06.057
Pancharatra and Core: Abhimanyu and Arjuna fight together. Son of Sāṃyamani killed by Dushtadyumna.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
drauṇirbhūriśravāḥ śalyaścitrasenaśca māriṣa। putraḥ sāṃyamaneścaiva saubhadraṃ samayodhayan ॥6-57-1॥
Drona's son, Bhurishrava, Shalya, Citrasena, and others, including the son of Satyaki, joined forces to fight against Abhimanyu.
saṁsaktamatitejobhistamekaṁ dadṛśurjanāḥ। pañcabhirmanujavyāghrairgajaiḥ siṁhaśiśuṁ yathā ॥6-57-2॥
The people saw him, who was surrounded by very brilliant warriors, like a lion cub surrounded by five tiger-like men and elephants.
nābhilakṣyatayā kaścinna śaurye na parākrame। babhūva sadṛśaḥ kārṣṇernāstre nāpi ca lāghave ॥6-57-3॥
No one could match Kṛṣṇa in valor, prowess, weaponry, or agility.
tathā tam-ātmajaṃ yuddhe vikramantam ariṃ-damam। dṛṣṭvā pārtho raṇe yattaḥ siṃha-nādam atho'nadat ॥6-57-4॥
Seeing his son advancing in battle, Arjuna, the destroyer of enemies, prepared himself and roared like a lion.
pīḍayānaṃ ca tatsainyaṃ pautraṃ tava viśāṃ pate। dṛṣṭvā tvadīyā rājendra samantātparyavārayan ॥6-57-5॥
Seeing your grandson tormenting that army, O lord of the people, your forces surrounded them from all sides, O king.
dhvajinīṃ dhārtarāṣṭrāṇāṃ dīnaśatruradīnavat। pratyudyayau sa saubhadrastejasā ca balena ca ॥6-57-6॥
The son of Subhadra, appearing fearless and undisturbed, advanced with great brilliance and strength against the army of the sons of Dhritarashtra, as if he were the enemy of those who are distressed.
tasya lāghavamārgasthamādityasadṛśaprabham। vyadṛśyata mahaccāpaṃ samare yudhyataḥ paraiḥ ॥6-57-7॥
His great bow, shining like the sun, was visible on the path of lightness as he fought with his enemies in battle.
sa drauṇimiṣuṇaikena viddhvā śalyaṃ ca pañcabhiḥ। dhvajaṃ sāṃyamaneścāpi so'ṣṭābhirapavarjayat ॥6-57-8॥
He shot Drona's son with a single arrow, struck Shalya with five, and also took down Satyaki's flag with eight arrows.
rukmadaṇḍāṃ mahāśaktiṃ preṣitāṃ saumadattinā। śitenoragasaṅkāśāṃ patriṇā vijahāra tām ॥6-57-9॥
The mighty weapon with a golden staff, dispatched by Saumadatta, was severed by a sharp arrow resembling a serpent.
śalyasya ca mahāghorānasyataḥ śataśaḥ śarān। nivāryārjunadāyādo jaghāna samare hayān ॥6-57-10॥
Arjuna's heir, skillfully warding off the dreadful volleys of arrows shot by Śalya, managed to kill the horses in the battle.
bhūriśravāśca śalyaśca drauṇiḥ sāṃyamaniḥ śalaḥ। nābhyavartanta saṃrabdhāḥ kārṣṇerbāhubalāśrayāt ॥6-57-11॥
Bhūriśravāḥ, Śalya, Drauṇi, Sāṃyamani, and Śala, eager and relying on the strength of Kṛṣṇa's arms, did not retreat.
tatastrigartā rājendra madrāśca saha kekayaiḥ। pañcatriṁśatisāhasrāstava putreṇa coditāḥ ॥6-57-12॥
Then, O King, the Trigartas, Madras, and Kekayas, numbering thirty-five thousand, were incited by your son.
dhanurvedavido mukhyā ajeyāḥ śatrubhir yudhi। sahaputraṃ jighāṃsantaṃ parivavruḥ kirīṭinam ॥6-57-13॥
The chief archers, invincible in battle, surrounded the crowned warrior who was intent on killing with his son.
tau tu tatra pitāputrau parikṣiptau ratharṣabhau। dadarśa rājanpāñcālyaḥ senāpatiramitrajit ॥6-57-14॥
The Panchala general, known as the conqueror of foes, saw the two great chariot warriors, the father and son, surrounded there, O king.
sa vāraṇarathaughānāṃ sahasrairbahubhirvṛtaḥ। vājibhiḥ pattibhiścaiva vṛtaḥ śatasahasraśaḥ ॥6-57-15॥
He was surrounded by a vast army consisting of thousands of elephants, chariots, horses, and foot soldiers, numbering in the hundreds of thousands.
dhanurvisphārya saṅkruddhaścodayantvā varūthinīm। yayau tanmadrakānīkaṃ kekayāṃśca parantapaḥ ॥6-57-16॥
The warrior, filled with rage, stretched his bow and led his army towards the forces of the Madrakas and the Kekayas.
tena kīrtimatā guptamanīkaṃ dṛḍhadhanvanā। prayuktarathanāgāśvaṃ yotsyamānamaśobhata ॥6-57-17॥
The renowned warrior, with his hidden troops and strong bows, equipped with chariots, elephants, and horses, was shining as he prepared for battle.
so'rjunaṃ pramukhe yāntaṃ pāñcālyaḥ kurunandana। tribhiḥ śāradvataṃ bāṇairjatru deśe samarpayat ॥6-57-18॥
The son of Panchala shot three arrows at Sharadvata, hitting him in the collarbone, as Arjuna, the descendant of Kuru, stood in front.
tataḥ sa madrakānhatvā daśabhidaśabhiḥ śaraiḥ। hṛṣṭa eko jaghānāśvaṃ bhallena kṛtavarmaṇaḥ ॥6-57-19॥
Then, after slaying the Madrakas with ten arrows, he joyfully, all by himself, killed Kṛtavarman's horse with a spear.
damanaṃ cāpi dāyādaṃ pauravasya mahātmanaḥ। jaghāna vipulāgreṇa nārācena parantapaḥ ॥6-57-20॥
The mighty warrior, known for subduing enemies, killed the heir of the noble Paurava with a broad-headed iron arrow.
tataḥ sāṃyamaneḥ putraḥ pāñcālyaṃ yuddhadurmadam। avidhyattriṃśatā bāṇairdaśabhiścāsya sārathim ॥6-57-21॥
Then, the son of Sāṃyamani attacked Pāñcālya Yuddhadurmada with thirty arrows and also struck his charioteer with ten arrows.
so'tividdho maheṣvāsaḥ sṛkkiṇī parisaṁlihan। bhallena bhṛśatīkṣṇena nicakartāsya kārmukam ॥6-57-22॥
The great archer, having been deeply pierced, licked his girdle and cut off his bow with a very sharp arrow.
athainaṁ pañcaviṁśatyā kṣiprameva samarpayat। aśvāṁścāsyavadhīdrājannubhau tau pārṣṇisārathī ॥6-57-23॥
Then he quickly offered him with twenty-five horses. And, O king, both those charioteers killed his horses.
sa hatāśve rathe tiṣṭhandadarśa bharatarṣabha। putraḥ sāṃyamaneḥ putraṃ pāñcālyasya mahātmanaḥ ॥6-57-24॥
Standing in the chariot with its horses slain, he, O best of the Bharatas, saw the son of Sāṃyamani, who was the son of the noble Pāñcāla.
sa saṅgṛhya mahāghoraṃ nistriṃśavaramāyasam। padātistūrṇamabhyarcadrathasthaṃ drupadātmajam ॥6-57-25॥
The foot soldier, having taken hold of a very terrible and excellent iron sword, swiftly approached the son of Drupada who was standing on the chariot.
taṃ mahaughamivāyāntaṃ khātpatantamivoragam। bhrāntāvaraṇanistriṃśaṃ kālotsṛṣṭamivāntakam ॥6-57-26॥
He appeared like a great flood approaching, like a serpent descending from the sky, wielding a whirling shield and sword, as if released by time, resembling death.
dīpyantamiva śastrārcyā mattavāraṇavikramam। apaśyanpāṇḍavāstatra dhṛṣṭadyumnaśca pārṣataḥ ॥6-57-27॥
The Pandavas saw Dhrishtadyumna, the son of Prishata, there, glowing as if with the brilliance of weapons and the strength of a maddened elephant.
tasya pāñcālaputrastu pratīpamabhidhāvataḥ। śitanistriṃśahastasya śarāvaraṇadhāriṇaḥ ॥6-57-28॥
The son of Panchala, with a sharp sword in hand and bearing an armor of arrows, ran against him.
bāṇavegamatītasya rathābhyāśamupeyuṣaḥ। tvaransenāpatiḥ kruddho bibheda gadayā śiraḥ ॥6-57-29॥
The angry general quickly approached and struck the head of the one near the chariot with his mace, surpassing the speed of an arrow.
tasya rājansanistriṁśaṁ suprabhaṁ ca śarāvaram। hatasya patato hastādvegena nyapatadbhuvi ॥6-57-30॥
O king, his shining sword and quiver fell swiftly from the hand of the slain onto the ground.
taṃ nihatya gadāgreṇa lebhe sa paramaṃ yaśaḥ। putraḥ pāñcālarājasya mahātmā bhīmavikramaḥ ॥6-57-31॥
After slaying him with the tip of his mace, the great-souled Bhima, son of the king of Panchala, achieved supreme fame.
tasmin hate maheṣvāse rājaputre mahārathe। hāhākāro mahān āsīt tava sainyasya māriṣa ॥6-57-32॥
When the great archer and prince, the mighty chariot-warrior, was slain, there was a great uproar in your army, O lord.
tataḥ sāṃyamaniḥ kruddho dṛṣṭvā nihatamātmajam। abhidudrāva vegena pāñcālyaṃ yuddhadurmadam ॥6-57-33॥
Upon seeing his son slain, the enraged Sāṃyamani charged swiftly towards Pāñcālya, who was arrogant in battle.
tau tatra samare vīrau sametau rathināṃ varau। dadṛśuḥ sarvarājānaḥ kuravaḥ pāṇḍavāstathā ॥6-57-34॥
The two great heroes, the best among charioteers, gathered there in battle. All the kings, including the Kurus and the Pāṇḍavas, witnessed them as well.
tataḥ sāṃyamaniḥ kruddhaḥ pārṣataṃ paravīrahā। ājaghāna tribhirbāṇaistottrairiva mahādvipam ॥6-57-35॥
Then, in his anger, Sāṃyamani struck Pārṣata, the destroyer of enemy heroes, with three arrows, as if he were a great elephant being prodded with goads.
tathaiva pārṣataṃ śūraṃ śalyaḥ samitiśobhanaḥ। ājaghānorasi kruddhastato yuddhamavartata ॥6-57-36॥
In the same manner, the valiant Shalya, known for his prowess in battle, angrily struck the brave son of Prishata on the chest, leading to the continuation of the battle.