with her sons at night, and what was initiated among you for the sake of gambling by Suyodhana, everywhere there, the evil-minded Karna is the root cause here, Arjuna.
karṇāddhi manyate trāṇaṃ nityameva suyodhanaḥ। tato māmapi saṃrabdho nigrahītuṃ pracakrame ॥8-51-61॥
Suyodhana always believes that Karna will protect him. Then, in anger, he also attempted to subdue me.
sthirā buddhirnarendrasya dhārtarāṣṭrasya mānada। karṇaḥ pārthānraṇe sarvānvijeṣyati na saṃśayaḥ ॥8-51-62॥
O giver of honor, the firm resolve of King Dhritarashtra is that Karna will undoubtedly conquer all the sons of Pritha in battle.
karṇam āśritya kaunteya dhārtarāṣṭreṇa vigrahaḥ। rocito bhavatā sārdhaṃ jānatāpi balaṃ tava ॥8-51-63॥
O son of Kunti, relying on Karna, the son of Dhritarashtra initiated the conflict with you, even though he knew your strength.
karṇo hi bhāṣate nityamahaṃ pārthānsamāgatān। vāsudevaṃ sarājānaṃ vijeṣyāmi mahāraṇe ॥8-51-64॥
Karna always boasts, "I will defeat the gathered sons of Pritha, along with Vasudeva and the kings, in the great battle."
protsāhayandurātmānaṃ dhārtarāṣṭraṃ sudurmatiḥ। samitau garjate karṇastamadya jahi bhārata ॥8-51-65॥
Encouraging the wicked son of Dhritarashtra, the evil-minded Karna roars in the assembly; today, O Bharata, slay him.
yacca yuṣmāsu pāpaṃ vai dhārtarāṣṭraḥ prayuktavān। tatra sarvatra duṣṭātmā karṇaḥ pāpamatirmukham ॥8-51-66॥
Dhritarashtra's son committed sins against you, and everywhere, Karna, with his wicked soul and evil mind, was the chief instigator.
yacca taddhārtarāṣṭrāṇāṃ krūraiḥ ṣaḍbhirmahārathaiḥ। apaśyaṃ nihataṃ vīraṃ saubhadramṛṣabhekṣaṇam ॥8-51-67॥
I saw the heroic Abhimanyu, bull-eyed, slain by the six cruel great charioteers of the sons of Dhritarashtra.
droṇadrauṇikṛpānvīrānkampayanto mahārathān। nirmanuṣyāṃśca mātaṅgānvirathāṃśca mahārathān ॥8-51-68॥
The warriors, including Drona, his son, and Kripa, were shaken, and the elephants were left without riders, while the great charioteers were rendered chariotless.
vyaśvarohāṃśca turagānpattīnvāyudhajīvitān। kurvantamṛṣabhaskandhaṃ kuruvṛṣṇiyaśaskaram ॥8-51-69॥
He made the horse-riders, horses, infantry, and weapon-wielding men appear strong and glorious, enhancing the fame of the Kuru and Vrishni clans.
vidhamantamanīkāni vyathayantaṃ mahārathān। manuṣyavājimātaṅgān prahiṇvantaṃ yamakṣayam ॥8-51-70॥
He was destroying the armies, causing distress to the great charioteers, and sending men, horses, and elephants to the realm of Yama.
śaraiḥ saubhadramāyastaṃ dahantamiva vāhinīm। tanme dahati gātrāṇi sakhe satyena te śape ॥8-51-71॥
Saubhadra, exhausted and burning the army with arrows as if in a blaze, that indeed burns my limbs, my friend. I swear by your truth.
yattatrāpi ca duṣṭātmā karṇo'bhyadruhyata prabho। aśaknuvanścābhimanyoḥ karṇaḥ sthātuṃ raṇe'grataḥ ॥8-51-72॥
O lord, even there the wicked Karna attacked, unable to face Abhimanyu in battle.
saubhadraśaranirbhinno visañjñaḥ śoṇitokṣitaḥ। niḥśvasankrodhasaṃdīpto vimukhaḥ sāyakārditaḥ ॥8-51-73॥
He was pierced by Saubhadra's arrow, left unconscious and smeared with blood. Breathing heavily and inflamed with anger, he turned away, afflicted by the arrows.
apayānakṛtotsāho nirāśaścāpi jīvite। tasthau suvihvalaḥ saṅkhye prahārajanitaśramaḥ ॥8-51-74॥
He attempted to retreat and felt hopeless about his life. He stood there in the battlefield, overwhelmed and exhausted by the continuous blows.
atha droṇasya samare tatkālasadṛśaṃ tadā। śrutvā karṇo vacaḥ krūraṃ tataściccheda kārmukam ॥8-51-75॥
Then, during the battle led by Drona, Karna, upon hearing the harsh words that were fitting for the moment, proceeded to cut off the bow.
tataśchinnāyudhaṃ tena raṇe pañca mahārathāḥ। sa caiva nikṛtiprajñaḥ prāvadhīccharavṛṣṭibhiḥ ॥8-51-76॥
Then, the cunning warrior, even with a broken weapon, killed five great warriors in battle with a shower of arrows.
yacca karṇo'bravīt kṛṣṇāṃ sabhāyāṃ paruṣaṃ vacaḥ। pramukhe pāṇḍaveyānāṃ kurūṇāṃ ca nṛśaṃsavat ॥8-51-77॥
Karna spoke harshly to Krishna in the assembly, in front of both the Pandavas and the Kauravas, with cruelty.
vinaṣṭāḥ pāṇḍavāḥ kṛṣṇe śāśvataṃ narakaṃ gatāḥ। patimanyaṃ pṛthuśroṇi vṛṇīṣva mitabhāṣiṇi ॥8-51-78॥
The Pandavas have perished and are said to have gone to eternal hell with Krishna. O wide-hipped and soft-spoken lady, choose another husband.
lekhābhru dhṛtarāṣṭrasya dāsī bhūtvā niveśanam। praviśārālapakṣmākṣi na santi patayastava ॥8-51-79॥
With eyebrows like a line, you have become a maid of Dhritarashtra. Enter the house, O one with curved eyelashes and eyes, for your husbands are not present.
ityuktavānadharmajñastadā paramadurmatiḥ। pāpaḥ pāpaṃ vacaḥ karṇaḥ śṛṇvatastava bhārata ॥8-51-80॥
Thus, the unrighteous and extremely wicked Karna spoke sinful words while listening to you, O Bharata.
tasya pāpasya tadvākyaṃ suvarṇavikṛtāḥ śarāḥ। śamayantu śilādhhautāstvayāstā jīvitacchidaḥ ॥8-51-81॥
May those golden arrows, purified by stone and crafted by you, that sever life, bring peace to his sin and words.
yāni cānyāni duṣṭātmā pāpāni kṛtavāṃstvayi। tānyadya jīvitaṃ cāsya śamayantu śarāstava ॥8-51-82॥
The wicked soul has committed various sins by you, and today, may your arrows destroy those sins and his life.
gāṇḍīvaprahitānghorānadya gātraiḥ spṛśañśarān। karṇaḥ smaratu duṣṭātmā vacanaṃ droṇabhīṣmayoḥ ॥8-51-83॥
Today, as the terrible arrows shot by Gandiva touch the bodies, let wicked Karna remember the words of Drona and Bhishma.
suvarṇapuṅkhā nārācāḥ śatrughnā vaidyutaprabhāḥ। tvayāstāstasya marmāṇi bhittvā pāsyanti śoṇitam ॥8-51-84॥
The golden-feathered arrows, which are deadly to enemies and shine like lightning, will pierce his vital parts and cause his blood to spill.
ugrāstvadbhujanirmuktā marma bhittvā śitāḥ śarāḥ। adya karṇaṃ mahāvegāḥ preṣayantu yamakṣayam ॥8-51-85॥
Today, may the fierce and swift arrows released from your arm pierce Karṇa's vital parts and send him to Yama's abode.
adya hāhākṛtā dīnā viṣaṇṇāstvaccharārditāḥ। prapatantaṃ rathātkarṇaṃ paśyantu vasudhādhipāḥ ॥8-51-86॥
Today, the kings of the earth, lamenting and miserable, dejected and afflicted by your arrows, may witness Karna falling from his chariot.
adya svaśoṇite magnaṃ śayānaṃ patitaṃ bhuvi। apaviddhāyudhaṃ karṇaṃ paśyantu suhṛdo nijāḥ ॥8-51-87॥
"Today, let Karna's own friends witness him lying on the ground, fallen and submerged in his own blood, with his weapons cast aside."
hastikakṣyo mahānasya bhallenonmathitastvayā। prakampamānaḥ patatu bhūmāvādhiratherdhvajaḥ ॥8-51-88॥
The great banner of the elephant-stable, which was uprooted by your arrow, is shaking and let it fall on the ground of the great chariot-warrior.
tvayā śaraśataiśchinnaṃ rathaṃ hemavibhūṣitam। hatayodhaṃ samutsṛjya bhītaḥ śalyaḥ palāyatām ॥8-51-89॥
The chariot adorned with gold was shattered by you with hundreds of arrows, and in fear, Śalya abandoned the slain warriors and fled.
tataḥ suyodhano dṛṣṭvā hatamādhirathiṃ tvayā। nirāśo jīvite tvadya rājye caiva dhanañjaya ॥8-51-90॥
Then Suyodhana, upon seeing that you have slain the great warrior Adhirathi, has lost hope in life and in the kingdom today, O Dhananjaya.
ete dravanti pāñcālā vadhyamānāḥ śitaiḥ śaraiḥ। karṇena bharataśreṣṭha pāṇḍavānujjihīrṣavaḥ ॥8-51-91॥
The Panchalas are fleeing as they are being struck down by Karna's sharp arrows, O best of the Bharatas, in their desire to defeat the Pandavas.
pāñcālāndraupadeyāṃśca dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍinau। dhṛṣṭadyumnatanūjāṃśca śatānīkaṃ ca nākulim ॥8-51-92॥
The Panchalas, the sons of Draupadi, along with Dhrishtadyumna and Shikhandi, and also the sons of Dhrishtadyumna, Shatanika, and Nakula, were present.
nakulaṁ sahadevaṁ ca durmukhaṁ janamejayam। suvarmāṇaṁ sātyakiṁ ca viddhi karṇavaśaṁ gatān ॥8-51-93॥
Nakul, Sahadev, Durmukh, Janamejaya, Suvarman, and Satyaki have all fallen under Karna's influence.
abhyāhatānāṃ karṇena pāñcālānāṃ mahāraṇe। śrūyate ninado ghorastvadbandhūnāṃ parantapa ॥8-51-94॥
O Parantapa, the terrible sound of your relatives, who have been struck by Karna in the great battle of the Panchalas, is heard.
na tveva bhītāḥ pāñcālāḥ kathañcitsyuḥ parāṅmukhāḥ। na hi mṛtyuṃ maheṣvāsā gaṇayanti mahārathāḥ ॥8-51-95॥
The Panchalas, being great archers and charioteers, are not afraid or deterred by death in any way.
ya ekaḥ pāṇḍavīṃ senāṃ śaraughaiḥ samaveṣṭayat। taṃ samāsādya pāñcālā bhīṣmaṃ nāsanparāṅmukhāḥ ॥8-51-96॥
The one who single-handedly surrounded the Pandava army with a barrage of arrows, upon approaching him, the Panchalas did not retreat from Bhishma.
tathā jvalantamastrāgniṃ guruṃ sarvadhanuṣmatām। nirdahantaṃ samārohendurdharṣaṃ droṇamojasā ॥8-51-97॥
Thus, the blazing weapon-fire, the teacher of all archers, was burning and rising invincibly with energy, embodied by Drona.
te nityamuditā jetuṃ yuddhe śatrūnariṃdamāḥ। na jātvādhiratherbhītāḥ pāñcālāḥ syuḥ parāṅmukhāḥ ॥8-51-98॥
The warriors, always eager and joyful to conquer in battle, are known as subduers of foes. They would never be afraid of Adhiratha, nor would the Panchalas ever turn their backs.
teṣām āpatatāṃ śūraḥ pāñcālānāṃ tarasvinām। ādatte'sūñ śaraiḥ karṇaḥ pataṅgānām ivānalaḥ ॥8-51-99॥
Karṇa, the valiant warrior among the attacking energetic Pāñcālas, takes lives with his arrows as fire consumes moths.
tāṁs tathābhimukhān vīrān mitrārthe tyaktajīvitān। kṣayaṁ nayati rādheyaḥ pāñcālāñ śataśo raṇe ॥8-51-100॥
Radheya, facing the heroes who have sacrificed their lives for their friends, leads them to destruction by the hundreds of Panchalas in the battle.
astraṃ hi rāmātkarṇena bhārgavādṛṣisattamāt। yadupāttaṃ purā ghoraṃ tasya rūpamudīryate ॥8-51-101॥
The terrible form of the weapon, which was obtained by Karṇa from Rāma, the best among the Bhārgava sages, is described.
tāpanaṃ sarvasainyānāṃ ghorarūpaṃ sudāruṇam। samāvṛtya mahāsenāṃ jvalati svena tejasā ॥8-51-102॥
The burning, in a terrible and fierce form, envelops the great army with its own brilliance.
ete caranti saṅgrāme karṇacāpyutāḥ śarāḥ। bhramarāṇāmiva vrātāstāpayantaḥ sma tāvakān ॥8-51-103॥
The arrows released from Karna's bow move through the battlefield like swarms of bees, causing distress to your soldiers.
ete caranti pāñcālā dikṣu sarvāsu bhārata। karṇāstraṃ samare prāpya durnivāramanātmabhiḥ ॥8-51-104॥
The Panchalas are moving in all directions, O Bharata, having acquired Karna's formidable weapon in battle, which cannot be resisted by those without soul.
eṣa bhīmo dṛḍhakrodho vṛtaḥ pārtha samantataḥ। sṛñjayairyodhayaṅkarṇaṃ pīḍyate sma śitaiḥ śaraiḥ ॥8-51-105॥
Bhima, filled with intense anger, is surrounded by the Srinjayas and is being severely attacked by Karna's sharp arrows, O son of Pritha.
pāṇḍavānsṛñjayāṃścaiva pāñcālāṃścaiva bhārata। hanyādupekṣitaḥ karṇo rogo dehamivātataḥ ॥8-51-106॥
O Bharata, if neglected, Karna would destroy the Pandavas, the Srinjayas, and the Panchalas, just as a disease spreads throughout the body.
nānyaṃ tvatto'bhipaśyāmi yodhaṃ yaudhiṣṭhire bale। yaḥ samāsādya rādheyaṃ svastimānāvrajedgṛham ॥8-51-107॥
I see no other warrior among the sons of Yudhishthira as strong as you, who could safely return home after confronting Radheya (Karna).
tam adya niśitair bāṇair nihatya bharatarṣabha। yathāpratijñaṃ pārtha tvaṃ kṛtvā kīrtim avāpnuhi ॥8-51-108॥
"Today, O Arjuna, fulfill your promise by slaying the enemy with sharp arrows and achieve everlasting fame, O best of the Bharatas."
tvaṁ hi śakto raṇe jetuṁ sakarṇānapi kauravān। nānyo yudhi yudhāṁ śreṣṭha satyametadbravīmi te ॥8-51-109॥
"You are indeed capable of defeating even the Kauravas along with Karna in battle. There is no other warrior superior in battle. This is the truth I tell you."
etatkṛtvā mahatkarma hatvā karṇaṃ mahāratham। kṛtārthaḥ saphalaḥ pārtha sukhī bhava narottama ॥8-51-110॥
"Having achieved this great feat by slaying Karna, the mighty charioteer, you have fulfilled your purpose, O Arjuna, and should now find happiness, O best among men."