12.004
Pancharatra-Ext: Karna helps Duryodhana to win the maiden of Rājapura, in the territory of Kaliṅga, daughter of King Citrāṅgada, by defeating several kings.
नारद उवाच॥
nārada uvāca॥
[नारद (nārada) - Nārada; (name of the sage); उवाच (uvāca) - said; (he spoke);]
(Nārada said;)
Nārada said:
कर्णस्तु समवाप्यैतदस्त्रं भार्गवनन्दनात्। दुर्योधनेन सहितो मुमुदे भरतर्षभ ॥१२-४-१॥
karṇas tu samavāpyaitad astraṃ bhārgava-nandanāt। duryodhanena sahito mumude bharatarṣabha ॥12-4-1॥
[कर्णः (karṇaḥ) - Karṇa; तु (tu) - but; समवाप्य (samavāpya) - having completely obtained; एतत् (etat) - this; अस्त्रं (astraṃ) - weapon; भार्गव-नन्दनात् (bhārgava-nandanāt) - from the son of Bhṛgu (Paraśurāma); दुर्योधनेन (duryodhanena) - with Duryodhana; सहितः (sahitaḥ) - accompanied; मुमुदे (mumude) - rejoiced; भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O best of the Bharatas;]
(Karṇa but having completely obtained this weapon from the son of Bhṛgu, with Duryodhana, accompanied, rejoiced, O best of the Bharatas.)
But Karṇa, having fully acquired this weapon from the son of Bhṛgu, rejoiced together with Duryodhana, O best of the Bharatas.
ततः कदाचिद्राजानः समाजग्मुः स्वयंवरे। कलिङ्गविषये राजन्राज्ञश्चित्राङ्गदस्य च ॥१२-४-२॥
tataḥ kadācid rājānaḥ samājagmuḥ svayaṃvare. kaliṅgaviṣaye rājan rājñaś citrāṅgadasya ca ॥12-4-2॥
[ततः (tataḥ) - then; कदाचित् (kadācit) - at some time; राजानः (rājānaḥ) - kings; समाजग्मुः (samājagmuḥ) - assembled; स्वयंवरे (svayaṃvare) - at the svayaṃvara; कलिङ्गविषये (kaliṅgaviṣaye) - in the territory of Kaliṅga; राजन् (rājan) - O king; राज्ञः (rājñaḥ) - of the king; चित्राङ्गदस्य (citrāṅgadasya) - of Citrāṅgada; च (ca) - and;]
(Then, at some time, the kings assembled at the svayaṃvara in the territory of Kaliṅga, O king, of King Citrāṅgada and;)
Then, O king, at some time, the kings assembled at the svayaṃvara in the territory of Kaliṅga, for King Citrāṅgada.
श्रीमद्राजपुरं नाम नगरं तत्र भारत। राजानः शतशस्तत्र कन्यार्थं समुपागमन् ॥१२-४-३॥
śrīmad-rājapuraṃ nāma nagaraṃ tatra bhārata। rājānaḥ śataśas tatra kanyārthaṃ samupāgaman ॥12-4-3॥
[श्रीमद् (śrīmat) - glorious; endowed with fortune; राजपुरं (rājapuram) - king's city; royal city; नाम (nāma) - named; by name; नगरं (nagaram) - city; तत्र (tatra) - there; भारत (bhārata) - O Bhārata; descendant of Bharata; राजानः (rājānaḥ) - kings; शतशः (śataśaḥ) - by hundreds; in hundreds; तत्र (tatra) - there; कन्यार्थम् (kanyārtham) - for the maiden; for the girl; समुपागमन् (samupāgaman) - approached together; came together;]
(O Bhārata, there was a city named the glorious Rājapura. There, kings by the hundreds came together for the maiden.)
O Bhārata, in the city called the glorious Rājapura, hundreds of kings assembled there seeking the maiden.
श्रुत्वा दुर्योधनस्तत्र समेतान्सर्वपार्थिवान्। रथेन काञ्चनाङ्गेन कर्णेन सहितो ययौ ॥१२-४-४॥
śrutvā duryodhanas tatra sametān sarva-pārthivān। rathena kāñcana-aṅgena karṇena sahito yayau ॥12-4-4॥
[श्रुत्वा (śrutvā) - having heard; दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana; तत्र (tatra) - there; समेतान् (sametān) - assembled; सर्व (sarva) - all; पार्थिवान् (pārthivān) - kings; रथेन (rathena) - by chariot; काञ्चनाङ्गेन (kāñcana-aṅgena) - with golden parts; कर्णेन (karṇena) - with Karṇa; सहितः (sahitaḥ) - accompanied; ययौ (yayau) - went;]
(Having heard, Duryodhana there (saw) all the assembled kings; by a chariot with golden parts, accompanied by Karṇa, he went.)
When Duryodhana heard this, he saw all the assembled kings there; then, accompanied by Karṇa, he went in a chariot with golden ornaments.
ततः स्वयंवरे तस्मिन्सम्प्रवृत्ते महोत्सवे। समापेतुर्नृपतयः कन्यार्थे नृपसत्तम ॥१२-४-५॥
tataḥ svayaṃvare tasmin sampravṛtte mahotsave। samāpetur nṛpatayaḥ kanyārthe nṛpasattama ॥12-4-5॥
[ततः (tataḥ) - then; स्वयंवरे (svayaṃvare) - in the svayaṃvara (self-choice ceremony); तस्मिन् (tasmin) - in that; सम्प्रवृत्ते (sampravṛtte) - commenced; महोत्सवे (mahotsave) - great festival; समापेतुः (samāpetuḥ) - assembled; नृपतयः (nṛpatayaḥ) - kings; कन्यार्थे (kanyārthe) - for the maiden; नृपसत्तम (nṛpasattama) - O best of kings;]
(Then, in that svayaṃvara, when the great festival commenced, the kings assembled for the maiden, O best of kings.)
O best of kings, then, when that great festival of the svayaṃvara commenced, the kings assembled there for the maiden.
शिशुपालो जरासन्धो भीष्मको वक्र एव च। कपोतरोमा नीलश्च रुक्मी च दृढविक्रमः ॥१२-४-६॥
śiśupālo jarāsandho bhīṣmako vakra eva ca। kapotaromā nīlaśca rukmī ca dṛḍhavikramaḥ ॥12-4-6॥
[शिशुपालः (śiśupālaḥ) - Śiśupāla; (a proper name); जरासन्धः (jarāsandhaḥ) - Jarāsandha; (a proper name); भीष्मकः (bhīṣmakaḥ) - Bhīṣmaka; (a proper name); वक्रः (vakraḥ) - Vakra; (a proper name); एव (eva) - indeed; only; च (ca) - and; कपोतरोमाः (kapotaromāḥ) - Kapotaromā; (a proper name); नीलः (nīlaḥ) - Nīla; (a proper name); च (ca) - and; रुक्मी (rukmī) - Rukmī; (a proper name); च (ca) - and; दृढविक्रमः (dṛḍhavikramaḥ) - firm in valor; steadfast in prowess;]
(Śiśupāla, Jarāsandha, Bhīṣmaka, Vakra indeed and Kapotaromā, Nīla and Rukmī and firm in valor;)
Śiśupāla, Jarāsandha, Bhīṣmaka, Vakra, Kapotaromā, Nīla, Rukmī, and the steadfastly valiant were present.
सृगालश्च महाराज स्त्रीराज्याधिपतिश्च यः। अशोकः शतधन्वा च भोजो वीरश्च नामतः ॥१२-४-७॥
sṛgālaś ca mahārāja strī-rājyādhipatiś ca yaḥ। aśokaḥ śatadhanvā ca bhojo vīraś ca nāmataḥ ॥12-4-7॥
[सृगालः (sṛgālaḥ) - jackal; च (ca) - and; महाराज (mahārāja) - great king; स्त्रीराज्याधिपतिः (strī-rājyādhipatiḥ) - lord of the kingdom of women; च (ca) - and; यः (yaḥ) - who; अशोकः (aśokaḥ) - Aśoka; शतधन्वा (śatadhanvā) - Śatadhanvā; च (ca) - and; भोजः (bhojaḥ) - Bhoja; वीरः (vīraḥ) - hero; च (ca) - and; नामतः (nāmataḥ) - by name;]
(The jackal and the great king, and the lord of the kingdom of women, who (are called) Aśoka, Śatadhanvā, Bhoja, and the hero by name.)
The jackal, the great king, the lord of the women's kingdom, and those named Aśoka, Śatadhanvā, Bhoja, and the hero.
एते चान्ये च बहवो दक्षिणां दिशमाश्रिताः। म्लेच्छाचार्याश्च राजानः प्राच्योदीच्याश्च भारत ॥१२-४-८॥
ete cānye ca bahavo dakṣiṇāṃ diśam āśritāḥ। mlecchācāryāś ca rājānaḥ prācyodīcyāś ca bhārata ॥12-4-8॥
[एते (ete) - these; च (ca) - and; अन्ये (anye) - others; च (ca) - and; बहवः (bahavaḥ) - many; दक्षिणां (dakṣiṇām) - southern; दिशम् (diśam) - direction; आश्रिताः (āśritāḥ) - resorted to; म्लेच्छाचार्याः (mlecchācāryāḥ) - foreign teachers; च (ca) - and; राजानः (rājānaḥ) - kings; प्राच्य (prācya) - eastern; उदीच्याः (udīcyāḥ) - northern; च (ca) - and; भारत (bhārata) - O Bhārata;]
(These and others, many, have resorted to the southern direction; foreign teachers and kings, eastern and northern, O Bhārata.)
O Bhārata, many others, including foreign teachers and kings from the east and north, have also taken refuge in the southern direction.
काञ्चनाङ्गदिनः सर्वे बद्धजाम्बूनदस्रजः। सर्वे भास्वरदेहाश्च व्याघ्रा इव मदोत्कटाः ॥१२-४-९॥
kāñcanāṅgadinaḥ sarve baddhajāmbūnadasrajaḥ। sarve bhāsvaradehāś ca vyāghrā iva madotkaṭāḥ॥12-4-9॥
[काञ्चनाङ्गदिनः (kāñcanāṅgadinaḥ) - those with golden armlets; सर्वे (sarve) - all; बद्ध (baddha) - bound; जाम्बूनद (jāmbūnada) - of Jambūnada gold; स्रजः (srajaḥ) - garlands; सर्वे (sarve) - all; भास्वर (bhāsvara) - shining; देहाः (dehāḥ) - bodies; च (ca) - and; व्याघ्राः (vyāghrāḥ) - tigers; इव (iva) - like; मद (mada) - pride; उत्कटाः (utkaṭāḥ) - intense;]
(All (were) with golden armlets, all (were) adorned with garlands of Jambūnada gold; all (had) shining bodies and (were) intensely proud like tigers.)
All wore golden armlets and garlands of Jambūnada gold; their bodies shone, and they were all as fiercely proud as tigers.
ततः समुपविष्टेषु तेषु राजसु भारत। विवेश रङ्गं सा कन्या धात्रीवर्षधरान्विता ॥१२-४-१०॥
tataḥ samupaviṣṭeṣu teṣu rājasu bhārata। viveśa raṅgaṃ sā kanyā dhātrī-varṣa-dharānvitā ॥12-4-10॥
[ततः (tataḥ) - then; समुपविष्टेषु (samupaviṣṭeṣu) - when seated together; तेषु (teṣu) - among those; राजसु (rājasu) - kings; भारत (bhārata) - O Bhārata; विवेश (viveśa) - entered; रङ्गम् (raṅgam) - arena; सा (sā) - she; कन्या (kanyā) - maiden; धात्री (dhātrī) - nurse; वर्षधर (varṣa-dhara) - cloud; अन्विता (anvitā) - accompanied;]
(Then, when those kings were seated together, O Bhārata, that maiden, accompanied by her nurse and the cloud-bearer, entered the arena.)
O Bhārata, when those kings were seated, that maiden, accompanied by her nurse and the cloud-bearer, entered the arena.
ततः संश्राव्यमाणेषु राज्ञां नामसु भारत। अत्यक्रामद्धार्तराष्ट्रं सा कन्या वरवर्णिनी ॥१२-४-११॥
tataḥ saṃśrāvyamāṇeṣu rājñāṃ nāmasu bhārata। atyakrāma-d-dhārtarāṣṭraṃ sā kanyā varavarṇinī ॥12-4-11॥
[ततः (tataḥ) - then; संश्राव्यमाणेषु (saṃśrāvyamāṇeṣu) - while being announced; राज्ञां (rājñām) - of the kings; नामसु (nāmasu) - names; भारत (bhārata) - O Bhārata; अत्यक्रामत् (atyakrāmat) - crossed over; धार्तराष्ट्रं (dhārtarāṣṭram) - Dhritarashtra's son; सा (sā) - she; कन्या (kanyā) - the maiden; वरवर्णिनी (varavarṇinī) - of excellent complexion;]
(Then, while the names of the kings were being announced, O Bhārata, she, the maiden of excellent complexion, crossed over Dhritarashtra's son.)
Then, O Bhārata, as the names of the kings were being announced, that maiden of excellent complexion crossed over Dhritarashtra's son.
दुर्योधनस्तु कौरव्यो नामर्षयत लङ्घनम्। प्रत्यषेधच्च तां कन्यामसत्कृत्य नराधिपान् ॥१२-४-१२॥
duryodhanas tu kauravyo nāmarṣayata laṅghanam। pratyaṣedhāc ca tāṃ kanyām asatkṛtya narādhipān ॥12-4-12॥
[दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana; (proper noun, name of a Kaurava prince); तु (tu) - but; (particle); कौरव्यः (kauravyaḥ) - descendant of Kuru; (Kaurava); न (na) - not; (negation); अमर्षयत् (amarṣayat) - endured; (from root mṛṣ, to bear); लङ्घनम् (laṅghanam) - transgression; (from root laṅgh, to cross over); प्रत्यषेधत् (pratyaṣedhat) - restrained; (from root ṣidh, to prevent, with prefix prati); च (ca) - and; (conjunction); ताम् (tām) - her; (accusative singular of sā, she); कन्याम् (kanyām) - maiden; (accusative singular of kanyā, girl); असत्कृत्य (asatkṛtya) - disrespecting; (having treated with disrespect; from satkṛ, to honor, with prefix a- for negation, and absolutive -kṛtya); नराधिपान् (narādhipān) - kings; (accusative plural of narādhipa, lord of men);]
(But Duryodhana, the Kaurava, did not endure the transgression. And he restrained those kings, having disrespected that maiden.)
But Duryodhana, the Kaurava prince, could not tolerate the transgression and, having disrespected that maiden, restrained the kings.
स वीर्यमदमत्तत्वाद्भीष्मद्रोणावुपाश्रितः। रथमारोप्य तां कन्यामाजुहाव नराधिपान् ॥१२-४-१३॥
sa vīrya-mada-mattatvād bhīṣma-droṇau upāśritaḥ। ratham āropya tāṃ kanyām ājuhāva narādhipān ॥12-4-13॥
[स (sa) - he; वीर्य (vīrya) - strength; मद (mada) - pride; मत्तत्वात् (mattatvāt) - from intoxication; भीष्म (bhīṣma) - Bhishma; द्रोणौ (droṇau) - and Drona; उपाश्रितः (upāśritaḥ) - having taken refuge; रथम् (ratham) - chariot; आरोप्य (āropya) - having mounted; तां (tāṃ) - that; कन्याम् (kanyām) - maiden; आजुहाव (ājuhāva) - invited; नराधिपान् (narādhipān) - kings;]
(He, due to the intoxication of strength and pride, having taken refuge with Bhishma and Drona, having mounted the chariot, invited those kings along with that maiden.)
Because of his intoxication with strength and pride, having taken refuge with Bhishma and Drona, he mounted the chariot and invited the kings along with the maiden.
तमन्वयाद्रथी खड्गी भद्धगोधाङ्गुलित्रवान्। कर्णः शस्त्रभृतां श्रेष्ठः पृष्ठतः पुरुषर्षभ ॥१२-४-१४॥
tam-anvayād rathī khaḍgī bhad-dagodhāṅgulitravān। karṇaḥ śastrabhṛtāṃ śreṣṭhaḥ pṛṣṭhataḥ puruṣarṣabha ॥12-4-14॥
[तम् (tam) - him; अन्वयात् (anvayāt) - following; रथी (rathī) - charioteer; खड्गी (khaḍgī) - sword-bearer; भद् (bhad) - auspicious; गोधा (godhā) - monitor lizard; अङ्गुलित्रवान् (aṅgulitravān) - having a ring; कर्णः (karṇaḥ) - Karna; शस्त्रभृताम् (śastrabhṛtām) - of weapon-bearers; श्रेष्ठः (śreṣṭhaḥ) - the best; पृष्ठतः (pṛṣṭhataḥ) - behind; पुरुषर्षभ (puruṣarṣabha) - bull among men;]
(Him following, the charioteer, sword-bearer, auspicious monitor lizard ring-wearer, Karna, the best of weapon-bearers, behind, bull among men.)
Karna, the best among weapon-bearers and a bull among men, wearing a ring made from an auspicious monitor lizard, followed him as his charioteer and sword-bearer from behind.
ततो विमर्दः सुमहान्राज्ञामासीद्युधिष्ठिर। संनह्यतां तनुत्राणि रथान्योजयतामपि ॥१२-४-१५॥
tato vimardaḥ sumahān rājñām āsīd yudhiṣṭhira। saṃnahyatāṃ tanutrāṇi rathān yojayatām api ॥12-4-15॥
[ततः (tataḥ) - then; विमर्दः (vimardaḥ) - conflict; सुमहान् (sumahān) - very great; राज्ञाम् (rājñām) - of the kings; आसीत् (āsīt) - there was; युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - O Yudhiṣṭhira; संनह्यताम् (saṃnahyatām) - let (them) be armed; तनुत्राणि (tanutrāṇi) - body-armors; रथान् (rathān) - chariots; योजयताम् (yojayatām) - let (them) be yoked; अपि (api) - also;]
(Then a very great conflict of the kings arose, O Yudhiṣṭhira. Let the body-armors be put on, let the chariots also be yoked.)
Then, O Yudhiṣṭhira, a great conflict arose among the kings. Let the body-armors be donned and the chariots yoked as well.
तेऽभ्यधावन्त सङ्क्रुद्धाः कर्णदुर्योधनावुभौ। शरवर्षाणि मुञ्चन्तो मेघाः पर्वतयोरिव ॥१२-४-१६॥
te'bhyadhāvanta saṅkruddhāḥ karṇa-duryodhanāvubhau। śaravarṣāṇi muñcanto meghāḥ parvatayoriva ॥12-4-16॥
[ते (te) - they; अभ्यधावन्त (abhyadhāvanta) - rushed towards; सङ्क्रुद्धाः (saṅkruddhāḥ) - very enraged; कर्णदुर्योधनौ (karṇa-duryodhanau) - Karna and Duryodhana; उभौ (ubhau) - both; शरवर्षाणि (śaravarṣāṇi) - arrow-showers; मुञ्चन्तः (muñcantaḥ) - releasing; मेघाः (meghāḥ) - clouds; पर्वतयोः (parvatayoḥ) - on the two mountains; इव (iva) - like;]
(They, both Karna and Duryodhana, very enraged, rushed towards (the enemy), releasing showers of arrows like clouds (pouring) on the two mountains.)
Both Karna and Duryodhana, enraged, rushed forward, releasing showers of arrows like clouds pouring on two mountains.
कर्णस्तेषामापततामेकैकेन क्षुरेण ह। धनूंषि सशरावापान्यपातयत भूतले ॥१२-४-१७॥
karṇasteṣāmāpatatāmekāikena kṣureṇa ha। dhanūṃṣi saśarāvāpānyapātayata bhūtale ॥12-4-17॥
[कर्णः (karṇaḥ) - Karna; (proper noun, name of a warrior); तेषाम् (teṣām) - of them; आपतताम् (āpatatām) - of those rushing (towards); एकैकेन (ekaikena) - by each one; क्षुरेण (kṣureṇa) - with a razor-headed (arrow); ह (ha) - indeed; धनूंषि (dhanūṃṣi) - bows; सशरावापानि (saśarāvāpāni) - with quivers and arrows; अपातयत् (apātayat) - caused to fall; भूतले (bhūtale) - on the ground;]
(Karna, of those rushing (towards), by each one, with a razor-headed (arrow), indeed, bows, with quivers and arrows, caused to fall, on the ground.)
Karna, with a razor-headed arrow, indeed caused the bows with quivers and arrows of each of those rushing towards him to fall on the ground.
ततो विधनुषः कांश्चित्कांश्चिदुद्यतकार्मुकान्। कांश्चिदुद्वहतो बाणान्रथशक्तिगदास्तथा ॥१२-४-१८॥
tato vidhanuṣaḥ kāṃścit kāṃścid udyatakārmukān। kāṃścid udvahato bāṇān rathaśaktigadās tathā ॥12-4-18॥
[ततः (tataḥ) - then; विधनुषः (vidhanuṣaḥ) - without bows; कांश्चित् (kāṃścit) - some; कांश्चित् (kāṃścid) - some; उद्यतकार्मुकान् (udyatakārmukān) - with raised bows; कांश्चित् (kāṃścid) - some; उद्वहतः (udvahataḥ) - carrying; बाणान् (bāṇān) - arrows; रथशक्तिगदाः (rathaśaktigadāḥ) - chariots, spears, maces; तथा (tathā) - also;]
(Then some without bows, some with raised bows, some carrying arrows, chariots, spears, and maces also.)
Then, there were some without bows, some with raised bows, and some carrying arrows, chariots, spears, and maces as well.
लाघवादाकुलीकृत्य कर्णः प्रहरतां वरः। हतसूतांश्च भूयिष्ठानवजिग्ये नराधिपान् ॥१२-४-१९॥
lāghavād ākulīkṛtya karṇaḥ praharatāṃ varaḥ। hata-sūtān ca bhūyiṣṭhān avajigye narādhipān ॥12-4-19॥
[लाघवात् (lāghavāt) - from swiftness; आकुलीकृत्य (ākulīkṛtya) - having thrown into confusion; कर्णः (karṇaḥ) - Karna; प्रहरताम् (praharatām) - of the fighters; वरः (varaḥ) - the best; हतसूतान् (hata-sūtān) - those whose charioteers were slain; च (ca) - and; भूयिष्ठान् (bhūyiṣṭhān) - most of; अवजिग्ये (avajigye) - he conquered; नराधिपान् (narādhipān) - kings;]
(From swiftness, having thrown into confusion, Karna, the best of the fighters, and those whose charioteers were slain, and most of the kings, he conquered.)
By his swiftness, Karna, the best among fighters, threw the enemy into confusion, slew the charioteers, and conquered most of the kings.
ते स्वयं त्वरयन्तोऽश्वान्याहि याहीति वादिनः। व्यपेयुस्ते रणं हित्वा राजानो भग्नमानसाः ॥१२-४-२०॥
te svayaṃ tvarayanto'śvāny āhi yāhīti vādināḥ। vyapeyus te raṇaṃ hitvā rājāno bhagnamānasāḥ ॥12-4-20॥
[ते (te) - they; स्वयम् (svayam) - themselves; त्वरयन्तः (tvarayantaḥ) - urging on; अश्वान् (aśvān) - horses; आहि (āhi) - drive; याहि (yāhi) - go; इति (iti) - thus; वादिनः (vādināḥ) - saying; व्यपेयुः (vyapeyuḥ) - departed; ते (te) - they; रणम् (raṇam) - battle; हित्वा (hitvā) - leaving; राजानः (rājānaḥ) - kings; भग्नमानसाः (bhagnamānasāḥ) - with broken spirits;]
(They themselves, urging on the horses, saying 'drive, go!' thus, departed; they, leaving the battle, the kings with broken spirits.)
The kings themselves, urging their horses and shouting 'Drive, go!', left the battlefield and departed, their spirits broken.
दुर्योधनस्तु कर्णेन पाल्यमानोऽभ्ययात्तदा। हृष्टः कन्यामुपादाय नगरं नागसाह्वयम् ॥१२-४-२१॥
duryodhanas tu karṇena pālyamāno'bhyayāt tadā। hṛṣṭaḥ kanyām upādāya nagaraṃ nāgasāhvayam ॥12-4-21॥
[दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana; (name of a person); तु (tu) - but; however; कर्णेन (karṇena) - by Karṇa; (instrumental case); पाल्यमानः (pālyamānaḥ) - being protected; (passive participle of √pāl); अभ्ययात् (abhyayāt) - approached; (from abhi-√i); तदा (tadā) - then; at that time; हृष्टः (hṛṣṭaḥ) - glad; delighted; कन्याम् (kanyām) - the maiden; (accusative singular of kanyā); उपादाय (upādāya) - having taken; (absolutive of upa-√dā); नगरम् (nagaraṃ) - the city; (accusative singular); नागसाह्वयम् (nāgasāhvayam) - Nāgasāhvaya; (name of a city, Hastināpura);]
(But Duryodhana, being protected by Karṇa, then approached, delighted, having taken the maiden, the city Nāgasāhvaya (Hastināpura).)
But Duryodhana, guarded by Karṇa, joyfully brought the maiden to the city of Nāgasāhvaya (Hastināpura) at that time.