01.017
Library:After cutting Rahu, Ambrosia is taken by Gods and kept in the safe custody of Kiriti.
sūta uvāca॥
Sūta said:
athāvaraṇamukhyāni nānāpraharaṇāni ca। pragṛhyābhyadravandevānsahitā daityadānavāḥ ॥1-17-1॥
Then, the demons and giants, equipped with various weapons and chief coverings, collectively attacked the gods.
tatastadamṛtaṃ devo viṣṇurādāya vīryavān। jahāra dānavendrebhyo nareṇa sahitaḥ prabhuḥ ॥1-17-2॥
Then the powerful god Vishnu, along with the man, took the nectar away from the lords of the demons.
tato devagaṇāḥ sarve papustadamṛtaṃ tadā। viṣṇoḥ sakāśātsamprāpya sambhrame tumule sati ॥1-17-3॥
Then, in the midst of confusion and tumult, all the groups of gods drank the nectar they had obtained from Vishnu.
tataḥ pibatsu tatkālaṃ deveṣv amṛtam īpsitam। rāhur vibudharūpeṇa dānavaḥ prāpibat tadā ॥1-17-4॥
At that time, when the gods were drinking the desired nectar, Rahu, disguised as a god, drank it too.
tasya kaṇṭhamanuprāpte dānavasyāmṛte tadā| ākhyātaṃ candrasūryābhyāṃ surāṇāṃ hitakāmyayā ॥1-17-5॥
As the nectar reached the demon's throat, the Moon and the Sun informed the gods for their welfare.
tato bhagavatā tasya śiraśchinnamalaṅkṛtam। cakrāyudhena cakreṇa pibato'mṛtamojaśā ॥1-17-6॥
Then the Lord, with his discus weapon, cut off and adorned his head while he was drinking nectar with great power.
tacchailaśṛṅgapratimaṃ dānavasya śiro mahat। cakreṇotkṛttamapataccālayadvasudhātalam ॥1-17-7॥
The great head of the demon, resembling a mountain peak, was cut off by the discus and fell, causing the earth to tremble.
tato vairavinirbandhaḥ kṛto rāhumukhena vai। śāśvataścandrasūryābhyāṃ grasatyadyāpi caiva tau ॥1-17-8॥
Then, enmity was indeed created by Rāhu's face. Even today, he eternally grasps both the moon and the sun.
vihāya bhagavāṃścāpi strīrūpamatulaṃ hariḥ। nānāpraharaṇairbhīmairdānavānsamakampayat ॥1-17-9॥
Hari, assuming an incomparable female form and leaving even the Lord behind, shook the demons with various terrible weapons.
tataḥ pravṛttaḥ saṅgrāmaḥ samīpe lavaṇāmbhasaḥ। surāṇāmasurāṇāṃ ca sarvaghorataro mahān ॥1-17-10॥
Then a great and most terrifying battle commenced near the salt water between the gods and the demons.
prāsāḥ suvipulāstīkṣṇā nyapatanta sahasraśaḥ| tomarāśca sutīkṣṇāgrāḥ śastrāṇi vividhāni ca ॥1-17-11॥
Thousands of large and sharp spears fell, along with javelins and various other sharp-pointed weapons.
tato'surāścakrabhinnā vamanto rudhiraṃ bahuḥ। asiśaktigadārugṇā nipeturdharaṇītale ॥1-17-12॥
Then the demons, pierced by discs and vomiting blood, fell heavily on the ground, wounded by swords, spears, and maces.
Chinnāni paṭṭiśaiś cāpi śirāṃsi yudhi dāruṇe। Taptakāñcanajālāni nipetur aniśaṃ tadā ॥1-17-13॥
In the fierce battle, heads were severed by swords, and golden nets continuously fell.
rudhireṇāvaliptāṅgā nihatāśca mahāsurāḥ। adrīṇāmiva kūṭāni dhāturaktāni śerate ॥1-17-14॥
The great demons, with their limbs smeared in blood, lay slain, resembling the red peaks of mountains.
hāhākāraḥ samabhavattatra tatra sahasraśaḥ। anyonyaṃ chindatāṃ śastrairāditye lohitāyati ॥1-17-15॥
There was a great uproar in thousands of places, as they cut each other with weapons while the sun turned red.
parighaiś cāyasaiḥ pītaiḥ saṃnikarṣe ca muṣṭibhiḥ| nighnatāṃ samare'nyonyaṃ śabdo divam ivāspṛśat ॥1-17-16॥
The sound of warriors striking each other with iron bars and fists in close combat echoed as if it touched the sky.
chindhi bhindhi pradhāvadhvaṃ pātayābhisareti ca। vyaśrūyanta mahāghorāḥ śabdāstatra samantataḥ ॥1-17-17॥
The very terrible sounds of 'Cut, pierce, run swiftly, cause to fall, attack' were heard all around there.
evaṃ sutumule yuddhe vartamāne bhayāvahe। naranārāyaṇau devau samājaghmaturāhavam ॥1-17-18॥
In the midst of the intense and terrifying battle, the divine sages Nara and Narayana arrived at the battlefield.
tatra divyaṃ dhanurdṛṣṭvā narasya bhagavānapi। cintayāmāsa vai cakraṃ viṣṇurdānavasūdanam ॥1-17-19॥
There, upon seeing the divine bow of the man, even the Lord Vishnu, the slayer of demons, contemplated the discus.
tato'mbarāccintitamātramāgataṃ; mahāprabhaṃ cakramamitratāpanam. vibhāvasostulyamakuṇṭhamaṇḍalaṃ; sudarśanaṃ bhīmamajayyamutamam ॥1-17-20॥
Then, merely by thought, the Sudarshana Chakra, a greatly radiant and invincible disc, tormentor of foes, equal to the sun with its unbroken circumference, arrived from the sky, terrible and excellent.
tad-āgataṃ jvalita-hutāśana-prabhaṃ; bhayaṅkaraṃ karikara-bāhur-acyutaḥ। mumoca vai capalam-udagravegava; n-mahāprabhaṃ paranagarāvadāraṇam ॥1-17-21॥
Acyuta, with arms like those of an elephant, unleashed a terrifying and swift blaze, a great light, to destroy the enemy city.
tadantakajvalanasamānavarcasaṃ; punaḥ punarnyapatata vegavattadā| vidārayadditidanujānsahasraśaḥ; kareritaṃ puruṣavareṇa saṃyuge ॥1-17-22॥
With a brilliance like the fire of destruction, he repeatedly fell swiftly, tearing apart the thousands of demons of Diti, sent by the best of men in battle.
dahatkvacijjvalana ivāvaleliha; tprasahya tānasuragaṇānnyakṛntata. praveritaṃ viyati muhuḥ kṣitau tadā; papau raṇe rudhiramatho piśācavat ॥1-17-23॥
Burning somewhere like a fire, it licked and forcefully cut down those groups of demons. Hurled repeatedly in the sky, then it drank blood on the ground in battle like a demon.
athāsurā giribhiradīnacetaso; muhurmuhuḥ suragaṇamardayaṃstadā| mahābalā vigalitameghavarcasaḥ; sahasraśo gaganamabhiprapadya ha ॥1-17-24॥
Then the demons, undaunted and using mountains as weapons, repeatedly attacked the host of gods. The mighty ones, their brilliance like dispersed clouds, ascended the sky by the thousands.
athāmbarādbhaya-jananāḥ prapedire; sapādapā bahuvidha-megha-rūpiṇaḥ। mahādrayaḥ pravigalitāgrasānavaḥ; parasparaṃ drutamabhihatya sasvanāḥ ॥1-17-25॥
Then, from the sky, fearsome cloud-like entities descended, accompanied by trees. The great mountains, with their melting peaks, clashed against each other with a resounding noise.
tato mahī pravicalitā sakānanā; mahādripātābhihatā samantataḥ. parasparaṃ bhṛśamabhigarjatāṃ muhū; raṇājire bhṛśamabhisampravartite ॥1-17-26॥
Then the earth, along with its forests, trembled as great mountains fell all around. The warriors, roaring fiercely at each other, repeatedly engaged in intense battle on the battlefield.
narastato varakanakāgrabhūṣaṇai; maheṣubhirgaganapathaṃ samāvṛṇot. vidārayaṅgiriśikharāṇi patribhi; mahābhaye'suragaṇavigrahe tadā ॥1-17-27॥
Then the man, adorned with excellent gold-tipped ornaments and armed with great arrows, filled the sky path, tearing through mountain peaks with feathered shafts, amidst the great fear during the battle with the demon hosts.
tato mahīṁ lavaṇajalaṁ ca sāgaraṁ; mahāsurāḥ praviviśurarditāḥ suraiḥ| viyadgataṁ jvalitahutāśanaprabhaṁ; sudarśanaṁ parikupitaṁ niśāmya ca ॥1-17-28॥
Then the great demons, troubled by the gods, entered the earth, the salt-water, and the ocean. They saw the Sudarshana, which was shining like a blazing fire and had gone to the sky, very angry.
tataḥ surairvijayamavāpya mandaraḥ; svameva deśaṃ gamitaḥ supūjitaḥ| vinādya khaṃ divamapi caiva sarvaśa; stato gatāḥ saliladharā yathāgatam ॥1-17-29॥
Then, after the gods achieved victory, the Mandara mountain was respectfully returned to its place. The clouds, having resonated through the sky and heaven, dispersed as they had arrived.
tato'mṛtaṃ sunihitameva cakrire; surāḥ parāṃ mudamabhigamya puṣkalām. dadau ca taṃ nidhimamṛtasya rakṣituṃ; kirīṭine balabhidathāmaraiḥ saha ॥1-17-30॥
Then the gods, having achieved supreme joy, carefully secured the nectar. They entrusted this treasure of immortality to Indra, the crowned one, to guard it along with the other immortals.