Mahabharata - Udyoga Parva (महाभारत - उद्योगपर्वम्)
05.055
duryodhana uvāca॥
Duryodhana said:
akṣauhiṇīḥ sapta labdhvā rājabhiḥ saha sañjaya। kiṃ svidicchati kaunteyo yuddhaprepsuryudhiṣṭhiraḥ ॥5-55-1॥
O Sanjaya, having acquired seven divisions of the army along with the kings, what does Yudhishthira, the son of Kunti, who is eager for war, desire?
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
atīva mudito rājanyuddhaprepsuryudhiṣṭhiraḥ। bhīmasenārjunau cobhau yamāvapi na bibhyataḥ ॥5-55-2॥
O King, Yudhishthira, extremely gladdened and eager for battle, along with Bhimasena, Arjuna, and the twins, are fearless.
rathaṁ tu divyaṁ kaunteyaḥ sarvā vibhrājayandiśaḥ। mantraṁ jijñāsamānaḥ sanbībhatsuḥ samayojayat ॥5-55-3॥
Arjuna, the son of Kunti, curious about the mantra, set forth in his divine chariot, lighting up all directions.
tamapaśyāma saṁnaddhaṁ meghaṁ vidyutprabhaṁ yathā। sa mantrānsamabhidhyāya hṛṣyamāṇo'bhyabhāṣata ॥5-55-4॥
We saw him, armed and radiant like a cloud with lightning. After meditating on the mantras, he spoke with joy.
pūrvarūpamidaṃ paśya vayaṃ jeṣyāma sañjaya। bībhatsurmāṃ yathovāca tathāvaimyahamapyuta ॥5-55-5॥
"Behold this previous form, Sanjaya. We shall conquer. As the fearsome one told me, so I am as well."
duryodhana uvāca॥
Duryodhana said:
praśaṁsasyabhinandaṁstān pārthānakṣaparājitān। arjunasya rathe brūhi kathamaśvāḥ kathaṁ dhvajaḥ ॥5-55-6॥
Praising and greeting the sons of Pritha, who are unconquered in dice, speak about Arjuna's chariot: how are the horses and how is the flag?
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
bhauvanaḥ saha śakreṇa bahucitraṃ viśāṃ pate। rūpāṇi kalpayāmāsa tvaṣṭā dhātrā sahābhibho ॥5-55-7॥
Tvashta, along with Indra and the creator, fashioned many diverse forms, O lord of the people.
dhvaje hi tasminrūpāṇi cakruste devamāyayā। mahādhanāni divyāni mahānti ca laghūni ca ॥5-55-8॥
Indeed, on that flag, they created forms through divine illusion, which included great treasures, both divine and of varying sizes, large and small.
sarvā diśo yojanamātramantaraṁ; sa tiryagūrdhvaṁ ca rurodha vai dhvajaḥ। na saṁsajjetarubhiḥ saṁvṛto'pi; tathā hi māyā vihitā bhauvanena ॥5-55-9॥
The flag extended in all directions, one yojana apart, both horizontally and vertically. Despite being covered with trees, it did not get entangled, as it was an illusion crafted by Bhavana.
yathākāśe śakradhanuḥ prakāśate; na caikavarṇaṃ na ca vidma kiṃ nu tat. tathā dhvajo vihito bhauvanena; bahvākāraṃ dṛśyate rūpamasya ॥5-55-10॥
Just as Indra's bow (rainbow) shines in the sky, not being of a single color and leaving us uncertain of its nature, so too is the flag placed by Bhauvana seen in various forms.
yathāgnidhūmo divameti ruddhvā; varṇānbibhrattaijasaṃ taccharīram। tathā dhvajo vihito bhauvanena; na cedbhāro bhavitā nota rodhaḥ ॥5-55-11॥
Just as smoke rises to the sky, obscuring the colors and bearing a fiery form, so is the flag established by the creator; if not, there will be neither burden nor obstruction.
śvetās tasmin vātavegāḥ sadaśvāḥ; divyā yuktāś citrarathena dattāḥ। śataṃ yat tat pūryate nityakālaṃ; hataṃ hataṃ dattavaraṃ purastāt ॥5-55-12॥
White horses with the speed of wind, divine and yoked with Chitraratha, were given. A hundred of them are eternally filled; destroyed again and again, the boon given before.
tathā rājño dantavarṇā bṛhanto; rathe yuktā bhānti tadvīryatulyāḥ। ṛśyaprakhyā bhīmasenasya vāhā; raṇe vāyostulyavegā babhūvuḥ ॥5-55-13॥
Thus, the king's large, white horses yoked to the chariot shone with a brilliance equal to his strength. Bhīmasena's horses, resembling ṛśya, became as swift as the wind in battle.
kalmāṣāṅgāstittiricitrapṛṣṭhā; bhrātrā dattāḥ prīyatā phalgunena। bhrāturvīrasya svaisturaṅgairviśiṣṭā; mudā yuktāḥ sahadevaṃ vahanti ॥5-55-14॥
The spotted-bodied, partridge-like colorful-backed horses, affectionately given by his brother Phalguna, distinguished among the hero's own horses, joyfully yoked, carry Sahadeva.
mādrīputraṃ nakulaṃ tvājamīḍhaṃ; mahendradattā harayo vājimukhyāḥ। samā vāyorbalavantastaravino; vahanti vīraṃ vṛtraśatruṃ yathendram ॥5-55-15॥
The horses, gifted by Mahendra, are excellent and swift like the wind. They carry Nakul, the son of Madri, who is a hero and the enemy of Vritra, just as Indra would be carried.
tulyāścaibhirvayasā vikrameṇa; javena caivāpratirūpāḥ sadaśvāḥ। saubhadraādīndraupadeyānkumārā; nvahantyaśvā devadattā bṛhantaḥ ॥5-55-16॥
The excellent horses, equal in age, prowess, and speed, unmatched in their qualities, carry the young princes, the sons of Subhadra and Draupadi, who are known as the great horses named Devadatta.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.