Mahabharata - Karna Parva (महाभारत - कर्णपर्वम्)
08.058
Pancharatra and Core: Arjuna's valour and destruction of the Kaurava forces. Arjuna takes permission from Bhima and Yudhisthira.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
rājan kurūṇāṃ pravarair balair bhīmam abhidr̥tam। majjantam iva kaunteyam ujjihīrṣur dhanañjayaḥ ॥8-58-1॥
O king, Bhima was being overwhelmed by the chiefs and forces of the Kurus, and Arjuna, wishing to rescue him, acted to uplift the son of Kunti.
vimṛdya sūtaputrasya senāṃ bhārata sāyakaiḥ। prāhiṇonmṛtyulokāya paravīrāndhanañjayaḥ ॥8-58-2॥
Dhananjaya, with his arrows, crushed the army of the son of a charioteer and sent the enemy heroes to the world of death, O descendant of Bharata.
tato'syāmbaramāvṛtya śarajālāni bhāgaśaḥ। adṛśyanta tathānye ca nighnantastava vāhinīm ॥8-58-3॥
Then, the sky was covered in parts with arrow-nets, and others were seen striking your army.
sa pakṣisaṅghācaritamākāśaṃ pūrayañśaraiḥ। dhanañjayo mahārāja kurūṇāmantako'bhavat ॥8-58-4॥
Dhananjaya, by filling the sky with arrows, became the end of the Kurus, O great king, as if the sky was filled with flocks of birds.
tato bhallaiḥ kṣurapraiśca nārācairnirmalairapi। gātrāṇi prākṣiṇotpārthaḥ śirāṃsi ca cakarta ha ॥8-58-5॥
Then Arjuna, with his arrows, both razor-sharp and iron, pierced the bodies and indeed cut off the heads.
chinnagātrairvikavacairviśiraskaiḥ samantataḥ। patitaiśca patadbhiśca yodhairāsītsamāvṛtam ॥8-58-6॥
The battlefield was completely covered with warriors who had severed limbs, shattered armors, and were beheaded, fallen, or still falling all around.
dhanañjayaśarābhyastaiḥ syandanāśvanaradvipaiḥ। raṇabhūmirabhūdrājanmahāvaitaraṇī yathā ॥8-58-7॥
The battlefield, with its chariots, horses, men, and elephants struck by Arjuna's arrows, turned into a great river Vaitarani, O King.
īṣācakrākṣabhaṅgaiśca vyaśvaiḥ sāśvaiśca yudhyatām। sasūtairhatasūtaiśca rathaiḥ stīrṇābhavanmahī ॥8-58-8॥
The battlefield was strewn with chariots having broken axles and wheels, some with horses and some without, along with charioteers and slain charioteers, belonging to the warriors.
suvarṇavarmasaṃnāhairyodhaiḥ kanakabhūṣaṇaiḥ। āsthitāḥ kṛtavarmāṇo bhadrā nityamadā dvipāḥ ॥ kruddhāḥ kruddhairmahāmātraiḥ preṣitārjunamabhyayuḥ ॥8-58-9॥
The warriors, adorned with golden armor and ornaments, mounted on Kritavarma's noble and perpetually intoxicated elephants, were sent by the angry ministers to confront Arjuna.
catuḥśatāḥ śaravarṣairhatāḥ petuḥ kirīṭinā। paryastānīva śṛṅgāṇi sasattvāni mahāgireḥ ॥8-58-10॥
Four hundred warriors were slain by the crowned one with showers of arrows, and they fell like the peaks of a great mountain along with its creatures.
dhanañjayaśarābhyastaiḥ stīrṇā bhūrvaravāraṇaiḥ। abhipede'rjunaratho ghanānbhindannivāṃśumān ॥8-58-11॥
The earth was covered with excellent elephants, practiced by Arjuna's arrows. Arjuna's chariot moved forward, piercing the clouds as if it were the sun.
hatairgajamanuṣyāśvairbhagnaiśca bahudhā rathaiḥ। viśastrapatrakavacairyuddhaśauṇḍairgatāsubhiḥ ॥ apaviddhāyudhairmārgaḥ stīrṇo'bhūtphalgunena vai ॥8-58-12॥
The path was littered with the bodies of slain elephants, men, and horses, and broken chariots in many ways. It was covered with weapons, armor, and shields, and the bodies of battle heroes who had lost their lives, all discarded by Arjuna.
vyasphūrjayacca gāṇḍīvaṃ sumahadbhairavasvanam। ghorō vajraviniṣpēṣaḥ stanayitnōrivāmbare ॥8-58-13॥
He twanged the Gandiva bow, creating a sound so terrifying and immense, it was like the crushing thunder of a storm in the sky.
tataḥ prādīryata camūrdhanañjayaśarāhatā। mahāvātasamāviddhā mahānauriva sāgare ॥8-58-14॥
Then the army, struck by Arjuna's arrows, was shattered and tossed about like a great ship caught in a stormy ocean.
nānārūpāḥ praharaṇāḥ śarā gāṇḍīvacoditāḥ। alātolkāśaniprakhyāstava sainyaṃ vinirdahan ॥8-58-15॥
Various forms of weapons and arrows, prompted by the Gandiva, like firebrands, meteors, and lightning, are burning your army.
mahāgirau veṇuvanaṃ niśi prajvalitaṃ yathā। tathā tava mahatsainyaṃ prāsphuraccharapīḍitam ॥8-58-16॥
Just as the bamboo forest on the great mountain burns at night, so did your great army tremble when struck by arrows.
sampiṣṭadagdhavidhvastaṃ tava sainyaṃ kirīṭinā। hataṃ pravihataṃ bāṇaiḥ sarvataḥ pradrutaṃ diśaḥ ॥8-58-17॥
Arjuna's assault left your army crushed, burnt, and destroyed. It was decimated by his arrows, causing it to scatter in all directions.
mahāvane mṛgagaṇā dāvāgnigrasitā yathā। kuravaḥ paryavartanta nirdagdhāḥ savyasācinā ॥8-58-18॥
In the great forest, just as herds of deer are consumed by a forest fire, the Kauravas turned back, having been burned by Arjuna.
utsṛjya hi mahābāhuṃ bhīmasenaṃ tadā raṇe। balaṃ kurūṇāmudvignaṃ sarvamāsītparāṅmukham ॥8-58-19॥
Having left mighty-armed Bhimasena in the battle, the entire force of the Kurus was distressed and turned away.
tataḥ kuruṣu bhagneṣu bībhatsuraparājitaḥ। bhīmasenaṃ samāsādya muhūrtaṃ so'bhyavartata ॥8-58-20॥
Then, amidst the defeated Kauravas, the undefeated Arjuna approached Bhimasena for a moment and advanced.
samāgamya sa bhīmena mantrayitvā ca phalgunaḥ। viśalyamarujaṃ cāsmai kathayitvā yudhiṣṭhiram ॥8-58-21॥
Arjuna, after meeting and consulting with Bhima, narrated to Yudhishthira how he was now free from arrows and pain.
bhīmasenābhyanujñātastataḥ prāyāddhanañjayaḥ। nādayanrathaghoṣeṇa pṛthivīṃ dyāṃ ca bhārata ॥8-58-22॥
After receiving permission from Bhimasena, Dhananjaya set forth, causing the earth and sky to echo with the sound of his chariot, O Bharata.
tataḥ parivṛto bhīmairdaśabhiḥ śatrupuṅgavaiḥ। duḥśāsanādavarajaistava putrairdhanañjayaḥ ॥8-58-23॥
Then Dhananjaya was surrounded by Bhima and ten enemy leaders, including Duhshasana and your younger sons.
te tam abhyardayan bāṇair ulkābhir iva kuñjaram। ātateṣvasanāḥ krūrā nṛtyanta iva bhārata ॥8-58-24॥
They attacked him with arrows that resembled firebrands, as if he were an elephant. Fierce and with their bows drawn, they moved as if dancing, O Bharata.
apasavyāṃstu tāṃścakre rathena madhusūdanaḥ। tataste prādravañśūrāḥ parāṅmukharathe'rjune ॥8-58-25॥
Madhusudana turned the chariot to the left, causing the heroes to flee, turning their backs to Arjuna's chariot.
teṣām āpatatāṃ ketūn rathāṃś cāpāni sāyakān। nārācair ardhacandraiś ca kṣipraṃ pārtho nyapātayat ॥8-58-26॥
Arjuna quickly knocked down their approaching banners, chariots, bows, and arrows using iron and crescent-shaped arrows.
athānyairdabhirbhallaiḥ śirāṃsyeṣāṃ nyapātayat। roṣasaṃraktanetrāṇi saṃdaṣṭauṣṭhāni bhūtale ॥ tāni vaktrāṇi vibabhurvyomni tārāgaṇā iva ॥8-58-27॥
Then, with ten other arrows, he struck down their heads, which fell to the ground with eyes bloodshot in anger and lips bitten. Those faces appeared in the sky like a cluster of stars.
tāṁstu bhallairmahāvegairdaśabhirdaśa kauravān। rukmāṅgadānrukmapuṅkhairviddhvā prāyādamitrahā ॥8-58-28॥
The enemy-slayer, with great speed, pierced the ten Kauravas using ten golden-bodied and golden-shafted arrows, and then proceeded.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.