10.016
Pancharatra and Core: Parikshit will be born dead due to the impact of the weapon, but will be revived. Ashwatthama, after receiving Krishna's curse, hands over the gem and goes to the forest to live in seclusion. Bhima gives the gem to Draupadi, who gives it to Yudhishthira, to be worn as a righteous king.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
tadājñāya hṛṣīkeśo visṛṣṭaṃ pāpakarmaṇā। hṛṣyamāṇa idaṃ vākyaṃ drauṇiṃ pratyabravīttadā ॥10-16-1॥
Having understood that, Hṛṣīkeśa (Krishna), rejoicing, then addressed these words to Aśvatthāman, the son of Droṇa, who had been released by the evil-doer.
virāṭasya sutāṃ pūrvaṃ snuṣāṃ gāṇḍīvadhanvanaḥ। upaplavya-gatāṃ dṛṣṭvā vratavān brāhmaṇo 'bravīt॥10-16-2॥
The vow-observant Brahmana, upon seeing the daughter of Virata—who was once the daughter-in-law of the wielder of Gandiva and had gone to Upaplavya—spoke.
parikṣīṇeṣu kuruṣu putras tava janiṣyati। etad asya parikṣittvaṃ garbhasthasya bhaviṣyati ॥10-16-3॥
When the Kurus are destroyed, your son will be born. The one in the womb will be known as Parikṣit.
tasya tadvacanaṃ sādhoḥ satyameva bhaviṣyati। parikṣidbhavitā hyeṣāṃ punarvaṃśakaraḥ sutaḥ ॥10-16-4॥
The sage's statement about him will certainly come true. Parikshit will be born as the son who will restore their lineage.
evaṃ bruvāṇaṃ govindaṃ sātvata-pravaraṃ tadā। drauṇiḥ parama-saṃrabdhaḥ pratyuvācedam uttaram ॥10-16-5॥
As Govinda, the foremost of the Sātvatas, spoke thus, then Droṇa's son, burning with rage, gave this reply.
naitadevaṃ yathāttha tvaṃ pakṣapātena keśava| vacanaṃ puṇḍarīkākṣa na ca madvākyamanyathā ॥10-16-6॥
O Keśava, it is not as you say with partiality. O lotus-eyed one, your statement is not otherwise than my word.
patiṣyaty etad astraṃ hi garbhe tasyā mayodyatam। virāṭ-duhituḥ kṛṣṇa yāṃ tvaṃ rakṣitum icchasi ॥10-16-7॥
O Kṛṣṇa, this weapon that I have raised will fall upon the womb of the daughter of Virāṭa, whom you wish to protect.
vāsudeva uvāca॥
Vasudeva said.
amoghaḥ paramāstrasya pātastasya bhaviṣyati। sa tu garbho mṛto jāto dīrghamāyuravāpsyati ॥10-16-8॥
The supreme weapon's strike will not fail. However, the child who was born dead will gain a long life.
tvāṃ tu kāpuruṣaṃ pāpaṃ viduḥ sarve manīṣiṇaḥ। asakṛtpāpakarmāṇaṃ bālajīvitaghātakam ॥10-16-9॥
But all the wise recognize you as a wicked person, a sinner, one who repeatedly commits evil acts and destroys the lives of children.
tasmāttvam asya pāpasya karmaṇaḥ phalam āpnuhi। trīṇi varṣasahasrāṇi cariṣyasi mahīm imām ॥ aprāpnuvan kvacit kāñcit saṃvidaṃ jātu kenacit ॥10-16-10॥
Therefore, you must bear the consequences of this sinful deed. For three thousand years, you will roam this earth, never gaining any understanding from anyone, anywhere.
nirjanānasahāyas tvaṃ deśān pravicariṣyasi। bhavitri na hi te kṣudra janamadhyeṣu saṃsthitiḥ ॥10-16-11॥
You will wander alone and unaided through deserted lands. Your future is not to be found among the common or mean people.
pūyaśoṇitagandhī ca durgakāntārasaṃśrayaḥ। vicariṣyasi pāpātmansarvavyādhisamanvitaḥ ॥10-16-12॥
You, O evil-souled one, will wander in difficult forests, reeking of pus and blood, afflicted with every disease.
vayaḥ prāpya parikṣittu vedavratam avāpya ca। kṛpācchāradvatād vīraḥ sarvāstrāṇi upalapsyate ॥10-16-13॥
When he comes of age, completes his examination, and fulfills his vow of Vedic study, the hero will receive all weapons from Kṛpa and Śāradvat.
viditvā paramāstrāṇi kṣatradharmavrate sthitaḥ। ṣaṣṭiṃ varṣāṇi dharmātmā vasudhāṃ pālayiṣyati ॥10-16-14॥
Having mastered the supreme weapons and steadfast in the warrior's duty, the righteous king will rule and protect the earth for sixty years.
itaścordhvaṃ mahābāhuḥ kururājo bhaviṣyati। parikṣinnāma nṛpatirmiṣataste sudurmate ॥ paśya me tapaso vīryaṃ satyasya ca narādhama ॥10-16-15॥
From this point onward, the mighty-armed king of the Kurus will arise—a king named Parikṣit, right before your eyes, O wicked-minded one. Behold the power of my penance and truth, O lowest of men.
vyāsa uvāca॥
Vyāsa said.
yasmād anādṛtya kṛtaṃ tvayāsmān karma dāruṇam। brāhmaṇasya sataś caiva yasmāt te vṛttam īdṛśam ॥10-16-16॥
Because you have disregarded us and committed this cruel act, and because your conduct towards the righteous Brāhmaṇa is such.
tasmādyaddevakīputra uktavānuttamaṃ vacaḥ। asaṃśayaṃ te tadbhāvi kṣudrakarmanvasjāśvitaḥ ॥10-16-17॥
Therefore, whatever excellent words Devakī's son has spoken to you will certainly come to pass; so, without doubt, leave behind petty actions at once.
aśvatthāmo vāca॥
Aśvatthāma said.
sahaiva bhavatā brahman sthāsyāmi puruṣeṣv aham। satyavāgas tu bhagavān ayaṃ ca puruṣottamaḥ ॥10-16-18॥
I will remain among men together with you, O Brahman; but this venerable one, who always speaks the truth, is the best among men.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
pradāyātha maṇiṃ drauṇiḥ pāṇḍavānāṃ mahātmanām। jagāma vimanāsteṣāṃ sarveṣāṃ paśyatāṃ vanam ॥10-16-19॥
After handing over the jewel, Aśvatthāma, feeling dejected, went to the forest as all the great-souled Pāṇḍavas watched.
pāṇḍavāś cāpi govindaṃ puraskṛtya hatadviṣaḥ। kṛṣṇadvaipāyanaṃ caiva nāradaṃ ca mahāmunim ॥10-16-20॥
The Pandavas too, having Govinda (Krishna) at their forefront, along with Krishna Dvaipayana (Vyasa) and the great sage Narada, whose enemies had been slain, proceeded.
droṇaputrasya sahajaṃ maṇim ādāya satvarāḥ। draupadīm abhyadhāvanta prāyopetāṃ manasvinīm ॥10-16-21॥
After quickly taking the natural gem from Drona's son, they went to Draupadi, who was steadfast in her resolve to fast unto death.
tataste puruṣavyāghrāḥ sadaśvair anilopamaiḥ। abhyayuḥ sahadāśārhāḥ śibiraṃ punareva ha ॥10-16-22॥
Then those heroes, accompanied by the Dasharhas and riding excellent horses swift as the wind, once again certainly approached the camp.
avatīrya rathābhyāṃ tu tvaramāṇā mahārathāḥ। dadṛśur draupadīṃ kṛṣṇām ārtām ārtatarāḥ svayam ॥10-16-23॥
The great warriors quickly got down from their chariots and, seeing Draupadī (Kṛṣṇā) in distress, became even more distressed themselves.
tām upetya nirānandāṃ duḥkhaśokasamanvitām। parivārya vyatiṣṭhanta pāṇḍavāḥ sahakeśavāḥ ॥10-16-24॥
The Pāṇḍavas, along with Keśava (Kṛṣṇa), approached her, who was joyless and overwhelmed with grief and sorrow, and stood around her.
tato rājñābhyanujñāto bhīmaseno mahābalaḥ। pradadau tu maṇiṃ divyaṃ vacanaṃ cedamabravīt ॥10-16-25॥
Then, with the king's permission, the mighty Bhimasena gave the divine gem and spoke these words.
ayaṃ bhadre tava maṇiḥ putrahantā jitaḥ sa te। uttiṣṭha śokam utsṛjya kṣatradharmam anusmara ॥10-16-26॥
O gentle lady, this jewel of yours, the slayer of your son, has been conquered by you. Rise up, let go of your sorrow, and remember your warrior's duty.
prayāṇe vāsudevasya śamārtham asitekṣaṇe। yāny uktāni tvayā bhīru vākyāni madhughātinaḥ ॥10-16-27॥
O dark-eyed one, when Vāsudeva was departing for the sake of peace, the words you, O timid one, spoke to Krishna (the slayer of Madhu) at that time.
naiva me patayaḥ santi na putrā bhrātaro na ca। naiva tvam api govinda śamam icchati rājani ॥10-16-28॥
I have neither husbands, nor sons, nor brothers, O king; nor do you, Govinda, desire peace.
uktavatyasi dhīrāṇi vākyāni puruṣottamam। kṣatradharmānurūpāṇi tāni saṃsmartumarhasi ॥10-16-29॥
You have spoken resolute words, O best of men, which are in accordance with the duty of a warrior; you should remember them.
hato duryodhanaḥ pāpo rājyasya paripanthakaḥ। duḥśāsanasya rudhiraṃ pītaṃ visphurato mayā ॥10-16-30॥
Duryodhana, the evil enemy of the kingdom, has been slain. I have drunk the blood of Duḥśāsana as it throbbed.
vairasya gatamāṇṛṇyaṃ na sma vācyā vivakṣatām। jitvā mukto droṇaputro brāhmaṇyādgauraveṇa ca ॥10-16-31॥
The obligation of enmity having ended, it should not be spoken of by those who wish to speak. Having conquered, the son of Droṇa was released out of respect for Brahminhood and honor.
yaśo'sya pātitaṃ devi śarīraṃ tvavaśeṣitam। viyojitaś ca maṇinā nyāsitaś cāyudhaṃ bhuvi ॥10-16-32॥
O goddess, his fame has fallen; only his body remains. He has been deprived of his jewel, and his weapon has been laid down on the ground.
draupadyuvāca॥
Draupadī said.
kevalānṛṇyam āptāsmi guruputro gurur mama। śirasy etaṃ maṇiṃ rājā pratibadhnātu bhārata॥10-16-33॥
O Bhārata, I have attained only freedom from debt; the son of my teacher is my teacher. Let the king fasten this gem on his head.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
taṃ gṛhītvā tato rājā śirasy evākarottadā। guror ucchiṣṭam ity eva draupadyā vacanād api ॥10-16-34॥
Then, having taken him, the king placed him on his head at that time. Even Draupadī said that it was indeed the teacher's remnants.
tato divyaṃ maṇivaraṃ śirasā dhārayan prabhuḥ। śuśubhe sa mahārājaḥ sacandra iva parvataḥ ॥10-16-35॥
Then the lord, adorned with the excellent divine jewel on his head, shone brilliantly; the great king looked like a mountain crowned with the moon.
uttasthau putraśokārtā tataḥ kṛṣṇā manasvinī। kṛṣṇaṃ cāpi mahābāhuṃ paryapṛcchata dharmarāṭ ॥10-16-36॥
Then, high-minded Kṛṣṇā (Draupadī), afflicted with grief for her son, rose up. Yudhiṣṭhira, the righteous king, also questioned mighty-armed Kṛṣṇa.