Mahabharata - Udyoga Parva (महाभारत - उद्योगपर्वम्)
05.138
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra spoke:
rājaputraiḥ parivṛtastathāmātyaiśca sañjaya । upāropya rathe karṇaṃ niryāto madhusūdanaḥ ॥5-138-1॥
Sanjaya, accompanied by princes and ministers, mounted Karna on the chariot, and Madhusudana departed.
kim abravīd rathopasthe rādheyaṃ paravīrahā । kāni sāntvāni govindaḥ sūtaputre prayuktavān ॥5-138-2॥
What did the hero slayer say to Radheya on the chariot? What consolations did Govinda offer to the charioteer's son?
oghameghasvanaḥ kāle yatkṛṣṇaḥ karṇamabravīt । mṛdu vā yadi vā tīkṣṇaṃ tanmamācakṣva sañjaya ॥5-138-3॥
Sanjaya, tell me what Krishna said to Karna during the time of the flood and the sound of clouds, whether it was gentle or harsh.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
ānupūrvyeṇa vākyāni ślakṣṇāni ca mṛdūni ca । priyāṇi dharmayuktāni satyāni ca hitāni ca ॥5-138-4॥
The sentences, arranged in sequence, are smooth, gentle, pleasing, righteous, truthful, and beneficial.
hṛdayagrahaṇīyāni rādheyaṃ madhusūdanaḥ । yānyabravīdameyātmā tāni me śṛṇu bhārata ॥5-138-5॥
Krishna, who captivates the heart, spoke to Karna. O Bharata, listen to those words that the immeasurable soul conveyed to me.
vāsudeva uvāca॥
Vasudeva spoke:
upāsitās te rādheya brāhmaṇā vedapāragāḥ । tattvārthaṃ paripṛṣṭāś ca niyatenānusūyayā ॥5-138-6॥
O son of Radha, those Brahmins who are well-versed in the Vedas were revered and consulted for the true meaning with discipline and without any envy.
tvam eva karṇa jānāsi vedavādān sanātanān । tvaṃ hyeva dharmaśāstreṣu sūkṣmeṣu pariniṣṭhitaḥ ॥5-138-7॥
You, Karna, are well-versed in the eternal Vedic doctrines and are deeply established in the subtleties of the scriptures of law.
kānīnaśca sahoḍhaśca kanyāyāṃ yaśca jāyate । voḍhāraṃ pitaraṃ tasya prāhuḥ śāstravido janāḥ ॥5-138-8॥
The scholars declare that the husband is considered the father of a child born to a girl, whether conceived before or after marriage.
so'si karṇa tathā jātaḥ pāṇḍoḥ putro'si dharmataḥ । nigrahāddharmaśāstrāṇāmehi rājā bhaviṣyasi ॥5-138-9॥
You are Karṇa, thus born as the son of Pāṇḍu by law. By adhering to the scriptures, come, you shall become king.
pitṛpakṣe hi te pārthā mātṛpakṣe ca vṛṣṇayaḥ । dvau pakṣāvabhijānīhi tvametau puruṣarṣabha ॥5-138-10॥
Indeed, O best of men, your sons of Pritha belong to the paternal side, and the Vrishnis belong to the maternal side. Recognize these two sides.
mayā sārdhamito yātamadya tvāṃ tāta pāṇḍavāḥ । abhijānantu kaunteyaṃ pūrvajātaṃ yudhiṣṭhirāt ॥5-138-11॥
Today, with me, you have gone from here, father, so that the Pāṇḍavas may recognize you, the son of Kunti, as the elder born from Yudhishthira.
pādau tava grahīṣyanti bhrātaraḥ pañca pāṇḍavāḥ । draupadeyāstathā pañca saubhadraścāparājitaḥ ॥5-138-12॥
Your feet will be touched by the five Pāṇḍava brothers, the five sons of Draupadī, and the undefeated son of Subhadrā.
rājāno rājaputrāśca pāṇḍavārthe samāgatāḥ । pādau tava grahīṣyanti sarve cāndhakavṛṣṇayaḥ ॥5-138-13॥
The kings and princes have gathered for the cause of the Pāṇḍavas. All the Andhakas and Vṛṣṇis will bow down to you.
hiraṇmayāṃśca te kumbhānrājatānpārthivāṃstathā । oṣadhyaḥ sarvabījāni sarvaratnāni vīrudhaḥ ॥5-138-14॥
Your golden and silver pots, as well as earthly ones; herbs, all seeds, all gems, and plants.
rājanyā rājakanyāścāpyānayantvabhiṣecanam । ṣaṣṭhe ca tvāṃ tathā kāle draupadyupagamiṣyati ॥5-138-15॥
The kings and princesses should also bring the consecration. On the sixth day, Draupadi will come to you at the appointed time.
adya tvāmabhiṣiñcantu cāturvaidyā dvijātayaḥ । purohitaḥ pāṇḍavānāṃ vyāghracarmaṇyavasthitam ॥5-138-16॥
Today, the learned Brahmins, well-versed in the four Vedas, may consecrate you, the priest of the Pandavas, as you sit upon the tiger skin.
tathaiva bhrātaraḥ pañca pāṇḍavāḥ puruṣarṣabhāḥ । draupadeyāstathā pañca pāñcālāścedayastathā ॥5-138-17॥
Similarly, the five brothers, the Pāṇḍavas, who are considered the best among men, and the five sons of Draupadī, along with the Pāñcālas and the Cedis, are also present.
ahaṁ ca tvābhiṣekṣyāmi rājānaṁ pṛthivīpatim । yuvārājo'stu te rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ॥5-138-18॥
I will anoint you as the king, the lord of the earth. Let your king be Yudhishthira, the son of Kunti, as the crown prince.
gṛhītvā vyajanaṃ śvetaṃ dharmātmā saṃśitavrataḥ । upānvārohatu rathaṃ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ॥5-138-19॥
Yudhishthira, the son of Kunti, who was righteous and firm in his vows, took the white fan and ascended the chariot.
chatraṁ ca te mahacchvetaṁ bhīmaseno mahābalaḥ । abhiṣiktasya kaunteya kaunteyo dhārayiṣyati ॥5-138-20॥
Mighty Bhimasena will hold your great white umbrella for the anointed son of Kunti.
kiṅkiṇīśatanirghoṣaṃ vaiyāghraparivāraṇam । rathaṃ śvetahayairyuktamarjuno vāhayiṣyati ॥5-138-21॥
Arjuna will drive the chariot, which is yoked with white horses and surrounded by the sound of a hundred bells, resembling a tiger.
abhimanyuśca te nityaṃ pratyāsanno bhaviṣyati । nakulaḥ sahadevaśca draupadeyāśca pañca ye ॥5-138-22॥
Abhimanyu will always be near you. Nakula, Sahadeva, and the five sons of Draupadi will also be there.
pāñcālāstvānuyāsyanti śikhaṇḍī ca mahārathaḥ । ahaṃ ca tvānuyāsyāmi sarve cāndhakavṛṣṇayaḥ ॥ dāśārhāḥ parivārāste dāśārṇāśca viśāṃ pate ॥5-138-23॥
The Panchalas, along with Shikhandi, the great chariot-warrior, will follow you. I, along with all the Andhakas and Vrishnis, will also follow you. The Dasharhas and their families, as well as the Dasharnas, will accompany us, O lord of men.
bhuṅkṣva rājyaṃ mahābāho bhrātṛbhiḥ saha pāṇḍavaiḥ । japairhomaiśca saṃyukto maṅgalaiśca pṛthagvidhaiḥ ॥5-138-24॥
O mighty-armed one, enjoy the kingdom with your brothers, the Pāṇḍavas, performing various auspicious rites, mutterings, and oblations.
purogamaśca te santu draviḍāḥ saha kuntalaiḥ । āndhrāstālacarāścaiva cūcupā veṇupāstathā ॥5-138-25॥
The leaders may be Dravidians along with Kuntalas, Andhras, Talacharas, and indeed Chuchupas and Venupas.
stuvantu tvādya bahuśaḥ stutibhiḥ sūtamāgadhāḥ । vijayaṃ vasuṣeṇasya ghoṣayantu ca pāṇḍavāḥ ॥5-138-26॥
Today, let the bards and genealogists repeatedly praise you with their songs; let them proclaim the victory of Vasuṣena and the Pāṇḍavas.
sa tvaṃ parivṛtaḥ pārthairnakṣatrairiva candramāḥ । praśādhi rājyaṃ kaunteya kuntīṃ ca pratinandaya ॥5-138-27॥
You, like the moon surrounded by stars, are surrounded by the sons of Pritha. Rule the kingdom, O son of Kunti, and greet Kunti.
mitrāṇi te prahṛṣyantu vyathantu ripavas tathā । saubhrātraṃ caiva te'dyāstu bhrātṛbhiḥ saha pāṇḍavaiḥ ॥5-138-28॥
May your friends be joyful and your enemies be troubled. Let there be brotherhood today with your brothers alongside the Pandavas.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.