Mahabharata - Udyoga Parva (महाभारत - उद्योगपर्वम्)
05.168
Pancharatra-core: Description of other prominent warriors on Pandava’s side.
bhīṣma uvāca॥
Bhishma said:
pāñcālarājasya suto rājanparapurañjayaḥ। śikhaṇḍī rathamukhyo me mataḥ pārthasya bhārata ॥5-168-1॥
O Bharata, Shikhandi, the son of the king of Panchala and conqueror of enemy cities, is regarded by me as the foremost among the charioteers of Arjuna, O king.
eṣa yotsyati saṅgrāme nāśayanpūrvasansthitim। paraṃ yaśo viprathayaṃstava senāsu bhārata ॥5-168-2॥
He will engage in battle, disrupting the previous formations, and will spread great glory among your forces, O Bharata.
etasya bahulāḥ senāḥ pāñcālāśca prabhadrakāḥ। tenāsau rathavaṃśena mahatkarma kariṣyati ॥5-168-3॥
The numerous armies of the Panchalas and Prabhadrakas will perform a great deed with the chariot division.
dhṛṣṭadyumnaśca senānīḥ sarvasenāsu bhārata। mato me'tiratho rājandroṇaśiṣyo mahārathaḥ ॥5-168-4॥
Dhṛṣṭadyumna, the commander of all armies, is regarded by me as an exceptional chariot-warrior, O Bhārata. He is a disciple of Droṇa and a great warrior, O king.
eṣa yotsyati saṅgrāme sūdayanvai parānraṇe। bhagavāniva saṅkruddhaḥ pinākī yugasaṅkṣaye ॥5-168-5॥
He will engage in battle, destroying his foes with the wrath of Lord Shiva at the end of an age.
etasya tadrathānīkaṃ kathayanti raṇapriyāḥ। bahutvātsāgaraprakhyaṃ devānāmiva saṃyuge ॥5-168-6॥
The war enthusiasts describe this chariot army as vast as an ocean, akin to the divine forces in battle.
kṣatradharmā tu rājendra mato me'rdharatho nṛpa। dhṛṣṭadyumnasya tanayo bālyānnātikṛtaśramaḥ ॥5-168-7॥
O King, the duty of a warrior, in my opinion, is like that of a half chariot-warrior. The son of Dhrishtadyumna has not exerted himself much since childhood.
śiśupālasuto vīraścedirājo mahārathaḥ। dhṛṣṭaketurmaheṣvāsaḥ sambandhī pāṇḍavasya ha ॥5-168-8॥
Dhrishtaketu, the valiant son of Shishupala and king of the Chedis, was a great charioteer and archer, and indeed a relative of the Pandavas.
eṣa cedipatiḥ śūraḥ saha putreṇa bhārata। mahārathenāsukaraṃ mahatkarma kariṣyati ॥5-168-9॥
The heroic king of the Cedis, along with his son, O Bharata, will achieve the great and challenging task with the help of the great chariot-warrior.
kṣatradharmarato mahyaṃ mataḥ parapurañjayaḥ। kṣatradevastu rājendra pāṇḍaveṣu rathottamaḥ ॥ jayantaścāmitaujāśca satyajicca mahārathaḥ ॥5-168-10॥
Kshatradeva, devoted to the duty of a warrior, is considered by me as the conqueror of enemy cities. O King, among the Pandavas, he is the best of charioteers. Jayanta, of immeasurable energy, and Satyajit are also great warriors.
mahārathā mahātmānaḥ sarve pāñcālasattamāḥ। yotsyante samare tāta saṁrabdhā iva kuñjarāḥ ॥5-168-11॥
All the great charioteers and noble souls, the best among the Panchalas, are ready to fight in the battle, O father, with the excitement and vigor of elephants.
ajo bhojaśca vikrāntau pāṇḍaveṣu mahārathau| pāṇḍavānāṃ sahāyārthe paraṃ śaktyā yatiṣyataḥ ॥ śīghrāstrau citrayoddhārau kṛtinau dṛḍhavikramau ॥5-168-12॥
Aja and Bhoja, the valiant great warriors among the Pandavas, will strive with supreme strength to assist them. They are swift in weapons, skilled in various combats, accomplished, and firm in valor.
kekayāḥ pañca rājendra bhrātaro yuddhadurmadāḥ। sarva ete rathodārāḥ sarve lohitakadhvajāḥ ॥5-168-13॥
O King, the five brothers of Kekaya are arrogant in battle. All of them are great charioteers and bear red banners.
kāśikaḥ sukumāraśca nīlo yaścāparo nṛpaḥ। sūryadattaśca śaṅkhaśca madirāśvaśca nāmataḥ ॥5-168-14॥
Kashika, Sukumara, and Nila, who is another king; Suryadatta, Shankha, and Madirashva are mentioned by name.
sarva ete rathodārāḥ sarve cāhavalakṣaṇāḥ। sarvāstraviduṣaḥ sarve mahātmāno matā mama ॥5-168-15॥
All these warriors are skilled in charioteering and marked by battle. They are all experts in weaponry and are regarded as great souls by me.
vārdhakṣemirmahārāja ratho mama mahān mataḥ। citrāyudhaśca nṛpatirmato me rathasattamaḥ ॥ sa hi saṅgrāmaśobhī ca bhaktaścāpi kirīṭinaḥ ॥5-168-16॥
Vardhakṣemi, the great king, considers my chariot to be great. Citrayudha, the king, is regarded by me as the best among chariots. He is indeed glorious in battle and also devoted to Arjuna.
cekitānaḥ satyadhṛtiḥ pāṇḍavānāṃ mahārathau। dvāvimau puruṣavyāghrau rathodārau matau mama ॥5-168-17॥
Cekitana and Satyadhriti, esteemed warriors of the Pandavas, are regarded by me as exceptional charioteers, akin to tigers among men.
vyāghradattaśca rājendra candrasenaśca bhārata। matau mama rathodārau pāṇḍavānāṃ na saṃśayaḥ ॥5-168-18॥
Vyaghradatta and Candrasena, O King Bharata, are undoubtedly considered great charioteers of the Pandavas in my opinion.
senābinduśca rājendra krodhahantā ca nāmataḥ। yaḥ samo vāsudevena bhīmasenena cābhibhūḥ ॥ sa yotsyatīha vikramya samare tava sainikaiḥ ॥5-168-19॥
Senabindu, known as the destroyer of anger, who is equal to Vasudeva and Bhimasena, will fight valiantly in the battle with your soldiers, O king.
māṁ droṇaṁ ca kṛpaṁ caiva yathā saṁmanyate bhavān। tathā sa samaraślāghī mantavyo rathasattamaḥ ॥5-168-20॥
You regard me, Droṇa, and Kṛpa in such a way; therefore, he, who boasts of battles, should be considered the finest among charioteers.
kāśyaḥ paramaśīghrāstraḥ ślāghanīyo rathottamaḥ। ratha ekaguṇo mahyaṃ mataḥ parapurañjayaḥ ॥5-168-21॥
Kāśya, known for his supreme and swift weaponry, is praiseworthy and rides the best of chariots. His chariot, unique to me, is regarded as the conqueror of enemy cities.
ayaṃ ca yudhi vikrānto mantavyo'ṣṭaguṇo rathaḥ। satyajitsamaraślāghī drupadasyātmajo yuvā ॥5-168-22॥
This chariot, known for its eightfold valor in battle, belongs to Satyajit, the young and proud son of Drupada.
gataḥ so'tirathatvaṃ hi dhṛṣṭadyumnena saṃmitaḥ। pāṇḍavānāṃ yaśaskāmaḥ paraṃ karma kariṣyati ॥5-168-23॥
He, acknowledged as a great warrior by Dhrishtadyumna, seeks to bring glory to the Pandavas and will accomplish a significant feat.
anuraktaśca śūraśca ratho'yamaparo mahān। pāṇḍyarājo mahāvīryaḥ pāṇḍavānāṃ dhurandharaḥ ॥5-168-24॥
The devoted and heroic chariot-warrior, the great Pāṇḍya king, is a pillar of strength for the Pāṇḍavas, known for his immense valor.
dṛḍhadhanvā maheṣvāsaḥ pāṇḍavānāṃ rathottamaḥ। śreṇimānkauravaśreṣṭha vasudānaśca pārthivaḥ ॥ ubhāvetāvatirathau matau mama parantapa ॥5-168-25॥
The firm-bowed and great archer, the best charioteer of the Pandavas, and the ranked best of the Kauravas, Vasudana, the king; both of these are considered by me as great charioteers, O scorcher of foes.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.