05.129
Pancharatra: When Duryodhana attempts to capture Krishna, Krishna manifests his universal form, and departs from the assembly.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana spoke:
vidureṇaivamukte tu keśavaḥ śatrupūgahā । duryodhanaṃ dhārtarāṣṭramabhyabhāṣata vīryavān ॥5-129-1॥
After Vidura spoke thus, the mighty Keshava, destroyer of enemy hosts, addressed Duryodhana, the son of Dhritarashtra.
eko'hamiti yanmohānmanyase māṃ suyodhana । paribhūya ca durbuddhe grahītuṃ māṃ cikīrṣasi ॥5-129-2॥
O Suyodhana, in your delusion you think I am alone. Disregarding me, O wicked-minded one, you intend to seize me.
ihaiva pāṇḍavāḥ sarve tathaivāndhakavṛṣṇayaḥ । ihādityāśca rudrāśca vasavaśca maharṣibhiḥ ॥5-129-3॥
In this very place are gathered all the Pāṇḍavas, as well as the Andhakas and Vṛṣṇis. Present here are also the Ādityas, Rudras, and Vasus, accompanied by the great sages.
evamuktvā jahāsoccaiḥ keśavaḥ paravīrahā । tasya saṃsmayataḥ śaurervidyudrūpā mahātmanaḥ ॥ aṅguṣṭhamātrāstridaśā mumucuḥ pāvakārciṣaḥ ॥5-129-4॥
After speaking thus, Keshava, the destroyer of enemy heroes, laughed loudly. As he smiled, the great soul Shouri, whose form was like lightning, saw the thumb-sized gods releasing flames of fire.
tasya brahmā lalāṭastho rudro vakṣasi cābhavat । lokapālā bhujeṣvāsannagnirāsyādajāyata ॥5-129-5॥
Brahma was on his forehead, Rudra on his chest, the guardians of the world on his arms, and Agni emerged from his mouth.
ādityāścaiva sādhyāśca vasavo'thāśvināvapi । marutaśca sahendreṇa viśvedevāstathaiva ca ॥babhūvuścaiva rūpāṇi yakṣagandharvarakṣasām ॥5-129-6॥
The Adityas, Sadhyas, Vasus, Ashvins, Maruts, along with Indra and the Vishwedevas, similarly assumed the forms of Yakshas, Gandharvas, and Rakshasas.
prādurāstāṃ tathā dorbhyāṃ saṅkarṣaṇadhanañjayau । dakṣiṇe'thārjuno dhanvī halī rāmaśca savyataḥ ॥5-129-7॥
Thus, Saṅkarṣaṇa and Dhanañjaya appeared with their arms; Arjuna, the archer, stood on the right, and Rama, the ploughman, stood on the left.
bhīmo yudhiṣṭhiraścaiva mādrīputrau ca pṛṣṭhataḥ । andhakā vṛṣṇayaścaiva pradyumnapramukhāstataḥ ॥5-129-8॥
Bhima, Yudhishthira, and the sons of Madri were behind; then came the Andhakas and Vrishnis, led by Pradyumna.
agre babhūvuḥ kṛṣṇasya samudyatamahāyudhāḥ । śaṅkhacakragadāśaktiśārṅgalāṅgalanandakāḥ ॥5-129-9॥
In front of Krishna were his great weapons raised: the conch, discus, mace, spear, bow, plough, and sword.
adṛśyantodyatānyeva sarvapraharaṇāni ca । nānābāhuṣu kṛṣṇasya dīpyamānāni sarvaśaḥ ॥5-129-10॥
All the weapons were seen raised and shining in the many arms of Krishna, illuminating everywhere.
netrābhyāṃ nastataścaiva śrotrābhyāṃ ca samantataḥ । prādurāsanmahāraudrāḥ sadhūmāḥ pāvakārciṣaḥ ॥ romakūpeṣu ca tathā sūryasyeva marīcayaḥ ॥5-129-11॥
Then, from our eyes and ears, all around, appeared very terrible flames of fire with smoke, resembling the rays of the sun in the pores of the skin.
taṁ dṛṣṭvā ghoramātmānaṁ keśavasya mahātmanaḥ । nyamīlayanta netrāṇi rājānastrastacetasaḥ ॥5-129-12॥
Upon witnessing the terrifying form of the great Keshava, the kings, overwhelmed with fear, shut their eyes.
ṛte droṇaṃ ca bhīṣmaṃ ca viduraṃ ca mahāmatim । sañjayaṃ ca mahābhāgamṛṣīṃścaiva tapodhanān ॥ prādātteṣāṃ sa bhagavāndivyaṃ cakṣurjanārdanaḥ ॥5-129-13॥
Janārdana, the Lord, bestowed divine vision upon Droṇa, Bhīṣma, Vidura, the great-minded Sañjaya, the fortunate ones, the sages, and the ascetics, excepted from others.
taddṛṣṭvā mahadāścaryaṃ mādhavasya sabhātale । devadundubhayo neduḥ puṣpavarṣaṃ papāta ca ॥5-129-14॥
Upon witnessing the great wonder in Mādhava's assembly hall, the divine drums resounded, and there was a shower of flowers.
cacāla ca mahī kṛtsnā sāgaraścāpi cukṣubhe । vismayaṃ paramaṃ jagmuḥ pārthivā bharatarṣabha ॥5-129-15॥
The whole earth trembled, and the ocean was stirred. The kings were greatly amazed, O best of the Bharatas.
tataḥ sa puruṣavyāghraḥ sañjahāra vapuḥ svakam । tāṃ divyāmadbhutāṃ citrāmṛddhimattāmariṃdamaḥ ॥5-129-16॥
Then the hero, known as the tiger among men, retracted his own magnificent and divine form, which was varied and prosperous, O subduer of enemies.
tataḥ sātyakim ādāya pāṇau hārdikyam eva ca । ṛṣibhiḥ taiḥ anujñātaḥ niryayau madhusūdanaḥ ॥5-129-17॥
Then Madhusūdana, having taken Satyaki and Hārdikya by the hand and being permitted by the sages, departed.
ṛṣayo'ntarhitā jagmustataste nāradādayaḥ । tasmin kolāhale vṛtte tadadbhutam abhūttadā ॥5-129-18॥
The sages vanished, and then Nārada and others departed. Amidst the uproar, a wonderful event occurred at that time.
taṃ prasthitamabhiprekṣya kauravāḥ saha rājabhiḥ । anujagmur naravyāghraṃ devā iva śatakratum ॥5-129-19॥
Seeing him depart, the Kauravas along with the kings followed the great warrior, just as the gods follow Indra.
acintayannameyātmā sarvaṃ tadrājamaṇḍalam । niścakrāma tataḥ śauriḥ sadhūma iva pāvakaḥ ॥5-129-20॥
The immeasurable soul contemplated and then departed from the entire kingdom, like a hero emerging from smoke and fire.
tato rathena śubhreṇa mahatā kiṅkiṇīkinā । hemajālavicitreṇa laghunā meghanādinā ॥5-129-21॥
Then Meghnad swiftly rode in a great white chariot adorned with bells and a golden net.
sūpaskareṇa śubhreṇa vaiyāghreṇa varūthinā । sainyasugrīvayuktena pratyadṛśyata dārukaḥ ॥5-129-22॥
Daruka appeared with a white umbrella, a bright tiger-like chariot, and accompanied by an army and Sugriva.
tathaiva ratham āsthāya kṛtavarmā mahārathaḥ । vṛṣṇīnāṃ saṃmato vīro hārdikyaḥ pratyadṛśyata ॥5-129-23॥
Similarly, Kritavarma, the esteemed warrior of the Vrishnis and son of Hridika, appeared on the battlefield, mounted on his chariot.
upasthitarathaṃ śauriṃ prayāsyantamariṃdamam । dhṛtarāṣṭro mahārājaḥ punarevābhyabhāṣata ॥5-129-24॥
With the chariot ready, Krishna, the subduer of enemies, was about to depart. King Dhritarashtra spoke once more.
yāvadbalaṃ me putreṣu paśyasyetajjanārdana । pratyakṣaṃ te na te kiñcitparokṣaṃ śatrukarśana ॥5-129-25॥
O Janardana, the strength you see in my sons is directly evident to you and not hidden, O tormentor of enemies.
kurūṇāṃ śamam icchantaṃ yatamānaṃ ca keśava । viditvaitām avasthāṃ me nātiśaṅkitum arhasi ॥5-129-26॥
O Keśava, you should not doubt my efforts in desiring peace for the Kurus, knowing my current situation.
na me pāpo'styabhiprāyaḥ pāṇḍavānprati keśava । jñātameva hi te vākyaṃ yanmayoktaḥ suyodhanaḥ ॥5-129-27॥
O Keshava, I have no evil intentions towards the Pandavas. You are already aware of the words spoken by me, Suyodhana.
jānanti kuravaḥ sarve rājānaścaiva pārthivāḥ । śame prayatamānaṃ māṃ sarvayatnena mādhava ॥5-129-28॥
O Madhava, all the Kurus, kings, and princes are aware of my sincere efforts towards peace.
tato'bravīnmahābāhurdhṛtarāṣṭraṃ janeśvaram । droṇaṃ pitāmahaṃ bhīṣmaṃ kṣattāraṃ bāhlikaṃ kṛpam ॥5-129-29॥
Then the mighty-armed addressed Dhritarashtra, the king, along with Drona, the grandfather Bhishma, the minister Bahlika, and Kripa.
pratyakṣametadbhavatāṃ yadvṛttaṃ kurusaṃsadi । yathā cāśiṣṭavanmando roṣādasakṛdutthitaḥ ॥5-129-30॥
You all directly witnessed what happened in the Kuru assembly, where the foolish one repeatedly rose in anger like an ill-mannered person.
vadatyanīśamātmānaṃ dhṛtarāṣṭro mahīpatiḥ । āpṛcche bhavataḥ sarvāngamiṣyāmi yudhiṣṭhiram ॥5-129-31॥
King Dhritarashtra, feeling powerless, speaks to himself: 'I seek permission from all of you to go to Yudhishthira.'
āmantrya prasthitaṃ śauriṃ rathasthaṃ puruṣarṣabham । anujagmurmaheṣvāsāḥ pravīrā bharatarṣabhāḥ ॥5-129-32॥
After addressing Krishna, the supreme among men seated in the chariot, the great archers and heroes, the best of the Bharatas, followed him.
bhīṣmo droṇaḥ kṛpaḥ kṣattā dhṛtarāṣṭro'tha bāhlikaḥ । aśvatthāmā vikarṇaśca yuyutsuśca mahārathaḥ ॥5-129-33॥
Bhishma, Drona, Kripa, Kshatta, Dhritarashtra, and Bahlika, along with Ashwatthama, Vikarna, and Yuyutsu, are all great warriors.
tato rathena śubhreṇa mahatā kiṅkiṇīkinā । kurūṇāṃ paśyatāṃ prāyātpṛthāṃ draṣṭuṃ pitṛṣvasām ॥5-129-34॥
Then, in a grand white chariot adorned with bells, he proceeded to visit Pṛthā, his aunt, as the Kurus looked on.