06.057
Pancharatra and Core: Abhimanyu and Arjuna fight together. Son of Sāṃyamani killed by Dushtadyumna.
सञ्जय उवाच॥
sañjaya uvāca॥
[सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya; उवाच (uvāca) - said;]
(Sanjaya said:)
Sanjaya said:
द्रौणिर्भूरिश्रवाः शल्यश्चित्रसेनश्च मारिष। पुत्रः सांयमनेश्चैव सौभद्रं समयोधयन् ॥६-५७-१॥
drauṇirbhūriśravāḥ śalyaścitrasenaśca māriṣa। putraḥ sāṃyamaneścaiva saubhadraṃ samayodhayan ॥6-57-1॥
[द्रौणिः (drauṇiḥ) - Drona's son; भूरिश्रवाः (bhūriśravāḥ) - Bhurishrava; शल्यः (śalyaḥ) - Shalya; चित्रसेनः (citrasenaḥ) - Citrasena; च (ca) - and; मारिष (māriṣa) - O great one; पुत्रः (putraḥ) - son; सांयमनेः (sāṃyamaneḥ) - of Satyaki; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; सौभद्रम् (saubhadram) - Abhimanyu; समयोधयन् (samayodhayan) - fought together;]
(Drona's son, Bhurishrava, Shalya, Citrasena, and O great one, the son of Satyaki, indeed fought together with Abhimanyu.)
Drona's son, Bhurishrava, Shalya, Citrasena, and others, including the son of Satyaki, joined forces to fight against Abhimanyu.
संसक्तमतितेजोभिस्तमेकं ददृशुर्जनाः। पञ्चभिर्मनुजव्याघ्रैर्गजैः सिंहशिशुं यथा ॥६-५७-२॥
saṁsaktamatitejobhistamekaṁ dadṛśurjanāḥ। pañcabhirmanujavyāghrairgajaiḥ siṁhaśiśuṁ yathā ॥6-57-2॥
[संसक्त (saṁsakta) - attached; अति (ati) - very; तेजोभिः (tejobhiḥ) - by the brilliant ones; तम् (tam) - him; एकम् (ekam) - one; ददृशुः (dadṛśuḥ) - saw; जनाः (janāḥ) - people; पञ्चभिः (pañcabhiḥ) - by five; मनुजव्याघ्रैः (manujavyāghraiḥ) - by tiger-like men; गजैः (gajaiḥ) - by elephants; सिंहशिशुं (siṁhaśiśuṁ) - lion cub; यथा (yathā) - like;]
(The people saw him, who was attached to the very brilliant ones, like a lion cub with five tiger-like men and elephants.)
The people saw him, who was surrounded by very brilliant warriors, like a lion cub surrounded by five tiger-like men and elephants.
नाभिलक्ष्यतया कश्चिन्न शौर्ये न पराक्रमे। बभूव सदृशः कार्ष्णेर्नास्त्रे नापि च लाघवे ॥६-५७-३॥
nābhilakṣyatayā kaścinna śaurye na parākrame। babhūva sadṛśaḥ kārṣṇernāstre nāpi ca lāghave ॥6-57-3॥
[न (na) - not; अभिलक्ष्यतया (abhilakṣyatayā) - by distinction; कश्चित् (kaścit) - anyone; न (na) - not; शौर्ये (śaurye) - in valor; न (na) - not; पराक्रमे (parākrame) - in prowess; बभूव (babhūva) - became; सदृशः (sadṛśaḥ) - equal; कार्ष्णेः (kārṣṇeḥ) - to Kṛṣṇa; न (na) - not; अस्त्रे (astre) - in weaponry; न (na) - not; अपि (api) - also; च (ca) - and; लाघवे (lāghave) - in agility;]
(By distinction, no one became equal to Kṛṣṇa in valor, prowess, weaponry, or agility.)
No one could match Kṛṣṇa in valor, prowess, weaponry, or agility.
तथा तमात्मजं युद्धे विक्रमन्तमरिंदमम्। दृष्ट्वा पार्थो रणे यत्तः सिंहनादमथोऽनदत् ॥६-५७-४॥
tathā tam-ātmajaṃ yuddhe vikramantam ariṃ-damam। dṛṣṭvā pārtho raṇe yattaḥ siṃha-nādam atho'nadat ॥6-57-4॥
[तथा (tathā) - thus; तम् (tam) - him; आत्मजम् (ātmajam) - son; युद्धे (yuddhe) - in battle; विक्रमन्तम् (vikramantam) - advancing; अरिंदमम् (ariṃ-damam) - foe-destroyer; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - seeing; पार्थः (pārthaḥ) - Arjuna; रणे (raṇe) - in the battlefield; यत्तः (yattaḥ) - prepared; सिंहनादम् (siṃha-nādam) - lion's roar; अथ (atho) - then; अनदत् (anadat) - roared;]
(Thus, seeing his son advancing in battle, the foe-destroyer, Arjuna, prepared in the battlefield, then roared a lion's roar.)
Seeing his son advancing in battle, Arjuna, the destroyer of enemies, prepared himself and roared like a lion.
पीडयानं च तत्सैन्यं पौत्रं तव विशां पते। दृष्ट्वा त्वदीया राजेन्द्र समन्तात्पर्यवारयन् ॥६-५७-५॥
pīḍayānaṃ ca tatsainyaṃ pautraṃ tava viśāṃ pate। dṛṣṭvā tvadīyā rājendra samantātparyavārayan ॥6-57-5॥
[पीडयानं (pīḍayānaṃ) - tormenting; च (ca) - and; तत्सैन्यं (tatsainyaṃ) - that army; पौत्रं (pautraṃ) - grandson; तव (tava) - your; विशां (viśāṃ) - of the people; पते (pate) - lord; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - seeing; त्वदीया (tvadīyā) - your; राजेन्द्र (rājendra) - O king; समन्तात् (samantāt) - from all sides; पर्यवारयन् (paryavārayan) - surrounded;]
(Tormenting that army, your grandson, O lord of the people, seeing your (army), O king, surrounded (them) from all sides.)
Seeing your grandson tormenting that army, O lord of the people, your forces surrounded them from all sides, O king.
ध्वजिनीं धार्तराष्ट्राणां दीनशत्रुरदीनवत्। प्रत्युद्ययौ स सौभद्रस्तेजसा च बलेन च ॥६-५७-६॥
dhvajinīṃ dhārtarāṣṭrāṇāṃ dīnaśatruradīnavat। pratyudyayau sa saubhadrastejasā ca balena ca ॥6-57-6॥
[ध्वजिनीं (dhvajinīṃ) - army; धार्तराष्ट्राणां (dhārtarāṣṭrāṇāṃ) - of the sons of Dhritarashtra; दीनशत्रुः (dīnaśatruḥ) - enemy of the distressed; अदीनवत् (adīnavat) - like one who is not distressed; प्रत्युद्ययौ (pratyudyayau) - advanced; स (sa) - he; सौभद्रः (saubhadraḥ) - son of Subhadra; तेजसा (tejasā) - with brilliance; च (ca) - and; बलेन (balena) - with strength; च (ca) - and;]
(The son of Subhadra, like one who is not distressed, advanced against the army of the sons of Dhritarashtra, as an enemy of the distressed, with brilliance and strength.)
The son of Subhadra, appearing fearless and undisturbed, advanced with great brilliance and strength against the army of the sons of Dhritarashtra, as if he were the enemy of those who are distressed.
तस्य लाघवमार्गस्थमादित्यसदृशप्रभम्। व्यदृश्यत महच्चापं समरे युध्यतः परैः ॥६-५७-७॥
tasya lāghavamārgasthamādityasadṛśaprabham। vyadṛśyata mahaccāpaṃ samare yudhyataḥ paraiḥ ॥6-57-7॥
[तस्य (tasya) - his; लाघव (lāghava) - lightness; मार्गस्थम् (mārgastham) - in the path; आदित्य (āditya) - sun; सदृश (sadṛśa) - like; प्रभम् (prabham) - radiance; व्यदृश्यत (vyadṛśyata) - was seen; महत् (mahat) - great; चापं (cāpaṃ) - bow; समरे (samare) - in battle; युध्यतः (yudhyataḥ) - fighting; परैः (paraiḥ) - with enemies;]
(His great bow, with radiance like the sun, was seen in the path of lightness, in battle, fighting with enemies.)
His great bow, shining like the sun, was visible on the path of lightness as he fought with his enemies in battle.
स द्रौणिमिषुणैकेन विद्ध्वा शल्यं च पञ्चभिः। ध्वजं सांयमनेश्चापि सोऽष्टाभिरपवर्जयत् ॥६-५७-८॥
sa drauṇimiṣuṇaikena viddhvā śalyaṃ ca pañcabhiḥ। dhvajaṃ sāṃyamaneścāpi so'ṣṭābhirapavarjayat ॥6-57-8॥
[स (sa) - he; द्रौणिम् (drauṇim) - Drona's son; इषुणा (iṣuṇā) - with an arrow; एकेन (ekena) - one; विद्ध्वा (viddhvā) - pierced; शल्यं (śalyam) - Shalya; च (ca) - and; पञ्चभिः (pañcabhiḥ) - with five; ध्वजं (dhvajam) - flag; सांयमनेः (sāṃyamaneḥ) - of Satyaki; च (ca) - and; अपि (api) - also; सः (saḥ) - he; अष्टाभिः (aṣṭābhiḥ) - with eight; अपवर्जयत् (apavarjayat) - removed;]
(He pierced Drona's son with one arrow and Shalya with five. He also removed the flag of Satyaki with eight.)
He shot Drona's son with a single arrow, struck Shalya with five, and also took down Satyaki's flag with eight arrows.
रुक्मदण्डां महाशक्तिं प्रेषितां सौमदत्तिना। शितेनोरगसङ्काशां पत्रिणा विजहार ताम् ॥६-५७-९॥
rukmadaṇḍāṃ mahāśaktiṃ preṣitāṃ saumadattinā। śitenoragasaṅkāśāṃ patriṇā vijahāra tām ॥6-57-9॥
[रुक्मदण्डां (rukmadaṇḍāṃ) - golden-staffed; महाशक्तिं (mahāśaktiṃ) - great-power; प्रेषितां (preṣitāṃ) - sent; सौमदत्तिना (saumadattinā) - by Saumadatta; शितेन (śitena) - sharp; उरगसङ्काशां (uragasaṅkāśāṃ) - serpent-like; पत्रिणा (patriṇā) - with an arrow; विजहार (vijahāra) - cut off; ताम् (tām) - that;]
(The golden-staffed great power sent by Saumadatta was cut off by a sharp serpent-like arrow.)
The mighty weapon with a golden staff, dispatched by Saumadatta, was severed by a sharp arrow resembling a serpent.
शल्यस्य च महाघोरानस्यतः शतशः शरान्। निवार्यार्जुनदायादो जघान समरे हयान् ॥६-५७-१०॥
śalyasya ca mahāghorānasyataḥ śataśaḥ śarān। nivāryārjunadāyādo jaghāna samare hayān ॥6-57-10॥
[शल्यस्य (śalyasya) - of Śalya; च (ca) - and; महाघोरान् (mahāghorān) - very terrible; अस्यतः (asyataḥ) - shooting; शतशः (śataśaḥ) - hundreds; शरान् (śarān) - arrows; निवार्य (nivārya) - warding off; अर्जुनदायादः (arjunadāyādaḥ) - Arjuna's heir; जघान (jaghāna) - killed; समरे (samare) - in battle; हयान् (hayān) - horses;]
(Warding off the hundreds of very terrible arrows shot by Śalya, Arjuna's heir killed the horses in battle.)
Arjuna's heir, skillfully warding off the dreadful volleys of arrows shot by Śalya, managed to kill the horses in the battle.
भूरिश्रवाश्च शल्यश्च द्रौणिः सांयमनिः शलः। नाभ्यवर्तन्त संरब्धाः कार्ष्णेर्बाहुबलाश्रयात् ॥६-५७-११॥
bhūriśravāśca śalyaśca drauṇiḥ sāṃyamaniḥ śalaḥ। nābhyavartanta saṃrabdhāḥ kārṣṇerbāhubalāśrayāt ॥6-57-11॥
[भूरिश्रवाः (bhūriśravāḥ) - Bhūriśravāḥ; च (ca) - and; शल्यः (śalyaḥ) - Śalya; च (ca) - and; द्रौणिः (drauṇiḥ) - Drauṇi; सांयमनिः (sāṃyamaniḥ) - Sāṃyamani; शलः (śalaḥ) - Śala; न (na) - not; अभ्यवर्तन्त (abhyavartanta) - retreated; संरब्धाः (saṃrabdhāḥ) - eager; कार्ष्णेः (kārṣṇeḥ) - of Kṛṣṇa; बाहुबल (bāhubala) - strength of arms; आश्रयात् (āśrayāt) - taking refuge;]
(Bhūriśravāḥ and Śalya and Drauṇi, Sāṃyamani, Śala did not retreat, eager, taking refuge in the strength of Kṛṣṇa's arms.)
Bhūriśravāḥ, Śalya, Drauṇi, Sāṃyamani, and Śala, eager and relying on the strength of Kṛṣṇa's arms, did not retreat.
ततस्त्रिगर्ता राजेन्द्र मद्राश्च सह केकयैः। पञ्चत्रिंशतिसाहस्रास्तव पुत्रेण चोदिताः ॥६-५७-१२॥
tatastrigartā rājendra madrāśca saha kekayaiḥ। pañcatriṁśatisāhasrāstava putreṇa coditāḥ ॥6-57-12॥
[ततः (tataḥ) - then; त्रिगर्ताः (trigartāḥ) - Trigartas; राजेन्द्र (rājendra) - O king; मद्राः (madrāḥ) - Madras; च (ca) - and; सह (saha) - with; केकयैः (kekayaiḥ) - Kekayas; पञ्चत्रिंशतिसाहस्राः (pañcatriṁśatisāhasrāḥ) - thirty-five thousand; तव (tava) - your; पुत्रेण (putreṇa) - by son; चोदिताः (coditāḥ) - incited;]
(Then, O king, the Trigartas, Madras, along with the Kekayas, thirty-five thousand in number, were incited by your son.)
Then, O King, the Trigartas, Madras, and Kekayas, numbering thirty-five thousand, were incited by your son.
धनुर्वेदविदो मुख्या अजेयाः शत्रुभिर्युधि। सहपुत्रं जिघांसन्तं परिवव्रुः किरीटिनम् ॥६-५७-१३॥
dhanurvedavido mukhyā ajeyāḥ śatrubhir yudhi। sahaputraṃ jighāṃsantaṃ parivavruḥ kirīṭinam ॥6-57-13॥
[धनुर्वेदविदः (dhanurvedavidaḥ) - knowers of the science of archery; मुख्याः (mukhyāḥ) - chief; अजेयाः (ajeyāḥ) - invincible; शत्रुभिः (śatrubhiḥ) - by enemies; युधि (yudhi) - in battle; सहपुत्रम् (sahaputram) - with son; जिघांसन्तम् (jighāṃsantam) - desiring to kill; परिवव्रुः (parivavruḥ) - surrounded; किरीटिनम् (kirīṭinam) - the crowned one;]
(The chief knowers of the science of archery, invincible by enemies in battle, surrounded the crowned one who was desiring to kill with his son.)
The chief archers, invincible in battle, surrounded the crowned warrior who was intent on killing with his son.
तौ तु तत्र पितापुत्रौ परिक्षिप्तौ रथर्षभौ। ददर्श राजन्पाञ्चाल्यः सेनापतिरमित्रजित् ॥६-५७-१४॥
tau tu tatra pitāputrau parikṣiptau ratharṣabhau। dadarśa rājanpāñcālyaḥ senāpatiramitrajit ॥6-57-14॥
[तौ (tau) - those two; तु (tu) - but; तत्र (tatra) - there; पितापुत्रौ (pitāputrau) - father and son; परिक्षिप्तौ (parikṣiptau) - surrounded; रथर्षभौ (ratharṣabhau) - great chariot warriors; ददर्श (dadarśa) - saw; राजन् (rājan) - O king; पाञ्चाल्यः (pāñcālyaḥ) - the Panchala; सेनापतिः (senāpatiḥ) - general; अमित्रजित् (amitrajit) - conqueror of foes;]
(Those two, the father and son, the great chariot warriors, were surrounded there. The Panchala general, the conqueror of foes, saw them, O king.)
The Panchala general, known as the conqueror of foes, saw the two great chariot warriors, the father and son, surrounded there, O king.
स वारणरथौघानां सहस्रैर्बहुभिर्वृतः। वाजिभिः पत्तिभिश्चैव वृतः शतसहस्रशः ॥६-५७-१५॥
sa vāraṇarathaughānāṃ sahasrairbahubhirvṛtaḥ। vājibhiḥ pattibhiścaiva vṛtaḥ śatasahasraśaḥ ॥6-57-15॥
[स (sa) - he; वारणरथौघानां (vāraṇarathaughānāṃ) - of elephants and chariots in multitude; सहस्रैः (sahasraiḥ) - by thousands; बहुभिः (bahubhiḥ) - by many; वृतः (vṛtaḥ) - surrounded; वाजिभिः (vājibhiḥ) - by horses; पत्तिभिः (pattibhiḥ) - by foot soldiers; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; वृतः (vṛtaḥ) - surrounded; शतसहस्रशः (śatasahasraśaḥ) - by hundreds of thousands;]
(He was surrounded by many thousands of elephants and chariots, by horses and foot soldiers, indeed by hundreds of thousands.)
He was surrounded by a vast army consisting of thousands of elephants, chariots, horses, and foot soldiers, numbering in the hundreds of thousands.
धनुर्विस्फार्य सङ्क्रुद्धश्चोदयित्वा वरूथिनीम्। ययौ तन्मद्रकानीकं केकयांश्च परन्तपः ॥६-५७-१६॥
dhanurvisphārya saṅkruddhaścodayantvā varūthinīm। yayau tanmadrakānīkaṃ kekayāṃśca parantapaḥ ॥6-57-16॥
[धनुर्विस्फार्य (dhanurvisphārya) - having stretched the bow; सङ्क्रुद्धः (saṅkruddhaḥ) - angry; चोदयित्वा (codayantvā) - urging; वरूथिनीम् (varūthinīm) - the army; ययौ (yayau) - went; तत् (tat) - that; मद्रक (madraka) - Madraka; आनीकं (ānīkaṃ) - army; केकयान् (kekayān) - Kekayas; च (ca) - and; परन्तपः (parantapaḥ) - scorcher of foes;]
(Having stretched the bow, angry, and urging the army, the scorcher of foes went to that Madraka army and the Kekayas.)
The warrior, filled with rage, stretched his bow and led his army towards the forces of the Madrakas and the Kekayas.
तेन कीर्तिमता गुप्तमनीकं दृढधन्वना। प्रयुक्तरथनागाश्वं योत्स्यमानमशोभत ॥६-५७-१७॥
tena kīrtimatā guptamanīkaṃ dṛḍhadhanvanā। prayuktarathanāgāśvaṃ yotsyamānamaśobhata ॥6-57-17॥
[तेन (tena) - by him; कीर्तिमता (kīrtimatā) - renowned; गुप्तमनीकं (guptamanīkaṃ) - with hidden troops; दृढधन्वना (dṛḍhadhanvanā) - with strong bows; प्रयुक्तरथनागाश्वं (prayuktarathanāgāśvaṃ) - equipped with chariots, elephants, and horses; योत्स्यमानम् (yotsyamānam) - ready to fight; अशोभत (aśobhata) - was shining;]
(By him, renowned, with hidden troops and strong bows, equipped with chariots, elephants, and horses, ready to fight, was shining.)
The renowned warrior, with his hidden troops and strong bows, equipped with chariots, elephants, and horses, was shining as he prepared for battle.
सोऽर्जुनं प्रमुखे यान्तं पाञ्चाल्यः कुरुनन्दन। त्रिभिः शारद्वतं बाणैर्जत्रुदेशे समर्पयत् ॥६-५७-१८॥
so'rjunaṃ pramukhe yāntaṃ pāñcālyaḥ kurunandana। tribhiḥ śāradvataṃ bāṇairjatru deśe samarpayat ॥6-57-18॥
[सः (saḥ) - he; अर्जुनम् (arjunam) - Arjuna; प्रमुखे (pramukhe) - in front; यान्तम् (yāntam) - going; पाञ्चाल्यः (pāñcālyaḥ) - the son of Panchala; कुरुनन्दन (kurunandana) - descendant of Kuru; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; शारद्वतम् (śāradvataṃ) - Sharadvata; बाणैः (bāṇaiḥ) - with arrows; जत्रुदेशे (jatru deśe) - in the region of the collarbone; समर्पयत् (samarpayat) - placed;]
(He, the son of Panchala, placed Sharadvata in the region of the collarbone with three arrows in front of Arjuna, descendant of Kuru.)
The son of Panchala shot three arrows at Sharadvata, hitting him in the collarbone, as Arjuna, the descendant of Kuru, stood in front.
ततः स मद्रकान्हत्वा दशभिर्दशभिः शरैः। हृष्ट एको जघानाश्वं भल्लेन कृतवर्मणः ॥६-५७-१९॥
tataḥ sa madrakānhatvā daśabhidaśabhiḥ śaraiḥ। hṛṣṭa eko jaghānāśvaṃ bhallena kṛtavarmaṇaḥ ॥6-57-19॥
[ततः (tataḥ) - then; स (sa) - he; मद्रकान् (madrakān) - the Madrakas; हत्वा (hatvā) - having killed; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; शरैः (śaraiḥ) - arrows; हृष्टः (hṛṣṭaḥ) - joyful; एकः (ekaḥ) - alone; जघान (jaghāna) - killed; अश्वम् (aśvam) - the horse; भल्लेन (bhallena) - with a spear; कृतवर्मणः (kṛtavarmaṇaḥ) - of Kṛtavarman;]
(Then he, having killed the Madrakas with ten arrows, joyfully alone killed the horse of Kṛtavarman with a spear.)
Then, after slaying the Madrakas with ten arrows, he joyfully, all by himself, killed Kṛtavarman's horse with a spear.
दमनं चापि दायादं पौरवस्य महात्मनः। जघान विपुलाग्रेण नाराचेन परन्तपः ॥६-५७-२०॥
damanaṃ cāpi dāyādaṃ pauravasya mahātmanaḥ। jaghāna vipulāgreṇa nārācena parantapaḥ ॥6-57-20॥
[दमनम् (damanam) - subjugation; च (ca) - and; अपि (api) - also; दायादम् (dāyādam) - heir; पौरवस्य (pauravasya) - of the Paurava; महात्मनः (mahātmanaḥ) - great soul; जघान (jaghāna) - killed; विपुलाग्रेण (vipulāgreṇa) - with a broad-headed (arrow); नाराचेन (nārācena) - with an iron arrow; परन्तपः (parantapaḥ) - scorcher of foes;]
(The scorcher of foes also killed the heir of the great-souled Paurava with a broad-headed iron arrow.)
The mighty warrior, known for subduing enemies, killed the heir of the noble Paurava with a broad-headed iron arrow.
ततः सांयमनेः पुत्रः पाञ्चाल्यं युद्धदुर्मदम्। अविध्यत्त्रिंशता बाणैर्दशभिश्चास्य सारथिम् ॥६-५७-२१॥
tataḥ sāṃyamaneḥ putraḥ pāñcālyaṃ yuddhadurmadam। avidhyattriṃśatā bāṇairdaśabhiścāsya sārathim ॥6-57-21॥
[ततः (tataḥ) - then; सांयमनेः (sāṃyamaneḥ) - of Sāṃyamani; पुत्रः (putraḥ) - son; पाञ्चाल्यम् (pāñcālyam) - Pāñcālya; युद्धदुर्मदम् (yuddhadurmadam) - Yuddhadurmada; अविध्यत् (avidhyat) - pierced; त्रिंशता (triṃśatā) - with thirty; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; च (ca) - and; अस्य (asya) - his; सारथिम् (sārathim) - charioteer;]
(Then, the son of Sāṃyamani pierced Pāñcālya Yuddhadurmada with thirty arrows and his charioteer with ten.)
Then, the son of Sāṃyamani attacked Pāñcālya Yuddhadurmada with thirty arrows and also struck his charioteer with ten arrows.
सोऽतिविद्धो महेष्वासः सृक्किणी परिसंलिहन्। भल्लेन भृशतीक्ष्णेन निचकर्तास्य कार्मुकम् ॥६-५७-२२॥
so'tividdho maheṣvāsaḥ sṛkkiṇī parisaṁlihan। bhallena bhṛśatīkṣṇena nicakartāsya kārmukam ॥6-57-22॥
[सः (saḥ) - he; अतिविद्धः (atividdhaḥ) - pierced deeply; महेष्वासः (maheṣvāsaḥ) - great archer; सृक्किणी (sṛkkiṇī) - girdle; परिसंलिहन् (parisaṁlihan) - licking; भल्लेन (bhallena) - by the arrow; भृश (bhṛśa) - very; तीक्ष्णेन (tīkṣṇena) - sharp; निचकर्त (nicakarta) - cut off; अस्य (asya) - his; कार्मुकम् (kārmukam) - bow;]
(He, the great archer, deeply pierced, licking the girdle, cut off his bow with a very sharp arrow.)
The great archer, having been deeply pierced, licked his girdle and cut off his bow with a very sharp arrow.
अथैनं पञ्चविंशत्या क्षिप्रमेव समर्पयत्। अश्वांश्चास्यावधीद्राजन्नुभौ तौ पार्ष्णिसारथी ॥६-५७-२३॥
athainaṁ pañcaviṁśatyā kṣiprameva samarpayat। aśvāṁścāsyavadhīdrājannubhau tau pārṣṇisārathī ॥6-57-23॥
[अथ (atha) - then; एनम् (enam) - him; पञ्चविंशत्या (pañcaviṁśatyā) - with twenty-five; क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly; एव (eva) - indeed; समर्पयत् (samarpayat) - offered; अश्वान् (aśvān) - horses; च (ca) - and; अस्य (asya) - his; अवधीद् (avadhīd) - killed; राजन् (rājan) - O king; उभौ (ubhau) - both; तौ (tau) - those; पार्ष्णिसारथी (pārṣṇisārathī) - charioteers;]
(Then he quickly offered him with twenty-five. And his horses, O king, both those charioteers killed.)
Then he quickly offered him with twenty-five horses. And, O king, both those charioteers killed his horses.
स हताश्वे रथे तिष्ठन्ददर्श भरतर्षभ। पुत्रः सांयमनेः पुत्रं पाञ्चाल्यस्य महात्मनः ॥६-५७-२४॥
sa hatāśve rathe tiṣṭhandadarśa bharatarṣabha। putraḥ sāṃyamaneḥ putraṃ pāñcālyasya mahātmanaḥ ॥6-57-24॥
[स (sa) - he; हताश्वे (hatāśve) - with slain horses; रथे (rathe) - in the chariot; तिष्ठन् (tiṣṭhan) - standing; ददर्श (dadarśa) - saw; भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O best of the Bharatas; पुत्रः (putraḥ) - son; सांयमनेः (sāṃyamaneḥ) - of Sāṃyamani; पुत्रं (putraṃ) - son; पाञ्चाल्यस्य (pāñcālyasya) - of the Pāñcāla; महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great soul;]
(He, standing in the chariot with slain horses, saw, O best of the Bharatas, the son of Sāṃyamani, the son of the great-souled Pāñcāla.)
Standing in the chariot with its horses slain, he, O best of the Bharatas, saw the son of Sāṃyamani, who was the son of the noble Pāñcāla.
स सङ्गृह्य महाघोरं निस्त्रिंशवरमायसम्। पदातिस्तूर्णमभ्यर्छद्रथस्थं द्रुपदात्मजम् ॥६-५७-२५॥
sa saṅgṛhya mahāghoraṃ nistriṃśavaramāyasam। padātistūrṇamabhyarcadrathasthaṃ drupadātmajam ॥6-57-25॥
[स (sa) - he; सङ्गृह्य (saṅgṛhya) - having seized; महाघोरं (mahāghoraṃ) - very terrible; निस्त्रिंशवरमायसम् (nistriṃśavaramāyasam) - excellent iron sword; पदातिः (padātiḥ) - the foot soldier; तूर्णम् (tūrṇam) - quickly; अभ्यर्छत् (abhyarcad) - approached; रथस्थं (rathasthaṃ) - standing on the chariot; द्रुपदात्मजम् (drupadātmajam) - the son of Drupada;]
(He, having seized the very terrible excellent iron sword, the foot soldier quickly approached the son of Drupada standing on the chariot.)
The foot soldier, having taken hold of a very terrible and excellent iron sword, swiftly approached the son of Drupada who was standing on the chariot.
तं महौघमिवायान्तं खात्पतन्तमिवोरगम्। भ्रान्तावरणनिस्त्रिंशं कालोत्सृष्टमिवान्तकम् ॥६-५७-२६॥
taṃ mahaughamivāyāntaṃ khātpatantamivoragam। bhrāntāvaraṇanistriṃśaṃ kālotsṛṣṭamivāntakam ॥6-57-26॥
[तं (taṃ) - him; महौघम् (mahaugham) - great flood; इव (iva) - like; आयान्तम् (āyāntam) - coming; खात् (khāt) - from the sky; पतन्तम् (patantam) - falling; इव (iva) - like; उरगम् (uragam) - serpent; भ्रान्तावरणनिस्त्रिंशम् (bhrāntāvaraṇanistriṃśam) - with whirling shield and sword; कालोत्सृष्टम् (kālotsṛṣṭam) - released by time; इव (iva) - like; अन्तकम् (antakam) - death;]
(Him, like a great flood coming, like a serpent falling from the sky, with whirling shield and sword, released by time, like death.)
He appeared like a great flood approaching, like a serpent descending from the sky, wielding a whirling shield and sword, as if released by time, resembling death.
दीप्यन्तमिव शस्त्रार्च्या मत्तवारणविक्रमम्। अपश्यन्पाण्डवास्तत्र धृष्टद्युम्नश्च पार्षतः ॥६-५७-२७॥
dīpyantamiva śastrārcyā mattavāraṇavikramam। apaśyanpāṇḍavāstatra dhṛṣṭadyumnaśca pārṣataḥ ॥6-57-27॥
[दीप्यन्तम् (dīpyantam) - shining; इव (iva) - like; शस्त्रार्च्या (śastrārcyā) - with the flame of weapons; मत्तवारणविक्रमम् (mattavāraṇavikramam) - with the prowess of an intoxicated elephant; अपश्यन् (apaśyan) - saw; पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pandavas; तत्र (tatra) - there; धृष्टद्युम्नः (dhṛṣṭadyumnaḥ) - Dhrishtadyumna; च (ca) - and; पार्षतः (pārṣataḥ) - the son of Prishata;]
(They saw there Dhrishtadyumna, the son of Prishata, shining like with the flame of weapons, with the prowess of an intoxicated elephant.)
The Pandavas saw Dhrishtadyumna, the son of Prishata, there, glowing as if with the brilliance of weapons and the strength of a maddened elephant.
तस्य पाञ्चालपुत्रस्तु प्रतीपमभिधावतः। शितनिस्त्रिंशहस्तस्य शरावरणधारिणः ॥६-५७-२८॥
tasya pāñcālaputrastu pratīpamabhidhāvataḥ। śitanistriṃśahastasya śarāvaraṇadhāriṇaḥ ॥6-57-28॥
[तस्य (tasya) - his; पाञ्चालपुत्रः (pāñcālaputraḥ) - son of Panchala; तु (tu) - but; प्रतीपम् (pratīpam) - against; अभिधावतः (abhidhāvataḥ) - running; शितनिस्त्रिंशहस्तः (śitanistriṃśahastaḥ) - with sharp sword in hand; स्य (sya) - his; शरावरणधारिणः (śarāvaraṇadhāriṇaḥ) - bearing an armor of arrows;]
(His son of Panchala, however, ran against (him) with a sharp sword in hand, bearing an armor of arrows.)
The son of Panchala, with a sharp sword in hand and bearing an armor of arrows, ran against him.
बाणवेगमतीतस्य रथाभ्याशमुपेयुषः। त्वरन्सेनापतिः क्रुद्धो बिभेद गदया शिरः ॥६-५७-२९॥
bāṇavegamatītasya rathābhyāśamupeyuṣaḥ। tvaransenāpatiḥ kruddho bibheda gadayā śiraḥ ॥6-57-29॥
[बाण (bāṇa) - arrow; वेग (vega) - speed; मतीतस्य (matītasya) - exceeded; रथ (ratha) - chariot; अभ्याशम् (abhyāśam) - proximity; उपेयुषः (upeyuṣaḥ) - approached; त्वरन् (tvaran) - hastening; सेनापतिः (senāpatiḥ) - general; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; बिभेद (bibheda) - split; गदया (gadayā) - with a mace; शिरः (śiraḥ) - head;]
(The general, hastening and angry, split the head with a mace of one who had approached the proximity of the chariot, exceeding the speed of an arrow.)
The angry general quickly approached and struck the head of the one near the chariot with his mace, surpassing the speed of an arrow.
तस्य राजन्सनिस्त्रिंशं सुप्रभं च शरावरम्। हतस्य पततो हस्ताद्वेगेन न्यपतद्भुवि ॥६-५७-३०॥
tasya rājansanistriṁśaṁ suprabhaṁ ca śarāvaram। hatasya patato hastādvegena nyapatadbhuvi ॥6-57-30॥
[तस्य (tasya) - his; राजन् (rājan) - O king; सनिस्त्रिंशं (sanistriṁśam) - with the sword; सुप्रभं (suprabham) - shining; च (ca) - and; शरावरम् (śarāvaram) - quiver; हतस्य (hatasya) - of the slain; पततः (patataḥ) - falling; हस्तात् (hastāt) - from the hand; वेगेन (vegena) - with speed; न्यपतत् (nyapatat) - fell; भुवि (bhuvi) - on the ground;]
(His shining sword and quiver, O king, fell swiftly from the hand of the slain onto the ground.)
O king, his shining sword and quiver fell swiftly from the hand of the slain onto the ground.
तं निहत्य गदाग्रेण लेभे स परमं यशः। पुत्रः पाञ्चालराजस्य महात्मा भीमविक्रमः ॥६-५७-३१॥
taṃ nihatya gadāgreṇa lebhe sa paramaṃ yaśaḥ। putraḥ pāñcālarājasya mahātmā bhīmavikramaḥ ॥6-57-31॥
[तं (taṃ) - him; निहत्य (nihatya) - having slain; गदाग्रेण (gadāgreṇa) - with the tip of the mace; लेभे (lebhe) - obtained; स (sa) - he; परमं (paramaṃ) - supreme; यशः (yaśaḥ) - fame; पुत्रः (putraḥ) - son; पाञ्चालराजस्य (pāñcālarājasya) - of the king of Panchala; महात्मा (mahātmā) - great-souled; भीमविक्रमः (bhīmavikramaḥ) - Bhima of terrible deeds;]
(Having slain him with the tip of the mace, he obtained supreme fame. The son of the king of Panchala, the great-souled Bhima of terrible deeds.)
After slaying him with the tip of his mace, the great-souled Bhima, son of the king of Panchala, achieved supreme fame.
तस्मिन्हते महेष्वासे राजपुत्रे महारथे। हाहाकारो महानासीत्तव सैन्यस्य मारिष ॥६-५७-३२॥
tasmin hate maheṣvāse rājaputre mahārathe। hāhākāro mahān āsīt tava sainyasya māriṣa ॥6-57-32॥
[तस्मिन् (tasmin) - in that; हते (hate) - slain; महेष्वासे (maheṣvāse) - great archer; राजपुत्रे (rājaputre) - prince; महारथे (mahārathe) - great chariot-warrior; हाहाकारः (hāhākāraḥ) - uproar; महान् (mahān) - great; आसीत् (āsīt) - there was; तव (tava) - your; सैन्यस्य (sainyasya) - of the army; मारिष (māriṣa) - O lord;]
(In that slain great archer prince, great chariot-warrior, there was a great uproar of your army, O lord.)
When the great archer and prince, the mighty chariot-warrior, was slain, there was a great uproar in your army, O lord.
ततः सांयमनिः क्रुद्धो दृष्ट्वा निहतमात्मजम्। अभिदुद्राव वेगेन पाञ्चाल्यं युद्धदुर्मदम् ॥६-५७-३३॥
tataḥ sāṃyamaniḥ kruddho dṛṣṭvā nihatamātmajam। abhidudrāva vegena pāñcālyaṃ yuddhadurmadam ॥6-57-33॥
[ततः (tataḥ) - then; सांयमनिः (sāṃyamaniḥ) - Sāṃyamani; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; निहतम् (nihatam) - slain; आत्मजम् (ātmajam) - son; अभिदुद्राव (abhidudrāva) - rushed towards; वेगेन (vegena) - with speed; पाञ्चाल्यम् (pāñcālyam) - Pāñcālya; युद्धदुर्मदम् (yuddhadurmadam) - arrogant in battle;]
(Then Sāṃyamani, angry, having seen his slain son, rushed towards Pāñcālya with speed, arrogant in battle.)
Upon seeing his son slain, the enraged Sāṃyamani charged swiftly towards Pāñcālya, who was arrogant in battle.
तौ तत्र समरे वीरौ समेतौ रथिनां वरौ। ददृशुः सर्वराजानः कुरवः पाण्डवास्तथा ॥६-५७-३४॥
tau tatra samare vīrau sametau rathināṃ varau। dadṛśuḥ sarvarājānaḥ kuravaḥ pāṇḍavāstathā ॥6-57-34॥
[तौ (tau) - they two; तत्र (tatra) - there; समरे (samare) - in battle; वीरौ (vīrau) - heroes; समेतौ (sametau) - assembled; रथिनां (rathināṃ) - of charioteers; वरौ (varau) - best; ददृशुः (dadṛśuḥ) - saw; सर्वराजानः (sarvarājānaḥ) - all kings; कुरवः (kuravaḥ) - Kurus; पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - Pāṇḍavas; तथा (tathā) - also;]
(They two, the best of charioteers, assembled there in battle as heroes. All the kings, the Kurus, and the Pāṇḍavas saw them also.)
The two great heroes, the best among charioteers, gathered there in battle. All the kings, including the Kurus and the Pāṇḍavas, witnessed them as well.
ततः सांयमनिः क्रुद्धः पार्षतं परवीरहा। आजघान त्रिभिर्बाणैस्तोत्त्रैरिव महाद्विपम् ॥६-५७-३५॥
tataḥ sāṃyamaniḥ kruddhaḥ pārṣataṃ paravīrahā। ājaghāna tribhirbāṇaistottrairiva mahādvipam ॥6-57-35॥
[ततः (tataḥ) - then; सांयमनिः (sāṃyamaniḥ) - Sāṃyamani; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; पार्षतम् (pārṣatam) - Pārṣata; परवीरहा (paravīrahā) - destroyer of enemy heroes; आजघान (ājaghāna) - struck; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; तोत्त्रैः (tottraiḥ) - with goads; इव (iva) - like; महाद्विपम् (mahādvipam) - a great elephant;]
(Then, Sāṃyamani, angry, struck Pārṣata, the destroyer of enemy heroes, with three arrows, like a great elephant with goads.)
Then, in his anger, Sāṃyamani struck Pārṣata, the destroyer of enemy heroes, with three arrows, as if he were a great elephant being prodded with goads.
तथैव पार्षतं शूरं शल्यः समितिशोभनः। आजघानोरसि क्रुद्धस्ततो युद्धमवर्तत ॥६-५७-३६॥
tathaiva pārṣataṃ śūraṃ śalyaḥ samitiśobhanaḥ। ājaghānorasi kruddhastato yuddhamavartata ॥6-57-36॥
[तथैव (tathaiva) - in the same way; पार्षतं (pārṣatam) - the son of Prishata; शूरं (śūram) - heroic; शल्यः (śalyaḥ) - Shalya; समितिशोभनः (samitiśobhanaḥ) - splendid in battle; आजघान (ājaghāna) - struck; उरसि (urasi) - on the chest; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; ततः (tataḥ) - then; युद्धम् (yuddham) - battle; अवर्तत (avartata) - ensued;]
(In the same way, Shalya, splendid in battle, angrily struck the heroic son of Prishata on the chest; then the battle ensued.)
In the same manner, the valiant Shalya, known for his prowess in battle, angrily struck the brave son of Prishata on the chest, leading to the continuation of the battle.