05.133
Library: The story continues with some more advice...
putra uvāca॥
The son spoke:
kṛṣṇāyasasyeva ca te saṃhatya hṛdayaṃ kṛtam । mama mātastvakaruṇe vairaprajñe hyamarṣaṇe ॥5-133-1॥
Your heart is as hard as black iron. My mother, you are unkind, hostile-minded, and truly intolerant.
aho kṣatrasamācāro yatra mām aparaṃ yathā । īdṛśaṃ vacanaṃ brūyād bhavatī putram ekajam ॥5-133-2॥
Alas, this is the way of warriors, where you might speak such words to me, your only son.
kiṁ nu te māmapaśyantyāḥ pṛthivyā api sarvayā । kimābharaṇakṛtyaṁ te kiṁ bhogairjīvitena vā ॥5-133-3॥
What is the use of your ornaments, pleasures, or life if the entire earth does not see me?
mātovāca॥
The mother spoke:
sarvārambhā hi viduṣāṃ tāta dharmārthakāraṇāt । tānevābhisamīkṣyāhaṃ sañjaya tvāmacūcudam ॥5-133-4॥
Dear Sanjaya, all endeavors of the wise are indeed for the sake of righteousness and purpose. Having considered them, I have urged you.
sa samīkṣyakramopeto mukhyaḥ kālo'yam āgataḥ । asmiṁśced āgate kāle kāryaṁ na pratipadyase ॥5-133-5॥
He, having observed the proper order, realizes that the chief time has come. If you do not undertake your duty at this time, then...
asambhāvitarūpastvaṃ sunṛśaṃsaṃ kariṣyasi ॥5-133-5॥
You are going to perform a very cruel and unexpected act.
taṁ tvāmayaśasā spṛṣṭaṁ na brūyāṁ yadi sañjaya । kharīvātsalyamāhustanniḥsāmarthyamahetukam ॥5-133-6॥
O Sanjaya, if I were to say that you are touched by disgrace, it would be like saying that affection is like a donkey, which is considered as powerlessness without cause.
sadbhirvigarhitaṃ mārgaṃ tyaja mūrkhaniṣevitam । avidyā vai mahatyasti yāmimāṃ saṃśritāḥ prajāḥ ॥5-133-7॥
Abandon the path condemned by the wise and followed by fools. Indeed, there is great ignorance that these people have embraced.
tava syādyadi sadvṛttaṃ tena me tvaṃ priyo bhaveḥ । dharmārthaguṇayuktena netareṇa kathaṃcana ॥ daivamānuṣayuktena sadbhirācaritena ca ॥5-133-8॥
If you possess good conduct, then you will become dear to me; not in any other way, but by being endowed with virtues of dharma and artha, and with divine and human qualities, as practiced by the good.
yo hyevavinītena ramate putranaptṛṇā । anutthānavatā cāpi moghaṃ tasya prajāphalam ॥5-133-9॥
The one who enjoys life with undisciplined sons and grandsons, and with those who are inactive, finds that the results of his progeny are in vain.
akurvanto hi karmāṇi kurvanto ninditāni ca । sukhaṃ naiveha nāmutra labhante puruṣādhamāḥ ॥5-133-10॥
Those who do not perform their duties and engage in blameworthy actions do not find happiness either in this world or the next, being the lowest among men.
yuddhāya kṣatriyaḥ sṛṣṭaḥ sañjayeha jayāya ca । krūrāya karmaṇe nityaṃ prajānāṃ paripālane ॥ jayanvā vadhyamāno vā prāpnōtīndrasalōkatām ॥5-133-11॥
A warrior is born to fight, to achieve victory and conquest, and to perform harsh duties in the protection of people. Whether he conquers or is slain, he reaches the realm of Indra.
na śakrabhavane puṇye divi tadvidyate sukham । yadamitrānvaśe kṛtvā kṣatriyaḥ sukhamaśnute ॥5-133-12॥
The happiness that a warrior experiences after subduing his enemies is not found even in the auspicious abode of Indra in heaven.
manyunā dahyamānena puruṣeṇa manasvinā । nikṛteneha bahuśaḥ śatrūnpratijigīṣayā ॥5-133-13॥
The wise person, tormented by anger and deceit, often desires to conquer enemies here.
ātmānaṃ vā parityajya śatrūnvā vinipātya vai । ato'nyena prakāreṇa śāntirasya kuto bhavet ॥5-133-14॥
How can there be peace for him, either by abandoning oneself or by destroying the enemies? There is no other way for peace to be achieved.
iha prājño hi puruṣaḥ svalpamapriyamicchati । yasya svalpaṃ priyaṃ loke dhruvaṃ tasyālpamapriyam ॥5-133-15॥
Here, indeed, a wise man desires only a little unpleasantness. For whom a little is pleasant in the world, certainly for him, a little is unpleasant.
priyābhāvācca puruṣo naiva prāpnoti śobhanam । dhruvaṃ cābhāvamabhyeti gatvā gaṅgeva sāgaram ॥5-133-16॥
Without the presence of a beloved, a man does not find happiness and inevitably reaches a state of emptiness, just as the Ganga inevitably flows into the ocean.
putra uvāca॥
The son spoke:
neyaṃ matistvayā vācyā mātaḥ putre viśeṣataḥ । kāruṇyamevātra paśya bhūtveha jaḍamūkavat ॥5-133-17॥
Mother, this thought should be expressed by you particularly to the son. Here, observe only compassion, behaving like one who is dull and mute.
mātovāca॥
The mother spoke:
ato me bhūyasī nandiryadevamanupaśyasi । codyaṃ māṃ codayasyetadbhr̥śaṃ vai codayāmi te ॥5-133-18॥
Therefore, my joy is greater because you see it this way. You intensely question me, and indeed, I question you.
atha tvāṃ pūjayiṣyāmi hatvā vai sarvasaidhavān । ahaṃ paśyāmi vijayaṃ kṛtsnaṃ bhāvinameva te ॥5-133-19॥
Then I will honor you by defeating all the Sindhus. I foresee your complete victory in the future.
putra uvāca॥
The son spoke:
akośasyāsahāyasya kutaḥ svidvijayo mama । ityavasthāṃ viditvemāmātmanātmani dāruṇām ॥ rājyādbhāvo nivṛtto me tridivādiva duṣkṛteḥ ॥5-133-20॥
Without a treasury and allies, how can I achieve victory? Realizing this harsh state within myself, I have withdrawn from the kingdom, as if cast down from heaven due to my sins.
īdṛśaṃ bhavatī kañcidupāyamanupaśyati । tanme pariṇataprajñe samyakprabrūhi pṛcchate ॥ kariṣyāmi hi tatsarvaṃ yathāvadanuśāsanam ॥5-133-21॥
Do you see any means like this? O wise one, please tell me properly, as I am asking. I will indeed do everything according to the instruction.
mātovāca॥
The mother spoke:
putrātmā nāvamantavyaḥ pūrvābhirasamṛddhibhiḥ । abhūtvā hi bhavantyarthā bhūtvā naśyanti cāpare ॥5-133-22॥
A son should not be looked down upon because of past failures. Indeed, wealth comes and goes, appearing from nothing and disappearing after existing.
amarṣeṇaiva cāpyarthā nārabdhavyāḥ subāliśaiḥ । sarveṣāṃ karmaṇāṃ tāta phale nityamanityatā ॥5-133-23॥
Goals should not be undertaken by the very foolish due to impatience. Dear, all actions inherently have impermanent results.
anityamiti jānanto na bhavanti bhavanti ca । atha ye naiva kurvanti naiva jātu bhavanti te ॥5-133-24॥
Understanding the impermanence, they neither exist nor cease to exist. However, those who never act, never ever come into being.
aikaguṇyam anīhāyām abhāvaḥ karmaṇāṃ phalam । atha dvaiguṇyam īhāyāṃ phalaṃ bhavati vā na vā ॥5-133-25॥
When there is singleness and no effort, the result of actions does not exist. However, when there is doubleness and effort, the result may or may not exist.
yasya prāgeva viditā sarvārthānāmanityatā । nudedvṛddhisamṛddhī sa pratikūle nṛpātmaja ॥5-133-26॥
O prince, one who already knows the impermanence of all things should dispel growth and prosperity when faced with adversity.
utthātavyaṃ jāgr̥tavyaṃ yoktavyaṃ bhūtikarmasu । bhaviṣyatītyeva manaḥ kr̥tvā satatamavyathaiḥ ॥ maṅgalāni puraskr̥tya brāhmaṇaiśceśvaraiḥ saha ॥5-133-27॥
One should rise, stay awake, and engage in auspicious activities, firmly believing that success will come, and remain undisturbed. With auspicious things at the forefront, along with Brahmins and leaders.
prājñasya nṛpaterāśu vṛddhirbhavati putraka । abhivartati lakṣmīstaṃ prācīmiva divākaraḥ ॥5-133-28॥
O son, the wise king's growth is swift; fortune shines upon him like the sun rising in the east.
nidarśanānyupāyāṃśca bahūnyuddharṣaṇāni ca । anudarśitarūpo'si paśyāmi kuru pauruṣam ॥ puruṣārthamabhipretaṃ samāhartumihārhasi ॥5-133-29॥
I see many examples, means, and encouragements; you appear to be in an unrevealed form. Show your manliness. You should strive to achieve the desired objective here.
kruddhāṁllubdhānparikṣīṇānavakṣiptānvimānitān । spardhinaścaiva ye kecittānyukta upadhāraya ॥5-133-30॥
Reflect upon those who are angry, greedy, impoverished, insulted, humiliated, and jealous, and indeed some who are engaged in such behaviors.
etena tvaṁ prakāreṇa mahato bhetsyase gaṇān । mahāvega ivoddhūto mātariśvā balāhakān ॥5-133-31॥
In this way, you will shatter the great hosts, just as the wind with great force scatters the clouds.
teṣām agrapradāyī syāḥ kalyotthāyī priyaṃvadaḥ । te tvāṃ priyaṃ kariṣyanti puro dhāsyanti ca dhruvam ॥5-133-32॥
You should be the foremost giver among them, rising early and speaking sweetly. They will surely hold you dear and place you at the forefront.
yadaiva śatrurjānīyātsapatnaṃ tyaktajīvitam । tadaivāsmādudvijate sarpādveśmagatādiva ॥5-133-33॥
When an enemy knows that his rival has given up on life, he fears him just as one would fear a snake that has entered the house.
taṁ viditvā parākrāntaṁ vaśe na kurute yadi । nirvādairnirvadedenamantatastadbhaviṣyati ॥5-133-34॥
If the courageous one, having known him, does not bring him under control, he should speak without arguments, and finally, that will happen.
nirvādādāspadaṃ labdhvā dhanavṛddhirbhaviṣyati । dhanavantaṃ hi mitrāṇi bhajante cāśrayanti ca ॥5-133-35॥
By attaining a state of contentment, one will experience an increase in wealth. Indeed, friends associate with and seek refuge in those who are wealthy.
skhalitārthaṃ punastāta santyajantyapi bāndhavāḥ । apyasminnāśrayante ca jugupsanti ca tādṛśam ॥5-133-36॥
Dear, relatives abandon even those who have lost their wealth; even in such a situation, they take refuge and despise such a person.
śatruṃ kṛtvā yaḥ sahāyaṃ viśvāsamupagacchati । ataḥ sambhāvyamevaitadyadrājyaṃ prāpnuyāditi ॥5-133-37॥
One who makes an enemy a friend and approaches with trust, it is indeed possible that he may thus obtain the kingdom.