05.163
Pancharatra-Core: Bhishma continues his description of the Kaurava army.
bhīṣma uvāca॥
Bhishma said:
sudakṣiṇastu kāmbojo ratha ekaguṇo mataḥ। tavārthasiddhimākāṅkṣanyotsyate samare paraiḥ ॥5-163-1॥
Sudakshina, the Kamboja prince, known for his unique chariot, will fight alongside others in battle, aiming to achieve your objectives.
etasya rathasiṃhasya tavārthe rājasattama। parākramaṃ yathendrasya drakṣyanti kuravo yudhi ॥5-163-2॥
The Kurus will witness the mighty valor of this chariot-warrior for your cause, O noble king, akin to that of Indra in the battlefield.
etasya rathavaṃśo hi tigmavegaprahāriṇām। kāmbojānāṃ mahārāja śalabhānāmivāyatiḥ ॥5-163-3॥
O great king, the lineage of these chariots, known for their swift and fierce attacks, is comparable to the spread of the Kambojas and locusts.
nīlo māhiṣmatīvāsī nīlavarmadharastava। rathavaṃśena śatrūṇāṃ kadanaṃ vai kariṣyati ॥5-163-4॥
Nila, who resides in Mahishmati and wears blue armor, will surely bring about the destruction of your enemies with his chariot lineage.
kṛtavairaḥ purā caiva sahadevena pārthivaḥ। yotsyate satataṃ rājaṃstavārthe kurusattama ॥5-163-5॥
The king, who once had enmity with Sahadeva, will now always fight for your cause, O best of the Kurus.
vindānuvindāvāvantyau sametau rathasattamau। kṛtinau samare tāta dṛḍhavīryaparākramau ॥5-163-6॥
O dear, Vindha and Anuvindha, the princes of Avanti, are together as excellent charioteers, skilled in battle with firm strength and valor.
etau tau puruṣavyāghrau ripusainyaṃ pradhakṣyataḥ। gadāprāsāsinārācaiḥ tomaraiśca bhujacyutaiḥ ॥5-163-7॥
These two warriors, like tigers among men, will destroy the enemy army with weapons such as maces, spears, swords, arrows, and javelins thrown with great force.
yuddhābhikāmau samare krīḍantāviva yūthapau। yūthamadhye mahārāja vicarantau kṛtāntavat ॥5-163-8॥
O great king, they wandered in the battlefield, eager for battle, like two leaders playing amidst the troops, resembling death itself.
trigartā bhrātaraḥ pañca rathodārā matā mama। kṛtavairāśca pārthena virāṭanagare tadā ॥5-163-9॥
The five Trigarta brothers, known for their great chariot skills, were considered by me to have had enmity with Arjuna in the city of Virata at that time.
makarā iva rājendra samuddhatataraṅgiṇīm। gaṅgāṃ vikṣobhayiṣyanti pārthānāṃ yudhi vāhinīm ॥5-163-10॥
O King, like crocodiles stirring the high waves of the Ganges, the army of the sons of Pritha will be agitated in battle.
te rathāḥ pañca rājendra yeṣāṃ satyaratho mukham। ete yotsyanti samare saṃsmarantaḥ purā kṛtam ॥5-163-11॥
These are the five chariots, O King, led by Satyaratha. They will engage in battle, recalling the deeds of the past.
vyalīkaṃ pāṇḍaveyena bhīmasenānujena ha। diśo vijayatā rājañśvetavāhena bhārata ॥5-163-12॥
Indeed, there was deception by Bhimasena's younger brother, the son of Pandu. The directions were conquered by Arjuna, the one with white horses, O King Bharata.
te haniṣyanti pārthānāṃ samāsādya mahārathān। varānvarānmaheṣvāsānkṣatriyāṇāṃ dhurandharāḥ ॥5-163-13॥
They will defeat the great charioteers of the Pandavas, having confronted the excellent archers, the leaders among warriors.
lakṣmaṇastava putrastu tathā duḥśāsanasya ca। ubhau tau puruṣavyāghrau saṅgrāmeṣvanivartinau ॥5-163-14॥
Lakshmana, your son, and Duhshasana's son, both of them were like tigers among men, never retreating in battles.
taruṇau sukumārāu ca rājaputrāu tarasvinau। yuddhānāṃ ca viśeṣajñau praṇetārāu ca sarvaśaḥ ॥5-163-15॥
The young and delicate princes, skilled and energetic, are leaders and experts in battles in every aspect.
rathau tau rathaśārdūla mātau me rathasattamau। kṣatradharmaratau vīrau mahatkarma kariṣyataḥ ॥5-163-16॥
Those two chariots, regarded as the best by me, are like tigers among charioteers, devoted to the warrior's duty, and are heroes who will accomplish great deeds.
daṇḍadhāro mahārāja ratha eko nararṣabhaḥ। yotsyate samaraṃ prāpya svena sainyena pālitaḥ ॥5-163-17॥
The great king, a formidable warrior, will engage in battle with his chariot, protected by his own army, showcasing his prowess as a leader among men.
bṛhadbalastathā rājā kausalyō rathasattamaḥ। rathō mama matastāta dṛḍhavegaparākramaḥ ॥5-163-18॥
Brihadbala, the king of Kausalya, is also considered the best among charioteers. In my opinion, dear, his chariot is unmatched in speed and valor.
eṣa yotsyati saṅgrāme svāṃ camūṃ sampraharṣayan। ugrāyudho maheṣvāso dhārtarāṣṭrahite rataḥ ॥5-163-19॥
This warrior, a fierce and skilled archer, will enter the battle, uplifting his own troops, dedicated to the cause of Dhritarashtra's sons.
kṛpaḥ śāradvato rājanrathayūthapayūthapaḥ। priyānprāṇānparityajya pradhakṣyati ripūṃstava ॥5-163-20॥
Kṛpa, the son of Śaradvat and chief among the chariot warriors, O king, will sacrifice his dear life to destroy your enemies.
gautamasya maharṣerya ācāryasya śaradvataḥ। kārttikeya ivājeyaḥ śarastambātsuto'bhavat ॥5-163-21॥
The son of the great sage Gautama, who was the teacher of Sharadvata, became invincible like Kartikeya, emerging from the arrow-pillar.
eṣa senāṃ bahuvidhāṃ vividhāyudhakārmukām। agnivatsamare tāta cariṣyati vimardayan ॥5-163-22॥
This formidable army, equipped with a variety of weapons and bows, will advance like a blazing fire in battle, dear one, crushing everything in its path.