10.018
Pancharatra-Ext and Core: Krishna asks Yudhishthira not to attribute the cause of killings to Ashwatthama as all things happen as per Shiva's divine will.
वासुदेव उवाच॥
Vasudeva said.
ततो देवयुगेऽतीते देवा वै समकल्पयन्। यज्ञं वेदप्रमाणेन विधिवद्यष्टुमीप्सवः ॥१०-१८-१॥
After the age of the gods had passed, the gods together decided that they wished to perform a sacrifice properly, following the authority of the Vedas.
कल्पयामासुरव्यग्रा देशान्यज्ञोचितांस्ततः। भागार्हा देवताश्चैव यज्ञियं द्रव्यमेव च ॥१०-१८-२॥
Then, the eager ones arranged the places suitable for sacrifice, the deities worthy of shares, and also the sacrificial materials.
ता वै रुद्रमजानन्त्यो याथातथ्येन देवताः। नाकल्पयन्त देवस्य स्थाणोर्भागं नराधिप ॥१०-१८-३॥
O king, the gods, not truly knowing Rudra, did not assign a share to the god Sthāṇu (Rudra).
सोऽकल्प्यमाने भागे तु कृत्तिवासा मखेऽमरैः। तरसा भागमन्विच्छन्धनुरादौ ससर्ज ह ॥१०-१८-४॥
But when his share was not assigned, Krittivasa (Shiva), in the sacrifice by the gods, forcefully, seeking his share, first created the bow.
लोकयज्ञः क्रियायज्ञो गृहयज्ञः सनातनः। पञ्चभूतमयो यज्ञो नृयज्ञश्चैव पञ्चमः ॥१०-१८-५॥
The sacrifice for the world, the sacrifice of actions, and the household sacrifice are eternal; the sacrifice consisting of the five elements and the sacrifice for mankind are considered the fifth.
लोकयज्ञेन यज्ञैषी कपर्दी विदधे धनुः। धनुः सृष्टमभूत्तस्य पञ्चकिष्कुप्रमाणतः ॥१०-१८-६॥
Through the world's sacrifice, Kapardī (Śiva), desiring sacrifice, fashioned a bow. That bow, when created, was of the size of five kiskus.
वषट्कारोऽभवज्ज्या तु धनुषस्तस्य भारत। यज्ञाङ्गानि च चत्वारि तस्य संहननेऽभवन् ॥१०-१८-७॥
O Bhārata, the exclamation 'vaṣaṭ' became the bowstring, and the four parts of the sacrifice formed its construction.
ततः क्रुद्धो महादेवस्तदुपादाय कार्मुकम्। आजगामाथ तत्रैव यत्र देवाः समीजिरे ॥१०-१८-८॥
Then, the enraged Mahadeva, taking up that bow, arrived at the very place where the gods had gathered.
तमात्तकार्मुकं दृष्ट्वा ब्रह्मचारिणमव्ययम्। विव्यथे पृथिवी देवी पर्वताश्च चकम्पिरे ॥१०-१८-९॥
When the imperishable celibate was seen with his bow drawn, the goddess Earth became agitated and the mountains trembled.
न ववौ पवनश्चैव नाग्निर्जज्वाल चैधितः। व्यभ्रमच्चापि संविग्नं दिवि नक्षत्रमण्डलम् ॥१०-१८-१०॥
The wind did not blow, nor did the fire blaze though kindled. Even the constellation of stars in the sky moved about in agitation.
न बभौ भास्करश्चापि सोमः श्रीमुक्तमण्डलः। तिमिरेणाकुलं सर्वमाकाशं चाभवद्वृतम् ॥१०-१८-११॥
Neither the sun nor the moon with its radiant, pearl-like disk shone; the entire sky was enveloped in darkness.
अभिभूतास्ततो देवा विषयान्न प्रजज्ञिरे। न प्रत्यभाच्च यज्ञस्तान्वेदा बभ्रंशिरे तदा ॥१०-१८-१२॥
Then, overpowered, the gods could not recognize the objects of the senses. The sacrifice did not appear to them, and at that time, the Vedas were lost.
ततः स यज्ञं रौद्रेण विव्याध हृदि पत्रिणा। अपक्रान्तस्ततो यज्ञो मृगो भूत्वा सपावकः ॥१०-१८-१३॥
Then he struck the sacrifice in the heart with a fierce arrow. The sacrifice, taking the form of a fire-bearing deer, departed from there.
स तु तेनैव रूपेण दिवं प्राप्य व्यरोचत। अन्वीयमानो रुद्रेण युधिष्ठिर नभस्तले ॥१०-१८-१४॥
But he, retaining that very form, reached heaven and shone. Yudhishthira, followed by Rudra, was in the sky.
अपक्रान्ते ततो यज्ञे सञ्ज्ञा न प्रत्यभात्सुरान्। नष्टसञ्ज्ञेषु देवेषु न प्रज्ञायत किञ्चन ॥१०-१८-१५॥
After the sacrifice ended, the gods lost consciousness, and nothing was perceived among them.
त्र्यम्बकः सवितुर्बाहू भगस्य नयने तथा। पूष्णश्च दशनान्क्रुद्धो धनुष्कोट्या व्यशातयत् ॥१०-१८-१६॥
The three-eyed god (Śiva) angrily struck off Savitṛ's arms, Bhaga's eyes, and Pūṣan's teeth with the tip of his bow.
प्राद्रवन्त ततो देवा यज्ञाङ्गानि च सर्वशः। केचित्तत्रैव घूर्णन्तो गतासव इवाभवन् ॥१०-१८-१७॥
Then the gods fled in all directions with the sacrificial implements. Some of them, reeling right there, appeared as if lifeless.
स तु विद्राव्य तत्सर्वं शितिकण्ठोऽवहस्य च। अवष्टभ्य धनुष्कोटिं रुरोध विबुधांस्ततः ॥१०-१८-१८॥
But after scattering all of that, Śitikaṇṭha (Śiva) laughed, took up the end of his bow, and then restrained the gods.
ततो वागमरैरुक्ता ज्यां तस्य धनुषोऽच्छिनत्। अथ तत्सहसा राजंश्छिन्नज्यं विस्फुरद्धनुः ॥१०-१८-१९॥
Then, as spoken by the immortals, the string of his bow was cut. Suddenly, O king, that bow with its string cut began to quiver.
ततो विधनुषं देवा देवश्रेष्ठमुपागमन्। शरणं सह यज्ञेन प्रसादं चाकरोत्प्रभुः ॥१०-१८-२०॥
Then the gods, seeking refuge and favor, approached the supreme lord with the bow, together with the sacrifice.
ततः प्रसन्नो भगवान्प्रास्यत्कोपं जलाशये। स जलं पावको भूत्वा शोषयत्यनिशं प्रभो ॥१०-१८-२१॥
Then, the Lord, being pleased, cast away his anger into the water. That anger, having become fire, constantly dries up the water, O Lord.
भगस्य नयने चैव बाहू च सवितुस्तथा। प्रादात्पूष्णश्च दशनान्पुनर्यज्ञं च पाण्डव ॥१०-१८-२२॥
O Pāṇḍava, the eyes and arms were given from Bhaga, and also from Savitṛ; the teeth from Pūṣan, and again, the sacrifice.
ततः सर्वमिदं स्वस्थं बभूव पुनरेव ह। सर्वाणि च हवींष्यस्य देवा भागमकल्पयन् ॥१०-१८-२३॥
Then everything was restored to its proper state again. The gods allotted the shares of the oblations.
तस्मिन्क्रुद्धेऽभवत्सर्वमस्वस्थं भुवनं विभो। प्रसन्ने च पुनः स्वस्थं स प्रसन्नोऽस्य वीर्यवान् ॥१०-१८-२४॥
When he was angry, O Lord, the entire world was thrown into turmoil; but when he was pleased again, everything returned to peace. He, whose favor restores harmony, is truly powerful.
ततस्ते निहताः सर्वे तव पुत्रा महारथाः। अन्ये च बहवः शूराः पाञ्चालाश्च सहानुगाः ॥१०-१८-२५॥
Then, all your sons, the great chariot-warriors, were killed. Many other heroes and the Panchalas along with their followers were also slain.
न तन्मनसि कर्तव्यं न हि तद्द्रौणिना कृतम्। महादेवप्रसादः स कुरु कार्यमनन्तरम् ॥१०-१८-२६॥
Do not keep that in your mind, for it was not done by Drona's son. By the grace of Mahadeva, do your task at once.