06.069
Pancharatra and Core: Encounter between Arjuna and Ashwatthama, Duryodhana and Bhima, Abhimanyu and Lalkshmana.
सञ्जय उवाच॥
sañjaya uvāca॥
[सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya; उवाच (uvāca) - said;]
(Sanjaya said:)
Sanjaya said:
विराटोऽथ त्रिभिर्बाणैर्भीष्ममार्छन्महारथम्। विव्याध तुरगांश्चास्य त्रिभिर्बाणैर्महारथः ॥६-६९-१॥
virāṭo'tha tribhirbāṇairbhīṣmamārchanmahāratham। vivyādha turagāṃścāsya tribhirbāṇairmahārathaḥ ॥6-69-1॥
[विराटः (virāṭaḥ) - Virata; अथ (atha) - then; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; भीष्मम् (bhīṣmam) - Bhishma; आर्छत् (ārchat) - attacked; महारथम् (mahāratham) - the great chariot-warrior; विव्याध (vivyādha) - pierced; तुरगान् (turagān) - horses; च (ca) - and; अस्य (asya) - his; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; महारथः (mahārathaḥ) - the great chariot-warrior;]
(Virata then attacked Bhishma, the great chariot-warrior, with three arrows. He pierced his horses with three arrows, the great chariot-warrior.)
Virata, with great skill, attacked the mighty Bhishma using three arrows and also struck his horses with three arrows, demonstrating his prowess as a great chariot-warrior.
तं प्रत्यविध्यद्दशभिर्भीष्मः शान्तनवः शरैः। रुक्मपुङ्खैर्महेष्वासः कृतहस्तो महाबलः ॥६-६९-२॥
taṁ pratyavidhyaddaśabhirbhīṣmaḥ śāntanavaḥ śaraiḥ। rukmapuṅkhairmaheṣvāsaḥ kṛtahasto mahābalaḥ ॥6-69-2॥
[तं (taṁ) - him; प्रत्यविध्यत् (pratyavidhyat) - pierced; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma; शान्तनवः (śāntanavaḥ) - son of Shantanu; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; रुक्मपुङ्खैः (rukmapuṅkhaiḥ) - with golden shafts; महेष्वासः (maheṣvāsaḥ) - great archer; कृतहस्तः (kṛtahastaḥ) - skillful; महाबलः (mahābalaḥ) - mighty;]
(Bhishma, the son of Shantanu, pierced him with ten arrows with golden shafts, being a great archer, skillful and mighty.)
Bhishma, the mighty son of Shantanu, skillfully pierced him with ten golden-shafted arrows, demonstrating his prowess as a great archer.
द्रौणिर्गाण्डीवधन्वानं भीमधन्वा महारथः। अविध्यदिषुभिः षड्भिर्दृढहस्तः स्तनान्तरे ॥६-६९-३॥
drauṇirgāṇḍīvadhanvānaṃ bhīmadhanvā mahārathaḥ। avidhyadiṣubhiḥ ṣaḍbhirdṛḍhahastaḥ stanāntare ॥6-69-3॥
[द्रौणिः (drauṇiḥ) - Drona's son; गाण्डीवधन्वानम् (gāṇḍīvadhanvānam) - the wielder of the Gandiva bow; भीमधन्वा (bhīmadhanvā) - the wielder of the Bhima bow; महारथः (mahārathaḥ) - great chariot warrior; अविध्यत् (avidhyat) - pierced; इषुभिः (iṣubhiḥ) - with arrows; षड्भिः (ṣaḍbhiḥ) - with six; दृढहस्तः (dṛḍhahastaḥ) - steady-handed; स्तनान्तरे (stanāntare) - in the chest;]
(Drona's son, the great chariot warrior, pierced the wielder of the Gandiva bow and the wielder of the Bhima bow with six arrows in the chest with a steady hand.)
Drona's son, a great warrior, skillfully shot six arrows into the chest of the warriors wielding the Gandiva and Bhima bows.
कार्मुकं तस्य चिच्छेद फल्गुनः परवीरहा। अविध्यच्च भृशं तीक्ष्णैः पत्रिभिः शत्रुकर्शनः ॥६-६९-४॥
kārmukaṃ tasya ciccheda phalgunaḥ paravīrahā। avidhyacca bhṛśaṃ tīkṣṇaiḥ patribhiḥ śatrukarśanaḥ ॥6-69-4॥
[कार्मुकं (kārmukaṃ) - bow; तस्य (tasya) - his; चिच्छेद (ciccheda) - cut; फल्गुनः (phalgunaḥ) - Arjuna; परवीरहा (paravīrahā) - destroyer of enemy heroes; अविध्यत् (avidyat) - pierced; च (ca) - and; भृशं (bhṛśaṃ) - severely; तीक्ष्णैः (tīkṣṇaiḥ) - sharp; पत्रिभिः (patribhiḥ) - arrows; शत्रुकर्शनः (śatrukarśanaḥ) - tormentor of enemies;]
(Arjuna, the destroyer of enemy heroes, cut his bow and severely pierced with sharp arrows, the tormentor of enemies.)
Arjuna, known for defeating enemy warriors, cut off his opponent's bow and struck him hard with sharp arrows, causing great distress to his foes.
सोऽन्यत्कार्मुकमादाय वेगवत्क्रोधमूर्छितः। अमृष्यमाणः पार्थेन कार्मुकच्छेदमाहवे ॥६-६९-५॥
so'nyatkārmukamādāya vegavatkrodhamūrchitaḥ। amṛṣyamāṇaḥ pārthena kārmukacchedamāhave ॥6-69-5॥
[सः (saḥ) - he; अन्यत् (anyat) - another; कार्मुकम् (kārmukam) - bow; आदाय (ādāya) - taking; वेगवत् (vegavat) - with speed; क्रोध (krodha) - anger; मूर्छितः (mūrchitaḥ) - overwhelmed; अमृष्यमाणः (amṛṣyamāṇaḥ) - intolerant; पार्थेन (pārthena) - by Arjuna; कार्मुक (kārmuka) - bow; च्छेदम् (cchedam) - cut; आहवे (āhave) - in battle;]
(He, taking another bow, overwhelmed with anger and speed, intolerant of the bow being cut by Arjuna in battle.)
He, overwhelmed with anger and speed, took another bow, unable to tolerate the cutting of his bow by Arjuna in the battle.
अविध्यत्फल्गुनं राजन्नवत्या निशितैः शरैः। वासुदेवं च सप्तत्या विव्याध परमेषुभिः ॥६-६९-६॥
avidhyatphalguṇaṃ rājannavatyā niśitaiḥ śaraiḥ। vāsudevaṃ ca saptatyā vivyādha parameṣubhiḥ ॥6-69-6॥
[अविध्यत् (avidhyat) - pierced; फलगुनं (phalguṇam) - Arjuna; राजन् (rājan) - O king; नवत्या (navatyā) - with ninety; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; शरैः (śaraiḥ) - arrows; वासुदेवं (vāsudevam) - Krishna; च (ca) - and; सप्तत्या (saptatyā) - with seventy; विव्याध (vivyādha) - pierced; परमेषुभिः (parameṣubhiḥ) - with supreme arrows;]
(O king, he pierced Arjuna with ninety sharp arrows and also pierced Krishna with seventy supreme arrows.)
O king, he shot ninety sharp arrows at Arjuna and seventy supreme arrows at Krishna.
ततः क्रोधाभिताम्राक्षः सह कृष्णेन फल्गुनः। दीर्घमुष्णं च निःश्वस्य चिन्तयित्वा मुहुर्मुहुः ॥६-६९-७॥
tataḥ krodhābhitāmrākṣaḥ saha kṛṣṇena phalgunaḥ। dīrghamuṣṇaṃ ca niḥśvasya cintayitvā muhurmuhuḥ ॥6-69-7॥
[ततः (tataḥ) - then; क्रोधाभिताम्राक्षः (krodhābhitāmrākṣaḥ) - with eyes red with anger; सह (saha) - with; कृष्णेन (kṛṣṇena) - Krishna; फल्गुनः (phalgunaḥ) - Arjuna; दीर्घम् (dīrgham) - long; उष्णम् (uṣṇam) - hot; च (ca) - and; निःश्वस्य (niḥśvasya) - sighing; चिन्तयित्वा (cintayitvā) - thinking; मुहुर्मुहुः (muhurmuhuḥ) - again and again;]
(Then, with eyes red with anger, Arjuna, along with Krishna, sighed long and hot, thinking again and again.)
Arjuna, his eyes red with anger, sighed deeply and repeatedly as he pondered over the situation with Krishna by his side.
धनुः प्रपीड्य वामेन करेणामित्रकर्शनः। गाण्डीवधन्वा सङ्क्रुद्धः शितान्संनतपर्वणः ॥ जीवितान्तकरान्घोरान्समादत्त शिलीमुखान् ॥६-६९-८॥
dhanuḥ prapīḍya vāmena kareṇāmitrakarśanaḥ। gāṇḍīvadhanvā saṅkruddhaḥ śitānsaṃnataparvaṇaḥ ॥ jīvitāntakarānghorānsamādatta śilīmukhān ॥6-69-8॥
[धनुः (dhanuḥ) - bow; प्रपीड्य (prapīḍya) - having pressed; वामेन (vāmena) - with the left; करेण (kareṇa) - by the hand; अमित्रकर्शनः (amitrakarśanaḥ) - foe-tormentor; गाण्डीवधन्वा (gāṇḍīvadhanvā) - the wielder of the Gandiva bow; सङ्क्रुद्धः (saṅkruddhaḥ) - enraged; शितान् (śitān) - sharp; संनतपर्वणः (saṃnataparvaṇaḥ) - well-jointed; जीवितान्तकरान् (jīvitāntakarān) - life-ending; घोरान् (ghorān) - terrible; समादत्त (samādatta) - took up; शिलीमुखान् (śilīmukhān) - arrows;]
(Having pressed the bow with the left hand, the foe-tormentor, wielder of the Gandiva bow, enraged, took up sharp, well-jointed, life-ending, terrible arrows.)
The wielder of the Gandiva bow, known as the tormentor of foes, pressed his bow with his left hand and, in a fit of rage, took up sharp and deadly arrows, ready to end lives.
तैस्तूर्णं समरेऽविध्यद्द्रौणिं बलवतां वरम्। तस्य ते कवचं भित्त्वा पपुः शोणितमाहवे ॥६-६९-९॥
taistūrṇaṃ samare'vidhyaddrauṇiṃ balavatāṃ varam। tasya te kavacaṃ bhittvā papuḥ śoṇitamāhave ॥6-69-9॥
[तैः (taiḥ) - by them; तूर्णम् (tūrṇam) - quickly; समरे (samare) - in battle; अविध्यत् (avidhyat) - pierced; द्रौणिम् (drauṇim) - Drona's son; बलवताम् (balavatām) - of the strong; वरम् (varam) - the best; तस्य (tasya) - his; ते (te) - they; कवचम् (kavacam) - armor; भित्त्वा (bhittvā) - having pierced; पपुः (papuḥ) - drank; शोणितम् (śoṇitam) - blood; आहवे (āhave) - in battle;]
(By them, quickly in battle, pierced Drona's son, the best of the strong. Having pierced his armor, they drank the blood in battle.)
They quickly pierced Drona's son, the best among the strong, in battle. Having pierced his armor, they drank his blood on the battlefield.
न विव्यथे च निर्भिन्नो द्रौणिर्गाण्डीवधन्वना। तथैव शरवर्षाणि प्रतिमुञ्चन्नविह्वलः ॥ तस्थौ स समरे राजंस्त्रातुमिच्छन्महाव्रतम् ॥६-६९-१०॥
na vivyathe ca nirbhinno drauṇir gāṇḍīvadhanvanā। tathaiva śaravarṣāṇi pratimuñcannavihvalaḥ ॥ tasthau sa samare rājanstrātumicchanmahāvratam ॥6-69-10॥
[न (na) - not; विव्यथे (vivyathe) - was disturbed; च (ca) - and; निर्भिन्नः (nirbhinnaḥ) - pierced; द्रौणिः (drauṇiḥ) - Drona's son; गाण्डीवधन्वना (gāṇḍīvadhanvanā) - by the wielder of the Gandiva bow; तथैव (tathaiva) - in the same way; शरवर्षाणि (śaravarṣāṇi) - arrows showers; प्रतिमुञ्चन् (pratimuñcan) - releasing; अविह्वलः (avihvalaḥ) - unperturbed; तस्थौ (tasthau) - stood; सः (saḥ) - he; समरे (samare) - in the battle; राजन् (rājan) - O king; त्रातुम् (trātum) - to protect; इच्छन् (icchan) - desiring; महाव्रतम् (mahāvratam) - great vow;]
(Drona's son, pierced by the wielder of the Gandiva bow, was not disturbed. In the same way, releasing showers of arrows, he stood unperturbed in the battle, desiring to protect the great vow, O king.)
Drona's son, though pierced by Arjuna, the wielder of the Gandiva bow, remained unshaken. He continued to release showers of arrows, standing firm in the battle, with the desire to uphold his great vow, O king.
तस्य तत्सुमहत्कर्म शशंसुः पुरुषर्षभाः। यत्कृष्णाभ्यां समेताभ्यां नापत्रपत संयुगे ॥६-६९-११॥
tasya tatsumahatkarma śaśaṃsuḥ puruṣarṣabhāḥ। yatkṛṣṇābhyāṃ sametābhyāṃ nāpatrapata saṃyuge ॥6-69-11॥
[तस्य (tasya) - his; तत् (tat) - that; सुमहत् (sumahat) - very great; कर्म (karma) - deed; शशंसुः (śaśaṃsuḥ) - praised; पुरुषर्षभाः (puruṣarṣabhāḥ) - bulls among men; यत् (yat) - which; कृष्णाभ्यां (kṛṣṇābhyāṃ) - with the two Krishnas; समेताभ्यां (sametābhyāṃ) - united; न (na) - not; अपत्रपत (apatrapata) - felt ashamed; संयुगे (saṃyuge) - in battle;]
(His very great deed was praised by the bulls among men, which, united with the two Krishnas, did not feel ashamed in battle.)
The great warriors praised his mighty deed, which, when united with the two Krishnas, did not bring him any shame in the battle.
स हि नित्यमनीकेषु युध्यतेऽभयमास्थितः। अस्त्रग्रामं ससंहारं द्रोणात्प्राप्य सुदुर्लभम् ॥६-६९-१२॥
sa hi nityamanīkeṣu yudhyate'bhayamāsthitaḥ। astragrāmaṃ sasaṃhāraṃ droṇātprāpya sudurlabham ॥6-69-12॥
[स (sa) - he; हि (hi) - indeed; नित्यमनीकेषु (nityamanīkeṣu) - in the eternal armies; युध्यते (yudhyate) - fights; अभयम् (abhayam) - fearlessly; आस्थितः (āsthitaḥ) - situated; अस्त्रग्रामम् (astragrāmam) - collection of weapons; ससंहारम् (sasaṃhāram) - with destruction; द्रोणात् (droṇāt) - from Drona; प्राप्य (prāpya) - having obtained; सुदुर्लभम् (sudurlabham) - very difficult to obtain;]
(He indeed fights fearlessly in the eternal armies, having obtained from Drona the collection of weapons with destruction, which is very difficult to obtain.)
He fights fearlessly in the eternal armies, having acquired from Drona a collection of weapons capable of great destruction, which is extremely rare to obtain.
ममायमाचार्यसुतो द्रोणस्यातिप्रियः सुतः। ब्राह्मणश्च विशेषेण माननीयो ममेति च ॥६-६९-१३॥
mamāyam ācāryasuto droṇasyāti-priyaḥ sutaḥ। brāhmaṇaśca viśeṣeṇa mānanīyo mameti ca ॥6-69-13॥
[मम (mama) - my; अयम् (ayam) - this; आचार्यसुतः (ācāryasutaḥ) - teacher's son; द्रोणस्य (droṇasya) - of Drona; अतिप्रियः (ati-priyaḥ) - very dear; सुतः (sutaḥ) - son; ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - Brahmin; च (ca) - and; विशेषेण (viśeṣeṇa) - especially; माननीयः (mānanīyaḥ) - honorable; मम (mama) - to me; इति (iti) - thus; च (ca) - and;]
(This teacher's son, the very dear son of Drona, is a Brahmin and especially honorable to me, thus.)
This teacher's son, who is the very dear son of Drona, is a Brahmin and is especially honorable to me.
समास्थाय मतिं वीरो बीभत्सुः शत्रुतापनः। कृपां चक्रे रथश्रेष्ठो भारद्वाजसुतं प्रति ॥६-६९-१४॥
samāsthāya matiṁ vīro bībhatsuḥ śatrutāpanaḥ। kṛpāṁ cakre rathaśreṣṭho bhāradvājasutaṁ prati ॥6-69-14॥
[समास्थाय (samāsthāya) - having resolved; मतिं (matiṁ) - mind; वीरः (vīraḥ) - hero; बीभत्सुः (bībhatsuḥ) - Bibhatsu (Arjuna); शत्रुतापनः (śatrutāpanaḥ) - scorcher of foes; कृपां (kṛpāṁ) - compassion; चक्रे (cakre) - made; रथश्रेष्ठः (rathaśreṣṭhaḥ) - best of charioteers; भारद्वाजसुतं (bhāradvājasutaṁ) - son of Bharadvaja; प्रति (prati) - towards;]
(Having resolved his mind, the hero Bibhatsu, the scorcher of foes, showed compassion towards the son of Bharadvaja, the best of charioteers.)
Arjuna, known as Bibhatsu and the scorcher of foes, resolved his mind and showed compassion towards Kripa, the son of Bharadvaja, who was the best among charioteers.
द्रौणिं त्यक्त्वा ततो युद्धे कौन्तेयः शत्रुतापनः। युयुधे तावकान्निघ्नंस्त्वरमाणः पराक्रमी ॥६-६९-१५॥
drauṇiṁ tyaktvā tato yuddhe kaunteyaḥ śatrutāpanaḥ। yuyudhe tāvakānnighnaṁstvaramāṇaḥ parākramī ॥6-69-15॥
[द्रौणिं (drauṇim) - Drona's son; त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned; ततः (tataḥ) - then; युद्धे (yuddhe) - in battle; कौन्तेयः (kaunteyaḥ) - son of Kunti; शत्रुतापनः (śatrutāpanaḥ) - scorcher of foes; युयुधे (yuyudhe) - fought; तावकान् (tāvakān) - your forces; निघ्नं (nighnaṁ) - slaying; त्वरमाणः (tvaramāṇaḥ) - hastily; पराक्रमी (parākramī) - valiant;]
(Having abandoned Drona's son, then in battle, the son of Kunti, the scorcher of foes, fought your forces, slaying hastily, valiant.)
After leaving Drona's son, the valiant son of Kunti, who scorches his enemies, engaged in battle with your forces, swiftly defeating them.
दुर्योधनस्तु दशभिर्गार्ध्रपत्रैः शिलाशितैः। भीमसेनं महेष्वासं रुक्मपुङ्खैः समर्पयत् ॥६-६९-१६॥
duryodhanastu daśabhirgārdhrapatraiḥ śilāśitaiḥ। bhīmasenaṃ maheṣvāsaṃ rukmapuṅkhaiḥ samarpayat ॥6-69-16॥
[दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana; तु (tu) - but; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; गार्ध्रपत्रैः (gārdhrapatraiḥ) - with eagle-feathered (arrows); शिलाशितैः (śilāśitaiḥ) - sharpened on stone; भीमसेनं (bhīmasenaṃ) - Bhimasena; महेष्वासं (maheṣvāsaṃ) - the great archer; रुक्मपुङ्खैः (rukmapuṅkhaiḥ) - with golden shafts; समर्पयत् (samarpayat) - dispatched;]
(Duryodhana, however, dispatched Bhimasena, the great archer, with ten eagle-feathered arrows sharpened on stone and with golden shafts.)
Duryodhana, with his skill, shot ten arrows with eagle feathers and golden tips, sharpened on stone, at the mighty archer Bhimasena.
भीमसेनस्तु सङ्क्रुद्धः परासुकरणं दृढम्। चित्रं कार्मुकमादत्त शरांश्च निशितान्दश ॥६-६९-१७॥
bhīmasenastu saṅkruddhaḥ parāsukaraṇaṃ dṛḍham। citraṃ kārmukamādatta śarāṃśca niśitāndaśa ॥6-69-17॥
[भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena; तु (tu) - but; सङ्क्रुद्धः (saṅkruddhaḥ) - enraged; परासुकरणम् (parāsukaraṇam) - for killing enemies; दृढम् (dṛḍham) - firm; चित्रम् (citram) - wonderful; कार्मुकम् (kārmukam) - bow; आदत्त (ādatta) - took; शरान् (śarān) - arrows; च (ca) - and; निशितान् (niśitān) - sharp; दश (daśa) - ten;]
(Bhimasena, however, enraged, took a firm and wonderful bow for killing enemies and ten sharp arrows.)
Enraged, Bhimasena took up a formidable bow and ten sharp arrows, ready to strike down his foes.
आकर्णप्रहितैस्तीक्ष्णैर्वेगितैस्तिग्मतेजनैः। अविध्यत्तूर्णमव्यग्रः कुरुराजं महोरसि ॥६-६९-१८॥
ākarṇaprahitais tīkṣṇair vegitais tigmatejanaiḥ। avidhyat tūrṇam avyagraḥ kururājaṃ mahorasi ॥6-69-18॥
[आकर्णप्रहितैः (ākarṇaprahitaiḥ) - drawn to the ear; तीक्ष्णैः (tīkṣṇaiḥ) - sharp; वेगितैः (vegitaiḥ) - swift; तिग्मतेजनैः (tigmatejanaiḥ) - with sharp arrows; अविध्यत् (avidhyat) - pierced; तूर्णम् (tūrṇam) - quickly; अव्यग्रः (avyagraḥ) - calmly; कुरुराजम् (kururājam) - the Kuru king; महा-उरसि (mahā-urasi) - on the great chest;]
(He calmly and quickly pierced the Kuru king on the great chest with sharp, swift arrows drawn to the ear.)
With great composure and speed, he shot sharp arrows drawn to the ear, piercing the chest of the Kuru king.
तस्य काञ्चनसूत्रस्तु शरैः परिवृतो मणिः। रराजोरसि वै सूर्यो ग्रहैरिव समावृतः ॥६-६९-१९॥
tasya kāñcanasūtrastu śaraiḥ parivṛto maṇiḥ। rarājorasi vai sūryo grahairiva samāvṛtaḥ ॥6-69-19॥
[तस्य (tasya) - his; काञ्चनसूत्रः (kāñcanasūtraḥ) - golden chain; तु (tu) - but; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; परिवृतः (parivṛtaḥ) - surrounded; मणिः (maṇiḥ) - gem; रराज (rarāja) - shone; उरसि (urasi) - on the chest; वै (vai) - indeed; सूर्यः (sūryaḥ) - sun; ग्रहैः (grahaiḥ) - by planets; इव (iva) - like; समावृतः (samāvṛtaḥ) - surrounded;]
(His golden chain, surrounded by arrows, shone on his chest like the sun surrounded by planets.)
His golden chain, encircled by arrows, gleamed on his chest like the sun surrounded by planets.
पुत्रस्तु तव तेजस्वी भीमसेनेन ताडितः। नामृष्यत यथा नागस्तलशब्दं समीरितम् ॥६-६९-२०॥
putrastu tava tejasvī bhīmasenena tāḍitaḥ। nāmṛṣyata yathā nāgastalaśabdaṃ samīritam ॥6-69-20॥
[पुत्रः (putraḥ) - son; तु (tu) - but; तव (tava) - your; तेजस्वी (tejasvī) - glorious; भीमसेनेन (bhīmasenena) - by Bhimasena; ताडितः (tāḍitaḥ) - struck; नामृष्यत (nāmṛṣyata) - did not tolerate; यथा (yathā) - as; नागः (nāgaḥ) - an elephant; तलशब्दं (talaśabdaṃ) - the sound of a slap; समीरितम् (samīritam) - produced;]
(Your glorious son, struck by Bhimasena, did not tolerate it, just as an elephant does not tolerate the sound of a slap produced.)
Your valiant son, when struck by Bhimasena, could not bear it, just as an elephant cannot bear the sound of a slap.
ततः शरैर्महाराज रुक्मपुङ्खैः शिलाशितैः। भीमं विव्याध सङ्क्रुद्धस्त्रासयानो वरूथिनीम् ॥६-६९-२१॥
tataḥ śarairmahārāja rukmapuṅkhaiḥ śilāśitaiḥ। bhīmaṃ vivyādha saṅkruddhastrāsayāno varūthinīm ॥6-69-21॥
[ततः (tataḥ) - then; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; महाराज (mahārāja) - O great king; रुक्मपुङ्खैः (rukmapuṅkhaiḥ) - with golden shafts; शिलाशितैः (śilāśitaiḥ) - whetted on stone; भीमम् (bhīmam) - Bhima; विव्याध (vivyādha) - pierced; सङ्क्रुद्धः (saṅkruddhaḥ) - enraged; त्रासयानः (trāsayānaḥ) - causing fear; वरूथिनीम् (varūthinīm) - the army;]
(Then, O great king, with arrows having golden shafts whetted on stone, he pierced Bhima, enraged, causing fear to the army.)
Then, O great king, in his rage, he shot arrows with golden tips sharpened on stone at Bhima, instilling fear in the army.
तौ युध्यमानौ समरे भृशमन्योन्यविक्षतौ। पुत्रौ ते देवसङ्काशौ व्यरोचेतां महाबलौ ॥६-६९-२२॥
tau yudhyamānau samare bhṛśam anyonyavikṣatau। putrau te devasaṅkāśau vyarocetāṃ mahābalau ॥6-69-22॥
[तौ (tau) - those two; युध्यमानौ (yudhyamānau) - fighting; समरे (samare) - in battle; भृशम् (bhṛśam) - intensely; अन्योन्यविक्षतौ (anyonyavikṣatau) - wounded by each other; पुत्रौ (putrau) - sons; ते (te) - your; देवसङ्काशौ (devasaṅkāśau) - resembling gods; व्यरोचेताम् (vyarocetām) - shone; महाबलौ (mahābalau) - mighty;]
(Those two, fighting intensely in battle, wounded by each other, your sons, resembling gods, shone mighty.)
Those two mighty sons of yours, resembling gods, shone brightly as they fought intensely and wounded each other in battle.
चित्रसेनं नरव्याघ्रं सौभद्रः परवीरहा। अविध्यद्दशभिर्बाणैः पुरुमित्रं च सप्तभिः ॥६-६९-२३॥
citrasenaṁ naravyāghraṁ saubhadraḥ paravīrahā। avidhyaddaśabhirbāṇaiḥ purumitram ca saptabhiḥ ॥6-69-23॥
[चित्रसेनं (citrasenaṁ) - Citrasena; नरव्याघ्रं (naravyāghraṁ) - tiger among men; सौभद्रः (saubhadraḥ) - son of Subhadra; परवीरहा (paravīrahā) - destroyer of enemy heroes; अविध्यत् (avidhyat) - pierced; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; पुरुमित्रं (purumitram) - Purumitra; च (ca) - and; सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven;]
(Saubhadra, the destroyer of enemy heroes, pierced Citrasena, the tiger among men, with ten arrows and Purumitra with seven.)
Saubhadra, the son of Subhadra and destroyer of enemy heroes, shot ten arrows at Citrasena, the tiger among men, and seven arrows at Purumitra.
सत्यव्रतं च सप्तत्या विद्ध्वा शक्रसमो युधि। नृत्यन्निव रणे वीर आर्तिं नः समजीजनत् ॥६-६९-२४॥
satyavrataṃ ca saptatyā viddhvā śakrasamo yudhi। nṛtyanniva raṇe vīra ārtiṃ naḥ samajījanat ॥6-69-24॥
[सत्यव्रतं (satyavrataṃ) - truthful vow; च (ca) - and; सप्तत्या (saptatyā) - with seventy; विद्ध्वा (viddhvā) - pierced; शक्रसमः (śakrasamaḥ) - equal to Indra; युधि (yudhi) - in battle; नृत्यन् (nṛtyan) - dancing; इव (iva) - as if; रणे (raṇe) - in the battlefield; वीरः (vīraḥ) - hero; आर्तिम् (ārtim) - distress; नः (naḥ) - our; समजीजनत् (samajījanat) - caused.;]
(The hero, equal to Indra, having pierced with seventy (arrows), as if dancing in the battlefield, caused our distress.)
The hero, like Indra in battle, pierced with seventy arrows, seemed to dance on the battlefield, alleviating our distress.
तं प्रत्यविद्यद्दशभिश्चित्रसेनः शिलीमुखैः। सत्यव्रतश्च नवभिः पुरुमित्रश्च सप्तभिः ॥६-६९-२५॥
taṁ pratyaviddadaśabhiścitrasenaḥ śilīmukhaiḥ। satyavrataśca navabhiḥ purumitraśca saptabhiḥ ॥6-69-25॥
[तं (taṁ) - him; प्रत्यविद्यत् (pratyavidyat) - pierced; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; चित्रसेनः (citrasenaḥ) - Citrasena; शिलीमुखैः (śilīmukhaiḥ) - with arrows; सत्यव्रतः (satyavrataḥ) - Satyavrata; च (ca) - and; नवभिः (navabhiḥ) - with nine; पुरुमित्रः (purumitraḥ) - Purumitra; च (ca) - and; सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven;]
(Citrasena pierced him with ten arrows; Satyavrata with nine; and Purumitra with seven.)
Citrasena attacked him with ten arrows, Satyavrata with nine, and Purumitra with seven.
स विद्धो विक्षरन्रक्तं शत्रुसंवारणं महत्। चिच्छेद चित्रसेनस्य चित्रं कार्मुकमार्जुनिः ॥ भित्त्वा चास्य तनुत्राणं शरेणोरस्यताडयत् ॥६-६९-२६॥
sa viddho vikṣaranraktaṃ śatrusaṃvāraṇaṃ mahat। ciccheda citrasenasya citraṃ kārmukamārjuniḥ ॥ bhittvā cāsya tanutrāṇaṃ śareṇorasyatāḍayat ॥6-69-26॥
[स (sa) - he; विद्धः (viddhaḥ) - pierced; विक्षरन् (vikṣaran) - flowing; रक्तं (raktaṃ) - blood; शत्रुसंवारणं (śatrusaṃvāraṇaṃ) - enemy's defense; महत् (mahat) - great; चिच्छेद (ciccheda) - cut off; चित्रसेनस्य (citrasenasya) - of Citrasena; चित्रं (citraṃ) - wonderful; कार्मुकम् (kārmukam) - bow; आर्जुनिः (ārjuniḥ) - Arjuna; भित्त्वा (bhittvā) - having pierced; च (ca) - and; अस्य (asya) - his; तनुत्राणं (tanutrāṇaṃ) - armor; शरेण (śareṇa) - with an arrow; उरस्य (urasya) - on the chest; ताडयत् (tāḍayat) - struck;]
(He, pierced and flowing with blood, cut off the great enemy's defense. Arjuna cut the wonderful bow of Citrasena. Having pierced his armor, he struck his chest with an arrow.)
He, bleeding from his wounds, dismantled the formidable defense of the enemy. Arjuna severed the magnificent bow of Citrasena. After piercing through his armor, he struck him on the chest with an arrow.
ततस्ते तावका वीरा राजपुत्रा महारथाः। समेत्य युधि संरब्धा विव्यधुर्निशितैः शरैः ॥ तांश्च सर्वाञ्शरैस्तीक्ष्णैर्जघान परमास्त्रवित् ॥६-६९-२७॥
tataste tāvakā vīrā rājaputrā mahārathāḥ। sametya yudhi saṃrabdhā vivyadhurniśitaiḥ śaraiḥ ॥ tāṃśca sarvāñśaraistīkṣṇairjaghāna paramāstravit ॥6-69-27॥
[ततः (tataḥ) - then; ते (te) - they; तावका (tāvakā) - your; वीराः (vīrāḥ) - heroes; राजपुत्राः (rājaputrāḥ) - princes; महारथाः (mahārathāḥ) - great charioteers; समेत्य (sametya) - having assembled; युधि (yudhi) - in battle; संरब्धाः (saṃrabdhāḥ) - excited; विव्यधुः (vivyadhuḥ) - pierced; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; तान् (tān) - them; च (ca) - and; सर्वान् (sarvān) - all; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; तीक्ष्णैः (tīkṣṇaiḥ) - sharp; जघान (jaghāna) - killed; परम (parama) - supreme; अस्त्रवित् (astravit) - knower of weapons;]
(Then your heroic princes, the great charioteers, having assembled in battle, excitedly pierced with sharp arrows. And the supreme knower of weapons killed them all with sharp arrows.)
Then your valiant princes, the great charioteers, gathered in battle and excitedly shot sharp arrows. The supreme master of weapons then killed them all with his sharp arrows.
तस्य दृष्ट्वा तु तत्कर्म परिवव्रुः सुतास्तव। दहन्तं समरे सैन्यं तव कक्षं यथोल्बणम् ॥६-६९-२८॥
tasya dṛṣṭvā tu tatkarma parivavruḥ sutāstava। dahantaṃ samare sainyaṃ tava kakṣaṃ yatholbaṇam ॥6-69-28॥
[तस्य (tasya) - his; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; तु (tu) - but; तत्कर्म (tatkarma) - that act; परिवव्रुः (parivavruḥ) - turned away; सुताः (sutāḥ) - sons; तव (tava) - your; दहन्तं (dahantaṃ) - burning; समरे (samare) - in battle; सैन्यं (sainyaṃ) - army; तव (tava) - your; कक्षं (kakṣaṃ) - surroundings; यथा (yathā) - as; उल्बणम् (ulbaṇam) - terrible;]
(Having seen his act, your sons turned away, burning your army in battle as if it were terrible surroundings.)
Upon witnessing his actions, your sons retreated, setting your army ablaze in the battlefield as if it were a dreadful environment.
अपेतशिशिरे काले समिद्धमिव पावकः। अत्यरोचत सौभद्रस्तव सैन्यानि शातयन् ॥६-६९-२९॥
apetaśiśire kāle samiddhamiva pāvakaḥ। atyarocata saubhadras tava sainyāni śātayan ॥6-69-29॥
[अपेतशिशिरे (apetaśiśire) - in the departed winter; काले (kāle) - in time; समिद्धमिव (samiddhamiva) - like a kindled; पावकः (pāvakaḥ) - fire; अत्यरोचत (atyarocata) - shone brightly; सौभद्रः (saubhadraḥ) - Saubhadra (Abhimanyu); तव (tava) - your; सैन्यानि (sainyāni) - armies; शातयन् (śātayan) - destroying;]
(In the departed winter time, like a kindled fire, Saubhadra shone brightly, destroying your armies.)
During the end of winter, Abhimanyu, like a blazing fire, shone brilliantly as he destroyed your armies.
तत्तस्य चरितं दृष्ट्वा पौत्रस्तव विशां पते। लक्ष्मणोऽभ्यपतत्तूर्णं सात्वतीपुत्रमाहवे ॥६-६९-३०॥
tattasya caritaṃ dṛṣṭvā pautrastava viśāṃ pate। lakṣmaṇo'bhyapatattūrṇaṃ sātvatīputramāhave ॥6-69-30॥
[तत् (tat) - that; तस्य (tasya) - his; चरितं (caritaṃ) - conduct; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; पौत्रः (pautraḥ) - grandson; तव (tava) - your; विशां (viśāṃ) - of the people; पते (pate) - lord; लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakshmana; अभ्यपतत् (abhyapatat) - rushed; तूर्णं (tūrṇaṃ) - quickly; सात्वती (sātvatī) - Satyavati's; पुत्रम् (putram) - son; आहवे (āhave) - in battle;]
(Having seen his conduct, your grandson, O lord of the people, Lakshmana quickly rushed at Satyavati's son in battle.)
Upon witnessing his actions, Lakshmana, your grandson, swiftly charged at the son of Satyavati in the battle, O lord of the people.
अभिमन्युस्तु सङ्क्रुद्धो लक्ष्मणं शुभलक्षणम्। विव्याध विशिखैः षड्भिः सारथिं च त्रिभिः शरैः ॥६-६९-३१॥
abhimanyustu saṅkruddho lakṣmaṇaṃ śubhalakṣaṇam। vivyādha viśikhaiḥ ṣaḍbhiḥ sārathiṃ ca tribhiḥ śaraiḥ ॥6-69-31॥
[अभिमन्युः (abhimanyuḥ) - Abhimanyu; तु (tu) - but; सङ्क्रुद्धः (saṅkruddhaḥ) - enraged; लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakshmana; शुभलक्षणम् (śubhalakṣaṇam) - auspiciously marked; विव्याध (vivyādha) - pierced; विशिखैः (viśikhaiḥ) - with arrows; षड्भिः (ṣaḍbhiḥ) - six; सारथिम् (sārathim) - the charioteer; च (ca) - and; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; शरैः (śaraiḥ) - arrows;]
(Abhimanyu, however, enraged, pierced Lakshmana, auspiciously marked, with six arrows and the charioteer with three arrows.)
Abhimanyu, in his fury, struck Lakshmana, who was auspiciously marked, with six arrows and also hit the charioteer with three arrows.
तथैव लक्ष्मणो राजन्सौभद्रं निशितैः शरैः। अविध्यत महाराज तदद्भुतमिवाभवत् ॥६-६९-३२॥
tathaiva lakṣmaṇo rājan saubhadraṃ niśitaiḥ śaraiḥ। avidhyata mahārāja tadadbhutamivābhavat ॥6-69-32॥
[तथैव (tathaiva) - in the same way; लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakshmana; राजन् (rājan) - O king; सौभद्रम् (saubhadram) - Saubhadra; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; अविध्यत (avidhyata) - pierced; महाराज (mahārāja) - O great king; तत् (tat) - that; अद्भुतम् (adbhutam) - wonderful; इव (iva) - as if; अभवत् (abhavat) - became;]
(In the same way, O king, Lakshmana pierced Saubhadra with sharp arrows. O great king, that became as if wonderful.)
In the same way, O king, Lakshmana shot sharp arrows at Saubhadra, and it seemed quite astonishing, O great king.
तस्याश्वांश्चतुरो हत्वा सारथिं च महाबलः। अभ्यद्रवत सौभद्रो लक्ष्मणं निशितैः शरैः ॥६-६९-३३॥
tasyāśvāṃścaturo hatvā sārathiṃ ca mahābalaḥ। abhyadravata saubhadro lakṣmaṇaṃ niśitaiḥ śaraiḥ ॥6-69-33॥
[तस्य (tasya) - his; अश्वान् (aśvān) - horses; चतुरः (caturaḥ) - four; हत्वा (hatvā) - having killed; सारथिम् (sārathim) - charioteer; च (ca) - and; महाबलः (mahābalaḥ) - mighty; अभ्यद्रवत (abhyadravata) - attacked; सौभद्रः (saubhadraḥ) - Saubhadra; लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakshmana; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; शरैः (śaraiḥ) - arrows;]
(His four horses and the charioteer having been killed, the mighty Saubhadra attacked Lakshmana with sharp arrows.)
The mighty Saubhadra, having killed his four horses and the charioteer, attacked Lakshmana with sharp arrows.
हताश्वे तु रथे तुष्ठँल्लक्ष्मणः परवीरहा। शक्तिं चिक्षेप सङ्क्रुद्धः सौभद्रस्य रथं प्रति ॥६-६९-३४॥
hatāśve tu rathe tuṣṭhaṁllakṣmaṇaḥ paravīrahā। śaktiṁ cikṣepa saṅkruddhaḥ saubhadrasya rathaṁ prati ॥6-69-34॥
[हताश्वे (hatāśve) - with horses killed; तु (tu) - but; रथे (rathe) - in the chariot; तुष्ठँल्लक्ष्मणः (tuṣṭhaṁllakṣmaṇaḥ) - Lakshmana standing firm; परवीरहा (paravīrahā) - destroyer of enemy heroes; शक्तिं (śaktiṁ) - spear; चिक्षेप (cikṣepa) - hurled; सङ्क्रुद्धः (saṅkruddhaḥ) - enraged; सौभद्रस्य (saubhadrasya) - of Saubhadra; रथं (rathaṁ) - chariot; प्रति (prati) - towards;]
(But Lakshmana, the destroyer of enemy heroes, standing firm in the chariot with horses killed, hurled the spear towards the chariot of Saubhadra, enraged.)
Lakshmana, though his horses were killed, stood firm in his chariot and, in great anger, hurled his spear towards the chariot of Saubhadra, the son of Subhadra.
तामापतन्तीं सहसा घोररूपां दुरासदाम्। अभिमन्युः शरैस्तीक्ष्णैश्चिच्छेद भुजगोपमाम् ॥६-६९-३५॥
tām āpatantīṃ sahasā ghorarūpāṃ durāsadām। abhimanyuḥ śaraistīkṣṇaiściccheda bhujagopamām ॥6-69-35॥
[ताम् (tām) - her; आपतन्तीं (āpatantīṃ) - approaching; सहसा (sahasā) - suddenly; घोररूपां (ghorarūpāṃ) - terrible form; दुरासदाम् (durāsadām) - formidable; अभिमन्युः (abhimanyuḥ) - Abhimanyu; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; तीक्ष्णैः (tīkṣṇaiḥ) - sharp; चिच्छेद (ciccheda) - cut; भुजगोपमाम् (bhujagopamām) - like a serpent;]
(Her, approaching suddenly in a terrible form, formidable, Abhimanyu cut with sharp arrows like a serpent.)
Abhimanyu swiftly cut down the formidable and terrifying figure approaching him with sharp arrows, resembling a serpent.
ततः स्वरथमारोप्य लक्ष्मणं गौतमस्तदा। अपोवाह रथेनाजौ सर्वसैन्यस्य पश्यतः ॥६-६९-३६॥
tataḥ svaratham āropya lakṣmaṇaṃ gautamas tadā। apovāha rathenājau sarvasainyasya paśyataḥ ॥6-69-36॥
[ततः (tataḥ) - then; स्वरथम् (svaratham) - his chariot; आरोप्य (āropya) - having mounted; लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakshmana; गौतमः (gautamaḥ) - Gautama; तदा (tadā) - then; अपोवाह (apovāha) - carried away; रथेन (rathena) - by chariot; अजौ (ajau) - in the battlefield; सर्वसैन्यस्य (sarvasainyasya) - of the entire army; पश्यतः (paśyataḥ) - watching;]
(Then, having mounted Lakshmana on his chariot, Gautama carried him away by chariot in the battlefield, while the entire army was watching.)
Then Gautama placed Lakshmana on his chariot and drove him away from the battlefield, as the entire army watched.
ततः समाकुले तस्मिन्वर्तमाने महाभये। अभ्यद्रवञ्जिघांसन्तः परस्परवधैषिणः ॥६-६९-३७॥
tataḥ samākule tasminvartamāne mahābhaye। abhyadravañjighāṁsantaḥ parasparavadhaiṣiṇaḥ ॥6-69-37॥
[ततः (tataḥ) - then; समाकुले (samākule) - in confusion; तस्मिन (tasmin) - in that; वर्तमाने (vartamāne) - existing; महाभये (mahābhaye) - great fear; अभ्यद्रवन् (abhyadravan) - rushed; जिघांसन्तः (jighāṁsantaḥ) - desiring to kill; परस्पर (paraspara) - each other; वधैषिणः (vadhaiṣiṇaḥ) - intent on killing;]
(Then, in that existing great fear and confusion, they rushed, desiring to kill each other, intent on killing.)
In the midst of great fear and confusion, they charged at each other with the intent to kill.
तावकाश्च महेष्वासाः पाण्डवाश्च महारथाः। जुह्वन्तः समरे प्राणान्निजघ्नुरितरेतरम् ॥६-६९-३८॥
tāvakāśca maheṣvāsāḥ pāṇḍavāśca mahārathāḥ। juhvantaḥ samare prāṇānnijaghnuritaretaram ॥6-69-38॥
[तावकाः (tāvakāḥ) - your men; च (ca) - and; महेष्वासाः (maheṣvāsāḥ) - great archers; पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the sons of Pandu; च (ca) - and; महारथाः (mahārathāḥ) - great warriors; जुह्वन्तः (juhvantaḥ) - sacrificing; समरे (samare) - in battle; प्राणान् (prāṇān) - lives; निजघ्नुः (nijaghnuḥ) - killed; इतरेतरम् (itaretaram) - each other;]
(Your men and the sons of Pandu, both great archers and warriors, sacrificing their lives in battle, killed each other.)
In the battle, your warriors and the Pandavas, both renowned for their archery and valor, fought fiercely, sacrificing their lives and killing each other.
मुक्तकेशा विकवचा विरथाश्छिन्नकार्मुकाः। बाहुभिः समयुध्यन्त सृञ्जयाः कुरुभिः सह ॥६-६९-३९॥
muktakeśā vikavacā virathāśchinnakārmukāḥ। bāhubhiḥ samayudhyanta sṛñjayāḥ kurubhiḥ saha ॥6-69-39॥
[मुक्तकेशा (muktakeśā) - with loose hair; विकवचा (vikavacā) - without armor; विरथाः (virathāḥ) - without chariots; छिन्नकार्मुकाः (chinnakārmukāḥ) - with broken bows; बाहुभिः (bāhubhiḥ) - with arms; समयुध्यन्त (samayudhyanta) - fought together; सृञ्जयाः (sṛñjayāḥ) - the Sṛñjayas; कुरुभिः (kurubhiḥ) - with the Kurus; सह (saha) - together;]
(With loose hair, without armor, without chariots, with broken bows, the Sṛñjayas fought together with the Kurus with arms.)
The Sṛñjayas, with their hair unbound, armor discarded, chariots lost, and bows broken, fought hand-to-hand with the Kurus.
ततो भीष्मो महाबाहुः पाण्डवानां महात्मनाम्। सेनां जघान सङ्क्रुद्धो दिव्यैरस्त्रैर्महाबलः ॥६-६९-४०॥
tato bhīṣmo mahābāhuḥ pāṇḍavānāṃ mahātmanām। senāṃ jaghāna saṅkruddho divyairastrairmahābalaḥ ॥6-69-40॥
[ततः (tataḥ) - then; भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma; महाबाहुः (mahābāhuḥ) - mighty-armed; पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pandavas; महात्मनाम् (mahātmanām) - great-souled; सेनाम् (senām) - army; जघान (jaghāna) - smashed; सङ्क्रुद्धः (saṅkruddhaḥ) - enraged; दिव्यैः (divyaiḥ) - divine; अस्त्रैः (astraiḥ) - weapons; महाबलः (mahābalaḥ) - very powerful;]
(Then Bhishma, the mighty-armed, enraged, smashed the army of the great-souled Pandavas with divine weapons, being very powerful.)
Then, the mighty-armed Bhishma, in his great power and rage, attacked and devastated the army of the noble Pandavas using celestial weapons.
हतेश्वरैर्गजैस्तत्र नरैरश्वैश्च पातितैः। रथिभिः सादिभिश्चैव समास्तीर्यत मेदिनी ॥६-६९-४१॥
hateśvarairgajaistatranarairaśvaiścapātitaiḥ। rathibhiḥsādibhiścaivasamāstīryatamedinī॥6-69-41॥
[हतेश्वरैः (hateśvaraiḥ) - by slain lords; गजैः (gajaiḥ) - by elephants; तत्र (tatra) - there; नरैः (naraiḥ) - by men; अश्वैः (aśvaiḥ) - by horses; च (ca) - and; पातितैः (pātitaiḥ) - felled; रथिभिः (rathibhiḥ) - by charioteers; सादिभिः (sādibhiḥ) - by riders; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; समास्तीर्यत (samāstīryata) - was covered; मेदिनी (medinī) - the earth;]
(The earth was covered there by slain lords, elephants, men, horses, felled charioteers, and riders.)
The battlefield was strewn with the bodies of slain lords, elephants, men, horses, charioteers, and riders, covering the earth entirely.