01.210
Pancharatra: Arjuna meets Krishna at Prabhasa and visits Dwaraka.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
so'parānteṣu tīrthāni puṇyānyāyatanāni ca । sarvāṇyevānupūrvyeṇa jagāmāmitavikramaḥ ॥1-210-1॥
He of immeasurable valor went in succession to all the sacred places and holy shrines in the western regions.
samudre paścime yāni tīrthānyāyatanāni ca । tāni sarvāṇi gatvā sa prabhāsamupajagmivān ॥1-210-2॥
He visited all the holy places and shrines in the western ocean and then proceeded to Prabhāsa.
prabhāsadeśaṃ samprāptaṃ bībhatsumaparājitam । tīrthānyanucarantaṃ ca śuśrāva madhusūdanaḥ ॥1-210-3॥
Madhusūdana (Kṛṣṇa) heard that the undefeated Bībhatsu (Arjuna) had reached the Prabhāsa region and was visiting the holy places.
tato'bhyagacchatkaunteyamajñāto nāma mādhavaḥ । dadṛśāte tadānyonyaṃ prabhāse kṛṣṇapāṇḍavau ॥1-210-4॥
Then Madhava (Krishna), incognito, approached the son of Kunti. There, at Prabhāsa, Krishna and the Pandava saw each other.
tāv anyonyaṃ samāśliṣya pṛṣṭvā ca kuśalaṃ vane । āstāṃ priyasakhāyau tau naranārāyaṇāv ṛṣī ॥1-210-5॥
The two, Nara and Nārāyaṇa, dear friends, embraced each other and inquired about each other's well-being in the forest, and remained together.
tato'rjunaṃ vāsudevastāṃ caryāṃ paryapṛcchata । kimarthaṃ pāṇḍavemāni tīrthānyanucarasyuta ॥1-210-6॥
Then Vāsudeva (Krishna) asked Arjuna about that journey: "O son of Pāṇḍu, for what reason are you visiting these holy places?"
tato'rjuno yathāvṛttaṃ sarvamākhyātavāṃstadā । śrutvovāca ca vārṣṇeya evametaditi prabhuḥ ॥1-210-7॥
Then Arjuna narrated everything as it had happened. Hearing this, the Lord, O descendant of Vṛṣṇi, said, "So it is."
tau vihṛtya yathākāmaṃ prabhāse kṛṣṇapāṇḍavau । mahīdharaṃ raivatakaṃ vāsāyaivābhijagmatuḥ ॥1-210-8॥
After enjoying themselves as they wished at Prabhāsa, Kṛṣṇa and the Pāṇḍava went to reside at Mount Raivataka.
pūrvameva tu kṛṣṇasya vacanāttaṃ mahīdharam । puruṣāḥ samalañcakrurupajahruśca bhojanam ॥1-210-9॥
But earlier, at Kṛṣṇa's instruction, the men together decorated that mountain and brought food there.
pratigṛhyārjunaḥ sarvamupabhujya ca pāṇḍavaḥ | sahaiva vāsudevena dṛṣṭavānnatanartakān ||1-210-10||
Arjuna, the son of Pāṇḍu, after accepting and enjoying everything, together with Vāsudeva, watched the actors and dancers.
abhyanujñāpya tānsarvānarcayitvā ca pāṇḍavaḥ । satkṛtaṃ śayanaṃ divyamabhyagacchanmahādyutiḥ ॥1-210-11॥
After respectfully permitting and worshipping all of them, the greatly radiant Pāṇḍava approached the honored divine bed.
tīrthānāṃ darśanaṃ caiva parvatānāṃ ca bhārata । āpagānāṃ vanānāṃ ca kathayāmāsa sātvate ॥1-210-12॥
O Bhārata, he narrated to Sātvata (Yudhiṣṭhira) the sights of sacred places, mountains, rivers, and forests.
sa kathāḥ kathayanneva nidrayā janamejaya । kaunteyo'pahṛtastasmiñśayane svargasaṃmite ॥1-210-13॥
O Janamejaya, while he was narrating stories, the son of Kunti was taken away by sleep on that bed which was like heaven.
madhureṇa sa gītena vīṇāśabdena cānagha । prabodhyamāno bubudhe stutibhirmaṅgalais tathā ॥1-210-14॥
O sinless one, he was awakened by sweet song, the sound of the vīṇā, praises, and auspicious things.
sa kṛtvāvaśyakāryāṇi vārṣṇeyenābhinanditaḥ । rathena kāñcanāṅgena dvārakām abhijagmivān ॥1-210-15॥
Having completed his necessary duties and being honored by Vārṣṇeya (Krishna), he departed for Dvārakā in a chariot adorned with gold.
alaṅkṛtā dvārakā tu babhūva janamejaya । kuntīsutasya pūjārthamapi niṣkuṭakeṣvapi ॥1-210-16॥
O Janamejaya, Dvaraka became adorned everywhere, even in the courtyards, for the purpose of worship of the son of Kunti.
didṛkṣavaś ca kaunteyaṃ dvārakāvāsino janāḥ । narendramārgam ājagmūs tūrṇaṃ śatasahasraśaḥ ॥1-210-17॥
The people of Dvaraka, eager to see Kunti's son, hurried in their hundreds of thousands to the king's road.
avalokeṣu nārīṇāṃ sahasrāṇi śatāni ca । bhojavṛṣṇyandhakānāṃ ca samavāyo mahānabhūt ॥1-210-18॥
In the gatherings, there were thousands and hundreds of women, and a great assembly of the Bhojas, Vṛṣṇis, and Andhakas was formed.
sa tathā satkṛtaḥ sarvair bhoja-vṛṣṇy-andhakātmajaiḥ । abhivādyābhivādyāṃś ca sarvaiś ca pratinanditaḥ ॥1-210-19॥
He was thus honored by all the sons of Bhoja, Vṛṣṇi, and Andhaka; after saluting those who were to be saluted, he was greeted in return by all.
kumāraiḥ sarvaśo vīraḥ satkāreṇābhivāditaḥ । samānavayasaḥ sarvānāśliṣya sa punaḥ punaḥ ॥1-210-20॥
The hero, having been respectfully greeted in every way by the princes, embraced all those of the same age again and again.
kṛṣṇasya bhavane ramye ratnabhojyasamāvṛte । uvāsa saha kṛṣṇena bahulās tatra śarvarīḥ ॥1-210-21॥
She lived with Kṛṣṇa for many nights in his beautiful house, which was filled with jewels and food.