12.230
व्यास उवाच॥
vyāsa uvāca॥
[व्यास (vyāsa) - Vyāsa; (name of the sage); उवाच (uvāca) - said; (he spoke);]
(Vyāsa said;)
Vyāsa said.
एषा पूर्वतरा वृत्तिर्ब्राह्मणस्य विधीयते। ज्ञानवानेव कर्माणि कुर्वन्सर्वत्र सिध्यति ॥१२-२३०-१॥
eṣā pūrvatarā vṛttir brāhmaṇasya vidhīyate। jñānavān eva karmāṇi kurvan sarvatra sidhyati ॥12-230-1॥
[एषा (eṣā) - this; पूर्वतरा (pūrvatarā) - more ancient; वृत्तिः (vṛttiḥ) - conduct; ब्राह्मणस्य (brāhmaṇasya) - of the brāhmaṇa; विधीयते (vidhīyate) - is prescribed; ज्ञानवान् (jñānavān) - one possessing knowledge; एव (eva) - indeed; कर्माणि (karmāṇi) - actions; कुर्वन् (kurvan) - performing; सर्वत्र (sarvatra) - everywhere; सिध्यति (sidhyati) - succeeds;]
(This more ancient conduct of the brāhmaṇa is prescribed. Indeed, one possessing knowledge, performing actions, succeeds everywhere.)
This is the more ancient conduct prescribed for a brāhmaṇa: a person of knowledge, by performing actions, succeeds everywhere.
तत्र चेन्न भवेदेवं संशयः कर्मनिश्चये। किं नु कर्म स्वभावोऽयं ज्ञानं कर्मेति वा पुनः ॥१२-२३०-२॥
tatra cen na bhaved evaṃ saṃśayaḥ karma-niścaye। kiṃ nu karma svabhāvo'yaṃ jñānaṃ karmeti vā punaḥ ॥12-230-2॥
[तत्र (tatra) - there; चेत् (cet) - if; न (na) - not; भवेत् (bhavet) - would be; एवं (evaṃ) - thus; संशयः (saṃśayaḥ) - doubt; कर्मनिश्चये (karma-niścaye) - in the determination of action; किं (kiṃ) - what; नु (nu) - indeed; कर्म (karma) - action; स्वभावः (svabhāvaḥ) - nature; अयम् (ayam) - this; ज्ञानम् (jñānam) - knowledge; कर्म (karma) - action; इति (iti) - thus; वा (vā) - or; पुनः (punaḥ) - again;]
(There, if thus there would not be doubt in the determination of action, what indeed is action, is this nature, or is it knowledge, or again action thus?)
If, in that case, there is no doubt regarding the determination of action, then what truly is action? Is this its inherent nature, or is it knowledge, or again, is it action itself?
तत्र चेह विवित्सा स्याज्ज्ञानं चेत्पुरुषं प्रति। उपपत्त्युपलब्धिभ्यां वर्णयिष्यामि तच्छृणु ॥१२-२३०-३॥
tatra ceha vivitsā syāj jñānaṃ cet puruṣaṃ prati। upapatty-upalabdhibhyāṃ varṇayiṣyāmi tac chṛṇu॥12-230-3॥
[तत्र (tatra) - there; च (ca) - and; इह (iha) - here; विवित्सा (vivitsā) - desire to know; स्यात् (syāt) - might be; ज्ञानम् (jñānam) - knowledge; चेत् (cet) - if; पुरुषम् (puruṣam) - regarding the person; प्रति (prati) - concerning; उपपत्त्या (upapattyā) - by reasoning; उपलब्धिभ्याम् (upalabdhibhyām) - and by perception; वर्णयिष्यामि (varṇayiṣyāmi) - I shall describe; तत् (tat) - that; शृणु (śṛṇu) - listen;]
(There and here, if there is a desire to know knowledge concerning the person, by reasoning and perception I shall describe that, listen.)
If here or there there is a desire to know about knowledge concerning the person, I shall describe that by reasoning and perception; listen.
पौरुषं कारणं केचिदाहुः कर्मसु मानवाः। दैवमेके प्रशंसन्ति स्वभावं चापरे जनाः ॥१२-२३०-४॥
pauruṣaṃ kāraṇaṃ kecid āhuḥ karmasu mānavāḥ। daivam eke praśaṃsanti svabhāvaṃ ca apare janāḥ॥12-230-4॥
[पौरुषं (pauruṣam) - manly effort; कारणं (kāraṇam) - cause; केचित् (kecit) - some; आहुः (āhuḥ) - say; कर्मसु (karmasu) - in actions; मानवाः (mānavāḥ) - men; दैवम् (daivam) - fate; एके (eke) - some; प्रशंसन्ति (praśaṃsanti) - praise; स्वभावं (svabhāvam) - nature; च (ca) - and; अपरे (apare) - others; जनाः (janāḥ) - people;]
(Some men say manly effort is the cause in actions; some praise fate; others, people, (praise) nature and (so on).)
Some people say that manly effort is the cause of actions; some praise fate; others praise nature.
पौरुषं कर्म दैवं च फलवृत्तिस्वभावतः। त्रयमेतत्पृथग्भूतमविवेकं तु केचन ॥१२-२३०-५॥
pauruṣaṃ karma daivaṃ ca phalavṛttisvabhāvataḥ। trayametatpṛthagbhūtamavivekaṃ tu kecana ॥12-230-5॥
[पौरुषम् (pauruṣam) - effort; कर्म (karma) - action; दैवम् (daivam) - destiny; च (ca) - and; फलवृत्तिस्वभावतः (phalavṛttisvabhāvataḥ) - by the nature of the result's occurrence; त्रयम् (trayam) - the three; एतत् (etat) - these; पृथग्भूतम् (pṛthagbhūtam) - distinct; अविवेकम् (avivekam) - lack of discrimination; तु (tu) - but; केचन (kecana) - some;]
(Effort, action, and destiny, by the nature of the result's occurrence—these three are distinct, but some (see them) as non-discriminated.)
Effort, action, and destiny are, by the nature of their results, three distinct things, but some people do not discriminate between them.
एवमेतन्न चाप्येवमुभे चापि न चाप्युभे। कर्मस्था विषमं ब्रूयुः सत्त्वस्थाः समदर्शिनः ॥१२-२३०-६॥
evametanna cāpyevamu bhe cāpi na cāpyubhe। karmasthā viṣamaṃ brūyuḥ sattvasthāḥ samadarśinaḥ ॥12-230-6॥
[एवम् (evam) - thus; एतन् (etan) - this; न (na) - not; च (ca) - and; अपि (api) - also; एवम् (evam) - thus; उभे (ubhe) - both; च (ca) - and; अपि (api) - also; न (na) - not; च (ca) - and; अपि (api) - also; उभे (ubhe) - both; कर्मस्था (karmasthāḥ) - those established in action; विषमम् (viṣamam) - unequal; ब्रूयुः (brūyuḥ) - would say; सत्त्वस्थाः (sattvasthāḥ) - those established in sattva; समदर्शिनः (samadarśinaḥ) - those who see equally;]
(Thus this not and also thus both and also not and also both; those established in action would say unequal; those established in sattva, those who see equally.)
Some say, 'It is thus,' others, 'It is not thus,' some say both, and some say neither. Those engaged in action declare it to be unequal, but those established in sattva, who see equally, do not.
त्रेतायां द्वापरे चैव कलिजाश्च ससंशयाः। तपस्विनः प्रशान्ताश्च सत्त्वस्थाश्च कृते युगे ॥१२-२३०-७॥
tretāyāṃ dvāpare caiva kalijāś ca sa-saṃśayāḥ। tapasvinaḥ praśāntāś ca sattvasthāś ca kṛte yuge ॥12-230-7॥
[त्रेतायाम् (tretāyām) - in the Tretā age; द्वापरे (dvāpare) - in the Dvāpara age; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; कलिजाः (kalijāḥ) - born in Kali (age); च (ca) - and; ससंशयाः (sa-saṃśayāḥ) - with doubts; तपस्विनः (tapasvinaḥ) - ascetics; प्रशान्ताः (praśāntāḥ) - peaceful; च (ca) - and; सत्त्वस्थाः (sattvasthāḥ) - established in sattva (purity); च (ca) - and; कृते (kṛte) - in the Kṛta (age); युगे (yuge) - in the age;]
(In the Tretā age, in the Dvāpara age indeed, those born in Kali (age) are with doubts; ascetics, peaceful, and established in sattva (purity) in the Kṛta age.)
In the Tretā and Dvāpara ages, those born in Kali are full of doubts; in the Kṛta age, ascetics are peaceful and established in purity.
अपृथग्दर्शिनः सर्वे ऋक्सामसु यजुःषु च। कामद्वेषौ पृथग्दृष्ट्वा तपः कृत उपासते ॥१२-२३०-८॥
apṛthagdarśinaḥ sarve ṛksāmasu yajuḥṣu ca। kāmadveṣau pṛthagdṛṣṭvā tapaḥ kṛta upāsate ॥12-230-8॥
[अपृथग्दर्शिनः (apṛthagdarśinaḥ) - not-seeing-separately; (those who do not see distinctions) सर्वे (sarve) - all; ऋक्सामसु (ṛksāmasu) - in the Ṛg and Sāma (Vedas); यजुःषु (yajuḥṣu) - in the Yajur (Veda); च (ca) - and; कामद्वेषौ (kāmadveṣau) - desire and hatred; पृथग्दृष्ट्वा (pṛthagdṛṣṭvā) - having seen separately; तपः (tapaḥ) - austerity; कृत (kṛta) - performed; उपासते (upāsate) - worship;]
(All those who do not see distinctions in the Ṛg, Sāma, and Yajur (Vedas), having seen desire and hatred as separate, perform austerity and worship.)
All who do not see distinctions among the Ṛg, Sāma, and Yajur Vedas, having recognized desire and hatred as separate, perform austerities and worship.
तपोधर्मेण संयुक्तस्तपोनित्यः सुसंशितः। तेन सर्वानवाप्नोति कामान्यान्मनसेच्छति ॥१२-२३०-९॥
tapodharmēṇa saṁyuktastaponityaḥ susaṁśitaḥ। tena sarvānavāpnoti kāmānyān manasēcchati ॥12-230-9॥
[तपोधर्मेण (tapodharmēṇa) - by the virtue of austerity; संयुक्तः (saṁyuktaḥ) - united; तपोनित्यः (taponityaḥ) - always devoted to austerity; सुसंशितः (susaṁśitaḥ) - well-disciplined; तेन (tena) - by him; सर्वान् (sarvān) - all; अवाप्नोति (avāpnoti) - attains; कामान् (kāmān) - desires; यान् (yān) - which; मनसा (manasā) - by mind; इच्छति (icchati) - wishes;]
(United with the virtue of austerity, always devoted to austerity, well-disciplined, by him all desires which he wishes by mind are attained.)
One who is united with the virtue of austerity, always devoted to austerity, and well-disciplined, attains all the desires that he wishes for in his mind.
तपसा तदवाप्नोति यद्भूत्वा सृजते जगत्। तद्भूतश्च ततः सर्वो भूतानां भवति प्रभुः ॥१२-२३०-१०॥
tapasā tadavāpnoti yadbhūtvā sṛjate jagat। tadbhūtaśca tataḥ sarvo bhūtānāṃ bhavati prabhuḥ ॥12-230-10॥
[तपसा (tapasā) - by austerity; तत् (tat) - that; अवाप्नोति (avāpnoti) - attains; यत् (yat) - which; भूत्वा (bhūtvā) - having become; सृजते (sṛjate) - creates; जगत् (jagat) - the world; तत् (tat) - that; भूतः (bhūtaḥ) - having become; च (ca) - and; ततः (tataḥ) - from that; सर्वः (sarvaḥ) - all; भूतानाम् (bhūtānām) - of beings; भवति (bhavati) - becomes; प्रभुः (prabhuḥ) - the lord;]
(By austerity, that is attained which, having become, creates the world. Having become that, and from that, all becomes the lord of beings.)
Through austerity, one attains that state by which, having become it, one creates the world. Having become that, from that, one becomes the lord of all beings.
तदुक्तं वेदवादेषु गहनं वेददर्शिभिः। वेदान्तेषु पुनर्व्यक्तं क्रमयोगेन लक्ष्यते ॥१२-२३०-११॥
tad uktaṃ vedavādeṣu gahanaṃ vedadarśibhiḥ। vedānteṣu punar vyaktaṃ kramayogena lakṣyate ॥12-230-11॥
[तत् (tat) - that; उक्तं (uktaṃ) - spoken; वेदवादेषु (vedavādeṣu) - in the discourses on the Veda; गहनं (gahanaṃ) - profound; वेददर्शिभिः (vedadarśibhiḥ) - by the seers of the Veda; वेदान्तेषु (vedānteṣu) - in the Vedāntas; पुनः (punar) - again; व्यक्तं (vyaktaṃ) - manifest; क्रमयोगेन (kramayogena) - by the methodical order; लक्ष्यते (lakṣyate) - is perceived;]
(That spoken in the discourses on the Veda, profound by the seers of the Veda, in the Vedāntas again manifest by the methodical order is perceived.)
That which is spoken in the Vedic discourses as profound by the seers of the Veda is again made manifest in the Vedāntas and is perceived through the methodical order.
आरम्भयज्ञाः क्षत्रस्य हविर्यज्ञा विशः स्मृताः। परिचारयज्ञाः शूद्राश्च जपयज्ञा द्विजातयः ॥१२-२३०-१२॥
ārambhayajñāḥ kṣatrasya haviryajñā viśaḥ smṛtāḥ। paricārayajñāḥ śūdrāś ca japayajñā dvijātayaḥ ॥12-230-12॥
[आरम्भयज्ञाः (ārambhayajñāḥ) - sacrifices of initiation; क्षत्रस्य (kṣatrasya) - of the Kṣatriya; हविर्यज्ञा (haviryajñā) - sacrifices with oblations; विशः (viśaḥ) - of the Vaiśyas; स्मृताः (smṛtāḥ) - are considered; परिचारयज्ञाः (paricārayajñāḥ) - sacrifices of service; शूद्राः (śūdrāḥ) - of the Śūdras; च (ca) - and; जपयज्ञाः (japayajñāḥ) - sacrifices of recitation; द्विजातयः (dvijātayaḥ) - of the twice-born;]
(Sacrifices of initiation are of the Kṣatriya; sacrifices with oblations are considered of the Vaiśyas; sacrifices of service are of the Śūdras and sacrifices of recitation are of the twice-born.)
The sacrifices of initiation are prescribed for Kṣatriyas, those involving oblations for Vaiśyas, service for Śūdras, and recitation for the twice-born.
परिनिष्ठितकार्यो हि स्वाध्यायेन द्विजो भवेत्। कुर्यादन्यन्न वा कुर्यान्मैत्रो ब्राह्मण उच्यते ॥१२-२३०-१३॥
pariniṣṭhitakāryo hi svādhyāyena dvijo bhavet। kuryādanyanna vā kuryānmaitro brāhmaṇa ucyate ॥12-230-13॥
[परिनिष्ठितकार्यः (pariniṣṭhitakāryaḥ) - one whose duties are fully accomplished; हि (hi) - indeed; स्वाध्यायेन (svādhyāyena) - by self-study; द्विजः (dvijaḥ) - a twice-born (Brahmin); भवेत् (bhavet) - becomes; कुर्यात् (kuryāt) - should do; अन्यत् (anyat) - other (things); न (na) - not; वा (vā) - or; कुर्यात् (kuryāt) - should do; मैत्रः (maitraḥ) - friendly; ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - a Brahmin; उच्यते (ucyate) - is called;]
(One whose duties are fully accomplished indeed, by self-study, a twice-born becomes. Should do other (things) or should not do, friendly Brahmin is called.)
A twice-born truly becomes accomplished in his duties through self-study. Whether he does other things or not, he is called a friendly Brahmin.
त्रेतादौ सकला वेदा यज्ञा वर्णाश्रमास्तथा। संरोधादायुषस्त्वेते व्यस्यन्ते द्वापरे युगे ॥१२-२३०-१४॥
tretādau sakalā vedā yajñā varṇāśramās tathā। saṃrodhād āyuṣas tv ete vyasyante dvāpare yuge॥12-230-14॥
[त्रेतादौ (tretādau) - at the beginning of the Tretā (age); सकला (sakalā) - all; वेदाः (vedāḥ) - Vedas; (sacred texts); यज्ञाः (yajñāḥ) - sacrifices; (rituals); वर्णाश्रमाः (varṇāśramāḥ) - castes and stages of life; तथा (tathā) - likewise; (also); संरोधात् (saṃrodhāt) - due to restriction; आयुषः (āyuṣaḥ) - of lifespan; तु (tu) - but; एते (ete) - these; व्यस्यन्ते (vyasyante) - are diminished; (are scattered); द्वापरे (dvāpare) - in the Dvāpara (age); युगे (yuge) - in the age;]
(At the beginning of the Tretā age, all the Vedas, sacrifices, castes, and stages of life likewise (exist); but due to restriction of lifespan, these are diminished in the Dvāpara age.)
At the start of the Tretā Yuga, all the Vedas, sacrifices, castes, and stages of life exist; but due to the restriction of lifespan, these become diminished in the Dvāpara Yuga.
द्वापरे विप्लवं यान्ति वेदाः कलियुगे तथा। दृश्यन्ते नापि दृश्यन्ते कलेरन्ते पुनः पुनः ॥१२-२३०-१५॥
dvāpare viplavaṃ yānti vedāḥ kaliyuge tathā। dṛśyante nāpi dṛśyante kalerante punaḥ punaḥ ॥12-230-15॥
[द्वापरे (dvāpare) - in the Dvāpara (third age); विप्लवं (viplavaṃ) - destruction; यान्ति (yānti) - go; वेदाः (vedāḥ) - the Vedas; कलियुगे (kaliyuge) - in the Kali Yuga (fourth age); तथा (tathā) - likewise; दृश्यन्ते (dṛśyante) - are seen; न (na) - not; अपि (api) - even; दृश्यन्ते (dṛśyante) - are seen; कलेः (kaleḥ) - of Kali (age); अन्ते (ante) - at the end; पुनः (punaḥ) - again; पुनः (punaḥ) - again;]
(In the Dvāpara age, the Vedas go to destruction; likewise in the Kali Yuga. They are not even seen, are seen again and again at the end of Kali.)
In the Dvāpara age, the Vedas decline, and likewise in the Kali Yuga. They are not even seen, but at the end of Kali, they reappear again and again.
उत्सीदन्ति स्वधर्माश्च तत्राधर्मेण पीडिताः। गवां भूमेश्च ये चापामोषधीनां च ये रसाः ॥१२-२३०-१६॥
utsīdanti svadharmāś ca tatrādharmeṇa pīḍitāḥ। gavāṃ bhūmeś ca ye cāpāmoṣadhīnāṃ ca ye rasāḥ॥12-230-16॥
[उत्सीदन्ति (utsīdanti) - are perishing; स्वधर्माः (svadharmāḥ) - own natures; च (ca) - and; तत्र (tatra) - there; अधर्मेण (adharmeṇa) - by unrighteousness; पीडिताः (pīḍitāḥ) - afflicted; गवाम् (gavām) - of cows; भूमेः (bhūmeḥ) - of earth; च (ca) - and; ये (ye) - those; च (ca) - and; अपाम् (apām) - of waters; ओषधीनाम् (oṣadhīnām) - of plants; च (ca) - and; ये (ye) - those; रसाः (rasāḥ) - essences;]
(Are perishing own natures and there by unrighteousness afflicted; of cows, of earth and those and of waters, of plants and those essences.)
The natural properties are perishing there, afflicted by unrighteousness; the essences of cows, earth, waters, and plants are also being destroyed.
अधर्मान्तर्हिता वेदा वेदधर्मास्तथाश्रमाः। विक्रियन्ते स्वधर्मस्थाः स्थावराणि चराणि च ॥१२-२३०-१७॥
adharmāntarhitā vedā vedadharmāstathāśramāḥ। vikriyante svadharmasthāḥ sthāvarāṇi carāṇi ca ॥12-230-17॥
[अधर्म-अन्तर्हिता (adharma-antarhitā) - hidden within unrighteousness; वेदाः (vedāḥ) - the Vedas; वेद-धर्माः (veda-dharmāḥ) - the duties of the Vedas; तथा (tathā) - also; आश्रमाः (āśramāḥ) - the stages of life; विक्रियन्ते (vikriyante) - are altered; स्व-धर्म-स्थाः (sva-dharma-sthāḥ) - those established in their own duties; स्थावराणि (sthāvarāṇi) - immovable beings; चराणि (carāṇi) - movable beings; च (ca) - and;]
(The Vedas, hidden within unrighteousness, the duties of the Vedas, and the stages of life also, are altered; those established in their own duties, immovable beings and movable beings as well.)
The Vedas, the duties prescribed by the Vedas, and the stages of life become obscured by unrighteousness; even those who follow their own duties, as well as all living beings, both immovable and movable, undergo change.
यथा सर्वाणि भूतानि वृष्टिर्भौमानि वर्षति। सृजते सर्वतोऽङ्गानि तथा वेदा युगे युगे ॥१२-२३०-१८॥
yathā sarvāṇi bhūtāni vṛṣṭirbhaumāni varṣati। sṛjate sarvato'ṅgāni tathā vedā yuge yuge ॥12-230-18॥
[यथा (yathā) - just as; सर्वाणि (sarvāṇi) - all; भूतानि (bhūtāni) - beings; वृष्टिः (vṛṣṭiḥ) - rain; भौमानि (bhaumāni) - of the earth; वर्षति (varṣati) - showers; सृजते (sṛjate) - produces; सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides; अङ्गानि (aṅgāni) - limbs; तथा (tathā) - so; वेदाः (vedāḥ) - the Vedas; युगे युगे (yuge yuge) - in every age;]
(Just as rain showers all beings of the earth, producing limbs from all sides, so do the Vedas in every age.)
Just as rain showers upon all earthly beings and produces limbs everywhere, so too do the Vedas in every age generate all aspects of existence.
विसृतं कालनानात्वमनादिनिधनं च यत्। कीर्तितं तत्पुरस्तान्मे यतः संयान्ति यान्ति च ॥१२-२३०-१९॥
visṛtaṃ kālanānātvamanādinidhanaṃ ca yat। kīrtitaṃ tatpurastānme yataḥ saṃyānti yānti ca ॥12-230-19॥
[विसृतम् (visṛtam) - spread out; काल-नानात्वम् (kāla-nānātvam) - variety of time; अनादि-निधनम् (anādi-nidhanam) - without beginning or end; च (ca) - and; यत् (yat) - which; कीर्तितम् (kīrtitam) - described; तत् (tat) - that; पुरस्तात् (purastāt) - before; मे (me) - to me; यतः (yataḥ) - from which; संयान्ति (saṃyānti) - come together; यान्ति (yānti) - go; च (ca) - and;]
(That which is spread out, the variety of time, without beginning or end, and which has been described before to me, from which all come together and go.)
That which is spread out, consisting of the diversity of time, without beginning or end, and which has been described to me before, from which all beings come and go.
धातेदं प्रभवस्थानं भूतानां संयमो यमः। स्वभावेन प्रवर्तन्ते द्वंद्वसृष्टानि भूरिशः ॥१२-२३०-२०॥
dhātedam prabhavasthānaṃ bhūtānāṃ saṃyamo yamaḥ। svabhāvena pravartante dvaṃdvasṛṣṭāni bhūriśaḥ ॥12-230-20॥
[धाते (dhāte) - to the element; (from dhātu) इदं (idam) - this; (pronoun) प्रभवस्थानं (prabhavasthānam) - origin-place; (prabhava = origin, sthāna = place;) भूतानां (bhūtānāṃ) - of beings; संयमः (saṃyamaḥ) - restraint; (sam + yam, control;) यमः (yamaḥ) - Yama; (the controller, also the deity of restraint;) स्वभावेन (svabhāvena) - by nature; (svabhāva = own-nature, by one's own disposition;) प्रवर्तन्ते (pravartante) - they proceed; (pra + vṛt, to move forth;) द्वंद्वसृष्टानि (dvaṃdvasṛṣṭāni) - dual-created things; (dvaṃdva = dual, sṛṣṭāni = created things;) भूरिशः (bhūriśaḥ) - in great number; (bhūri = much, śaḥ = in the manner of;]
(To the element, this is the origin-place of beings; restraint is Yama. By nature, dual-created things proceed in great number.)
This is the origin-place of beings in the element; restraint is Yama. By their own nature, dual-created things proceed in great number.
सर्गः कालो धृतिर्वेदाः कर्ता कार्यं क्रिया फलम्। एतत्ते कथितं तात यन्मां त्वं परिपृच्छसि ॥१२-२३०-२१॥
sargaḥ kālo dhṛtir vedāḥ kartā kāryaṃ kriyā phalam। etat te kathitaṃ tāta yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi ॥12-230-21॥
[सर्गः (sargaḥ) - creation; कालः (kālaḥ) - time; धृतिः (dhṛtiḥ) - steadfastness; वेदाः (vedāḥ) - Vedas; कर्ता (kartā) - doer; कार्यं (kāryam) - action; क्रिया (kriyā) - activity; फलम् (phalam) - result; एतत् (etat) - this; ते (te) - to you; कथितं (kathitam) - has been told; तात (tāta) - dear one; यत् (yat) - which; माम् (mām) - me; त्वम् (tvam) - you; परिपृच्छसि (paripṛcchasi) - ask thoroughly;]
(Creation; time; steadfastness; Vedas; doer; action; activity; result; this to you has been told, dear one; which me you ask thoroughly.)
Dear one, I have told you about creation, time, steadfastness, the Vedas, the doer, action, activity, and result—this is what you asked me thoroughly about.