Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.108
धृतराष्ट्र उवाच॥
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
[धृतराष्ट्र (dhṛtarāṣṭra) - Dhritarashtra; उवाच (uvāca) - said;]
(Dhritarashtra said:)
Dhritarashtra spoke:
अत्यद्भुतमहं मन्ये भीमसेनस्य विक्रमम्। यत्कर्णं योधयामास समरे लघुविक्रमम् ॥७-१०८-१॥
atyadbhutamahaṁ manye bhīmasenasya vikramam। yatkarṇaṁ yodhayāmāsa samare laghuvikramam ॥7-108-1॥
[अत्यद्भुतम् (atyadbhutam) - very wonderful; अहम् (aham) - I; मन्ये (manye) - think; भीमसेनस्य (bhīmasenasya) - of Bhimasena; विक्रमम् (vikramam) - prowess; यत् (yat) - that; कर्णम् (karṇam) - Karna; योधयामास (yodhayāmāsa) - fought; समरे (samare) - in battle; लघु (laghu) - light; विक्रमम् (vikramam) - prowess;]
(I think the prowess of Bhimasena is very wonderful; that he fought Karna in battle with light prowess.)
I find Bhimasena's prowess to be truly remarkable, as he engaged Karna in battle with such ease and skill.
त्रिदशानपि चोद्युक्तान्सर्वशस्त्रधरान्युधि। वारयेद्यो रणे कर्णः सयक्षासुरमानवान् ॥७-१०८-२॥
tridaśān api codyuktān sarvaśastradharān yudhi। vārayed yo raṇe karṇaḥ sayakṣāsuramānavān ॥7-108-2॥
[त्रिदशान् (tridaśān) - the gods; अपि (api) - even; च (ca) - and; उद्युक्तान् (udyuktān) - prepared; सर्व (sarva) - all; शस्त्र (śastra) - weapons; धरान् (dharān) - bearing; युधि (yudhi) - in battle; वारयेत् (vārayet) - could stop; यः (yaḥ) - who; रणे (raṇe) - in the war; कर्णः (karṇaḥ) - Karṇa; स (sa) - with; यक्ष (yakṣa) - Yakṣas; असुर (asura) - demons; मानवान् (mānavān) - humans;]
(Even the gods, prepared and bearing all weapons in battle, could be stopped in war by Karṇa with Yakṣas, demons, and humans.)
Karṇa, with the help of Yakṣas, demons, and humans, could stop even the gods who were prepared and armed with all weapons in battle.
स कथं पाण्डवं युद्धे भ्राजमानमिव श्रिया। नातरत्संयुगे तात तन्ममाचक्ष्व सञ्जय ॥७-१०८-३॥
sa kathaṁ pāṇḍavaṁ yuddhe bhrājamānamiva śriyā। nātaratsaṁyuge tāta tanmamācakṣva sañjaya ॥7-108-3॥
[स (sa) - he; कथं (kathaṁ) - how; पाण्डवम् (pāṇḍavam) - Pāṇḍava; युद्धे (yuddhe) - in battle; भ्राजमानम् (bhrājamānam) - shining; इव (iva) - like; श्रिया (śriyā) - with splendor; न (na) - not; अतरत् (atarat) - crossed; संयुगे (saṁyuge) - in combat; तात (tāta) - father; तत् (tat) - that; मम (mama) - to me; आचक्ष्व (ācakṣva) - tell; सञ्जय (sañjaya) - Sañjaya;]
(He, how did not cross the Pāṇḍava in battle, shining like with splendor, in combat, father, that to me tell, Sañjaya.)
O Sañjaya, tell me how the Pāṇḍava, shining with splendor, did not cross in battle, dear father.
कथं च युद्धं भूयोऽभूत्तयोः प्राणदुरोदरे। अत्र मन्ये समायत्तो जयो वाजय एव वा ॥७-१०८-४॥
kathaṁ ca yuddhaṁ bhūyo'bhūttayoḥ prāṇadurodare। atra manye samāyatto jayo vājaya eva vā ॥7-108-4॥
[कथं (kathaṁ) - how; च (ca) - and; युद्धं (yuddhaṁ) - battle; भूयः (bhūyaḥ) - again; अभूत् (abhūt) - happened; तयोः (tayoḥ) - between them; प्राण (prāṇa) - life; दुरोदरे (durodare) - in the bellies; अत्र (atra) - here; मन्ये (manye) - I think; समायत्तः (samāyattaḥ) - depends; जयः (jayaḥ) - victory; वा (vā) - or; अजयः (ajayaḥ) - defeat; एव (eva) - indeed; वा (vā) - or;]
(How did the battle happen again between them in the bellies? Here, I think, victory or defeat indeed depends.)
The battle between them resumed fiercely, and I believe that the outcome, whether victory or defeat, is truly uncertain.
कर्णं प्राप्य रणे सूत मम पुत्रः सुयोधनः। जेतुमुत्सहते पार्थान्सगोविन्दान्ससात्वतान् ॥७-१०८-५॥
karṇaṃ prāpya raṇe sūta mama putraḥ suyodhanaḥ। jetumutsahate pārthānsagovindānsasātvatān ॥7-108-5॥
[कर्णम् (karṇam) - Karna; प्राप्य (prāpya) - having reached; रणे (raṇe) - in battle; सूत (sūta) - charioteer; मम (mama) - my; पुत्रः (putraḥ) - son; सुयोधनः (suyodhanaḥ) - Suyodhana; जेतुम् (jetum) - to conquer; उत्सहते (utsahate) - endeavors; पार्थान् (pārthān) - the sons of Pritha; सगोविन्दान् (sagovindān) - with Govinda; ससात्वतान् (sasātvatān) - with the Satvatas;]
(Having reached Karna in battle, my son Suyodhana, the charioteer, endeavors to conquer the sons of Pritha, along with Govinda and the Satvatas.)
Upon reaching Karna in the battlefield, my son Suyodhana, the charioteer, attempts to defeat the Pandavas, accompanied by Govinda and the Satvatas.
श्रुत्वा तु निर्जितं कर्णमसकृद्भीमकर्मणा। भीमसेनेन समरे मोह आविशतीव माम् ॥७-१०८-६॥
śrutvā tu nirjitaṃ karṇamasakṛdbhīmakarmaṇā। bhīmasenena samare moha āviśatīva mām ॥7-108-6॥
[श्रुत्वा (śrutvā) - having heard; तु (tu) - but; निर्जितं (nirjitaṃ) - defeated; कर्णम् (karṇam) - Karṇa; असकृत् (asakṛt) - repeatedly; भीमकर्मणा (bhīmakarmaṇā) - by Bhīma's deeds; भीमसेनेन (bhīmasenena) - by Bhīmasena; समरे (samare) - in battle; मोहः (mohaḥ) - confusion; आविशतीव (āviśatīva) - seems to enter; माम् (mām) - me;]
(Having heard that Karṇa was repeatedly defeated by Bhīma's deeds, confusion seems to enter me in battle.)
Upon hearing that Karṇa was repeatedly defeated by Bhīmasena in battle, it seems as if confusion overtakes me.
विनष्टान्कौरवान्मन्ये मम पुत्रस्य दुर्नयैः। न हि कर्णो महेष्वासान्पार्थाञ्ज्येष्यति सञ्जय ॥७-१०८-७॥
vinaṣṭān kauravān manye mama putrasya durnayaiḥ। na hi karṇo maheṣvāsān pārthāñ jyeṣyati sañjaya ॥7-108-7॥
[विनष्टान् (vinaṣṭān) - destroyed; कौरवान् (kauravān) - Kauravas; मन््ये (manye) - I think; मम (mama) - my; पुत्रस्य (putrasya) - son's; दुर्नयैः (durnayaiḥ) - by evil policies; न (na) - not; हि (hi) - indeed; कर्णः (karṇaḥ) - Karna; महेष्वासान् (maheṣvāsān) - great archers; पार्थान् (pārthān) - sons of Pritha; ज्येष्यति (jyeṣyati) - will conquer; सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya;]
(I think the Kauravas are destroyed by my son's evil policies. Indeed, Karna will not conquer the great archers, the sons of Pritha, O Sanjaya.)
I believe that the Kauravas have been ruined due to my son's misguided strategies. Karna will not be able to defeat the great archers, the Pandavas, O Sanjaya.
कृतवान्यानि युद्धानि कर्णः पाण्डुसुतैः सह। सर्वत्र पाण्डवाः कर्णमजयन्त रणाजिरे ॥७-१०८-८॥
kṛtavānyāni yuddhāni karṇaḥ pāṇḍusutaiḥ saha। sarvatra pāṇḍavāḥ karṇamajayanta raṇājire ॥7-108-8॥
[कृतवान् (kṛtavān) - performed; यानि (yāni) - which; युद्धानि (yuddhāni) - battles; कर्णः (karṇaḥ) - Karna; पाण्डुसुतैः (pāṇḍusutaiḥ) - with the sons of Pandu; सह (saha) - with; सर्वत्र (sarvatra) - everywhere; पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pandavas; कर्णम् (karṇam) - Karna; अजयन्त (ajayanta) - defeated; रणाजिरे (raṇājire) - in the battlefield;]
(Karna performed battles with the sons of Pandu. Everywhere, the Pandavas defeated Karna in the battlefield.)
Karna engaged in battles with the sons of Pandu, but everywhere on the battlefield, the Pandavas emerged victorious over him.
अजय्याः पाण्डवास्तात देवैरपि सवासवैः। न च तद्बुध्यते मन्दः पुत्रो दुर्योधनो मम ॥७-१०८-९॥
ajayyāḥ pāṇḍavāstāta devairapi savāsavaiḥ। na ca tadbudhyate mandaḥ putro duryodhano mama ॥7-108-9॥
[अजय्याः (ajayyāḥ) - invincible; पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - Pāṇḍavas; तात (tāta) - O dear; दैवैः (daivaiḥ) - by the gods; अपि (api) - even; सवासवैः (savāsavaiḥ) - with Indra; न (na) - not; च (ca) - and; तत् (tat) - that; बुध्यते (budhyate) - understands; मन्दः (mandaḥ) - foolish; पुत्रः (putraḥ) - son; दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana; मम (mama) - my;]
(The Pāṇḍavas, O dear, are invincible even by the gods with Indra. And my foolish son Duryodhana does not understand that.)
O dear, the Pāṇḍavas are invincible even by the gods along with Indra. Yet, my foolish son Duryodhana fails to understand this.
धनं धनेश्वरस्येव हृत्वा पार्थस्य मे सुतः। मधुप्रेप्सुरिवाबुद्धिः प्रपातं नावबुध्यते ॥७-१०८-१०॥
dhanaṁ dhaneśvarasyeva hṛtvā pārthasya me sutaḥ। madhu-prepsur-ivā-buddhiḥ prapātaṁ nāvabudhyate ॥7-108-10॥
[धनम् (dhanam) - wealth; धनेश्वरस्य (dhaneśvarasya) - of the lord of wealth; इव (iva) - like; हृत्वा (hṛtvā) - having taken away; पार्थस्य (pārthasya) - of Partha; मे (me) - my; सुतः (sutaḥ) - son; मधु (madhu) - honey; प्रेप्सुः (prepsuḥ) - desiring; इव (iva) - like; अबुद्धिः (abuddhiḥ) - unintelligent; प्रपातम् (prapātam) - precipice; न (na) - not; अवबुध्यते (avabudhyate) - realizes;]
(My son, like one desiring honey, does not realize the precipice, having taken away the wealth of Partha like the lord of wealth.)
My son, in his desire for honey, fails to see the precipice ahead, just as he took away the wealth of Partha like the lord of wealth.
निकृत्या निकृतिप्रज्ञो राज्यं हृत्वा महात्मनाम्। जितानित्येव मन्वानः पाण्डवानवमन्यते ॥७-१०८-११॥
nikṛtyā nikṛtiprajño rājyaṃ hṛtvā mahātmanām। jitānityeva manvānaḥ pāṇḍavānavamanyate ॥7-108-11॥
[निकृत्या (nikṛtyā) - by deceit; निकृतिप्रज्ञः (nikṛtiprajñaḥ) - one who is wise in deceit; राज्यम् (rājyam) - kingdom; हृत्वा (hṛtvā) - having seized; महात्मनाम् (mahātmanām) - of the great souls; जितानि (jitāni) - conquered; इति (iti) - thus; एव (eva) - indeed; मन्वानः (manvānaḥ) - thinking; पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pandavas; अवमन्यते (avamanyate) - disrespects;]
(By deceit, the one who is wise in deceit, having seized the kingdom of the great souls, thinking thus indeed that the Pandavas are conquered, disrespects them.)
The deceitful one, having cunningly taken the kingdom from the noble ones, believes that he has truly defeated the Pandavas and thus disrespects them.
पुत्रस्नेहाभिभूतेन मया चाप्यकृतात्मना। धर्मे स्थिता महात्मानो निकृताः पाण्डुनन्दनाः ॥७-१०८-१२॥
putrasnehābhibhūtena mayā cāpyakṛtātmanā। dharme sthitā mahātmāno nikṛtāḥ pāṇḍunandanāḥ ॥7-108-12॥
[पुत्र (putra) - son; स्नेह (sneha) - affection; अभिभूतेन (abhibhūtena) - overcome; मया (mayā) - by me; च (ca) - and; अपि (api) - also; अकृतात्मना (akṛtātmanā) - by the unrestrained self; धर्मे (dharme) - in righteousness; स्थिता (sthitā) - situated; महात्मानः (mahātmānaḥ) - great souls; निकृताः (nikṛtāḥ) - deceived; पाण्डुनन्दनाः (pāṇḍunandanāḥ) - sons of Pandu;]
(Overcome by affection for my son and by my unrestrained self, the great souls situated in righteousness, the sons of Pandu, were deceived.)
Overcome by affection for my son and my lack of self-control, the great souls who were steadfast in righteousness, the sons of Pandu, were deceived.
शमकामः सदा पार्थो दीर्घप्रेक्षी युधिष्ठिरः। अशक्त इति मन्वानैः पुत्रैर्मम निराकृतः ॥७-१०८-१३॥
śamakāmaḥ sadā pārtho dīrghaprekṣī yudhiṣṭhiraḥ। aśakta iti manvānaiḥ putrairmama nirākṛtaḥ ॥7-108-13॥
[शमकामः (śamakāmaḥ) - desiring peace; सदा (sadā) - always; पार्थः (pārthaḥ) - son of Pritha (Arjuna); दीर्घप्रेक्षी (dīrghaprekṣī) - far-sighted; युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira; अशक्त (aśakta) - incapable; इति (iti) - thus; मन्वानैः (manvānaiḥ) - considering; पुत्रैः (putraiḥ) - by sons; मम (mama) - my; निराकृतः (nirākṛtaḥ) - rejected;]
(Desiring peace, always farsighted Yudhishthira, son of Pritha, was rejected by my sons considering him incapable.)
Yudhishthira, the son of Pritha, who always desired peace and was farsighted, was rejected by my sons as they considered him incapable.
तानि दुःखान्यनेकानि विप्रकारांश्च सर्वशः। हृदि कृत्वा महाबाहुर्भीमोऽयुध्यत सूतजम् ॥७-१०८-१४॥
tāni duḥkhānyanekāni viprakārāṃśca sarvaśaḥ। hṛdi kṛtvā mahābāhurbhīmo'yudhyata sūtajam ॥7-108-14॥
[तानि (tāni) - those; दुःखानि (duḥkhāni) - sorrows; अनेकानि (anekāni) - numerous; विप्रकारान् (viprakārān) - insults; च (ca) - and; सर्वशः (sarvaśaḥ) - entirely; हृदि (hṛdi) - in the heart; कृत्वा (kṛtvā) - having kept; महाबाहुः (mahābāhuḥ) - mighty-armed; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; अयुध्यत (ayudhyata) - fought; सूतजम् (sūtajam) - with Karna;]
(Those numerous sorrows and insults, having kept entirely in the heart, mighty-armed Bhima fought with Karna.)
Mighty-armed Bhima, having kept all those numerous sorrows and insults in his heart, fought with Karna.
तस्मान्मे सञ्जय ब्रूहि कर्णभीमौ यथा रणे। अयुध्येतां युधि श्रेष्ठौ परस्परवधैषिणौ ॥७-१०८-१५॥
tasmān me sañjaya brūhi karṇabhīmau yathā raṇe। ayudhyetāṃ yudhi śreṣṭhau parasparavadhaiṣiṇau ॥7-108-15॥
[तस्मात् (tasmāt) - therefore; मे (me) - my; सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya; ब्रूहि (brūhi) - tell; कर्णभीमौ (karṇabhīmau) - Karna and Bhima; यथा (yathā) - as; रणे (raṇe) - in battle; अयुध्येताम् (ayudhyetām) - fought; युधि (yudhi) - in combat; श्रेष्ठौ (śreṣṭhau) - the best; परस्परवधैषिणौ (parasparavadhaiṣiṇau) - desiring to kill each other;]
(Therefore, my Sanjaya, tell how Karna and Bhima fought in battle, the best in combat, desiring to kill each other.)
Therefore, Sanjaya, please narrate to me how Karna and Bhima, the greatest warriors, fought fiercely in the battle, each intent on killing the other.
सञ्जय उवाच॥
sañjaya uvāca॥
[सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya; उवाच (uvāca) - said;]
(Sanjaya said:)
Sanjaya said:
शृणु राजन्यथा वृत्तः सङ्ग्रामः कर्णभीमयोः। परस्परवधप्रेप्स्वोर्वने कुञ्जरयोरिव ॥७-१०८-१६॥
śṛṇu rājanyathā vṛttaḥ saṅgrāmaḥ karṇabhīmayoḥ। parasparavadhaprepsvorvane kuñjarayoriva ॥7-108-16॥
[शृणु (śṛṇu) - listen; राजन् (rājan) - O king; यथा (yathā) - as; वृत्तः (vṛttaḥ) - happened; सङ्ग्रामः (saṅgrāmaḥ) - battle; कर्णभीमयोः (karṇabhīmayoḥ) - between Karna and Bhima; परस्पर (paraspara) - mutual; वध (vadha) - killing; प्रेप्स्वोः (prepsvoḥ) - desiring; वने (vane) - in the forest; कुञ्जरयोः (kuñjarayoḥ) - between two elephants; इव (iva) - like;]
(Listen, O king, as the battle happened between Karna and Bhima, desiring mutual killing, like two elephants in the forest.)
Listen, O king, to how the battle unfolded between Karna and Bhima, both eager to kill each other, like two elephants fighting in the forest.
राजन्वैकर्तनो भीमं क्रुद्धः क्रुद्धमरिंदमम्। पराक्रान्तं पराक्रम्य विव्याध त्रिंशता शरैः ॥७-१०८-१७॥
rājanvaikartano bhīmaṃ kruddhaḥ kruddhamariṃdamam। parākrāntaṃ parākramya vivyādha triṃśatā śaraiḥ ॥7-108-17॥
[राजन् (rājan) - O king; वैकर्तनः (vaikartanaḥ) - son of Vikartana; भीमम् (bhīmam) - Bhima; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; क्रुद्धम् (kruddham) - angry; अरिंदमम् (ariṃdamam) - subduer of enemies; पराक्रान्तम् (parākrāntam) - valiant; पराक्रम्य (parākramya) - having shown valor; विव्याध (vivyādha) - pierced; त्रिंशता (triṃśatā) - with thirty; शरैः (śaraiḥ) - arrows;]
(O king, the son of Vikartana, angry Bhima, the angry subduer of enemies, having shown valor, pierced with thirty arrows.)
O king, the son of Vikartana, in his anger, pierced the valiant and angry Bhima, the subduer of enemies, with thirty arrows after showing great valor.
महावेगैः प्रसन्नाग्रैः शातकुम्भपरिष्कृतैः। आहनद्भरतश्रेष्ठ भीमं वैकर्तनः शरैः ॥७-१०८-१८॥
mahāvegaiḥ prasannāgraiḥ śātakumbhapariṣkṛtaiḥ। āhanadbharataśreṣṭha bhīmaṃ vaikartanaḥ śaraiḥ ॥7-108-18॥
[महावेगैः (mahāvegaiḥ) - with great speed; प्रसन्नाग्रैः (prasannāgraiḥ) - with clear tips; शातकुम्भपरिष्कृतैः (śātakumbhapariṣkṛtaiḥ) - adorned with gold; आहनत् (āhanat) - struck; भरतश्रेष्ठ (bharataśreṣṭha) - O best of the Bharatas; भीमं (bhīmaṃ) - Bhima; वैकर्तनः (vaikartanaḥ) - Karna; शरैः (śaraiḥ) - with arrows;]
(With great speed, with clear tips, adorned with gold, Karna struck Bhima, O best of the Bharatas, with arrows.)
Karna, with arrows of great speed and clear tips adorned with gold, struck Bhima, O best of the Bharatas.
तस्यास्यतो धनुर्भीमश्चकर्त निशितैस्त्रिभिः। रथनीडाच्च यन्तारं भल्लेनापातयत्क्षितौ ॥७-१०८-१९॥
tasyāsyato dhanurbhīmaścakarta niśitaistribhiḥ। rathanīḍācca yantāraṃ bhallenāpātayatkṣitau ॥7-108-19॥
[तस्य (tasya) - his; आस्यतः (āsyataḥ) - while aiming; धनुः (dhanuḥ) - bow; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; चकर्त (cakarta) - cut off; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; रथनीडात् (rathanīḍāt) - from the chariot seat; च (ca) - and; यन्तारं (yantāram) - the charioteer; भल्लेन (bhallena) - with an arrow; अपातयत् (apātayat) - brought down; क्षितौ (kṣitau) - to the ground;]
(While he was aiming, Bhima cut off his bow with three sharp arrows and brought the charioteer down from the chariot seat to the ground with an arrow.)
As he aimed, Bhima severed his bow with three sharp arrows and struck down the charioteer from the chariot seat to the ground with an arrow.
स काङ्क्षन्भीमसेनस्य वधं वैकर्तनो वृषः। शक्तिं कनकवैडूर्यचित्रदण्डां परामृशत् ॥७-१०८-२०॥
sa kāṅkṣan bhīmasenasya vadhaṃ vaikartano vṛṣaḥ। śaktiṃ kanakavaiḍūryacitradaṇḍāṃ parāmṛśat ॥7-108-20॥
[स (sa) - he; काङ्क्षन् (kāṅkṣan) - desiring; भीमसेनस्य (bhīmasenasya) - of Bhimasena; वधं (vadham) - killing; वैकर्तनः (vaikartanaḥ) - Karna; वृषः (vṛṣaḥ) - the bull; शक्तिं (śaktim) - spear; कनकवैडूर्यचित्रदण्डां (kanakavaiḍūryacitradaṇḍām) - with a handle adorned with gold and cat's eye gems; परामृशत् (parāmṛśat) - touched;]
(He, desiring the killing of Bhimasena, Karna, the bull, touched the spear with a handle adorned with gold and cat's eye gems.)
Karna, eager to kill Bhimasena, grasped the spear with a handle decorated with gold and cat's eye gems.
प्रगृह्य च महाशक्तिं कालशक्तिमिवापराम्। समुत्क्षिप्य च राधेयः सन्धाय च महाबलः ॥ चिक्षेप भीमसेनाय जीवितान्तकरीमिव ॥७-१०८-२१॥
pragṛhya ca mahāśaktiṃ kālaśaktimivāparām। samutkṣipya ca rādheyaḥ sandhāya ca mahābalaḥ ॥ cikṣepa bhīmasenāya jīvitāntakarīmiva ॥7-108-21॥
[प्रगृह्य (pragṛhya) - having seized; च (ca) - and; महाशक्तिं (mahāśaktiṃ) - great weapon; कालशक्तिम् (kālaśaktim) - death weapon; इव (iva) - like; अपराम् (aparām) - another; समुत्क्षिप्य (samutkṣipya) - having lifted; च (ca) - and; राधेयः (rādheyaḥ) - Radheya; सन्धाय (sandhāya) - having aimed; च (ca) - and; महाबलः (mahābalaḥ) - mighty; चिक्षेप (cikṣepa) - hurled; भीमसेनाय (bhīmasenāya) - at Bhimasena; जीवितान्तकरीम् (jīvitāntakarīm) - life-ending; इव (iva) - like;]
(Having seized the great weapon, like another death weapon, and having lifted it, Radheya, the mighty one, aimed and hurled it at Bhimasena, like a life-ending weapon.)
Radheya, with great strength, seized and lifted a formidable weapon, akin to the weapon of death, and aimed it at Bhimasena, intending to end his life.
शक्तिं विसृज्य राधेयः पुरंदर इवाशनिम्। ननाद सुमहानादं बलवान्सूतनन्दनः ॥ तं च नादं ततः श्रुत्वा पुत्रास्ते हृषिताभवन् ॥७-१०८-२२॥
śaktiṃ visṛjya rādheyaḥ puraṃdara ivāśanim। nanāda sumahānādaṃ balavānsūtanandanaḥ ॥ taṃ ca nādaṃ tataḥ śrutvā putrāste hṛṣitābhavan ॥7-108-22॥
[शक्तिं (śaktiṃ) - power; विसृज्य (visṛjya) - releasing; राधेयः (rādheyaḥ) - Radheya; पुरंदर (puraṃdara) - Purandara; इव (iva) - like; अशनिम् (aśanim) - thunderbolt; ननाद (nanāda) - roared; सुमहानादं (sumahānādaṃ) - great sound; बलवान् (balavān) - strong; सूतनन्दनः (sūtanandanaḥ) - son of Suta; तं (taṃ) - that; च (ca) - and; नादं (nādaṃ) - sound; ततः (tataḥ) - then; श्रुत्वा (śrutvā) - hearing; पुत्राः (putrāḥ) - sons; ते (te) - they; हृषिताः (hṛṣitāḥ) - delighted; अभवन् (abhavan) - became;]
(Releasing his power, Radheya roared like Purandara with a thunderbolt. The strong son of Suta made a great sound. Hearing that sound, those sons became delighted.)
Radheya, releasing his power, roared like the god Purandara wielding a thunderbolt. The mighty son of Suta produced a tremendous sound, and upon hearing it, the sons were filled with joy.
तां कर्णभुजनिर्मुक्तामर्कवैश्वानरप्रभाम्। शक्तिं वियति चिच्छेद भीमः सप्तभिराशुगैः ॥७-१०८-२३॥
tāṃ karṇabhujanirmuktām arkavaiśvānaraprabhām। śaktiṃ viyati ciccheda bhīmaḥ saptabhirāśugaiḥ ॥7-108-23॥
[ताम् (tām) - that; कर्ण (karṇa) - Karna; भुज (bhuja) - arm; निर्मुक्ताम् (nirmuktām) - released; अर्क (arka) - sun; वैश्वानर (vaiśvānara) - fire; प्रभाम् (prabhām) - radiance; शक्तिम् (śaktim) - weapon; वियति (viyati) - in the sky; चिच्छेद (ciccheda) - cut; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven; आशुगैः (āśugaiḥ) - swift arrows;]
(Bhima cut that weapon, released from Karna's arm, which had the radiance of the sun and fire, in the sky with seven swift arrows.)
Bhima severed the weapon, which shone like the sun and fire and was released from Karna's arm, with seven swift arrows in the sky.
छित्त्वा शक्तिं ततो भीमो निर्मुक्तोरगसंनिभाम्। मार्गमाण इव प्राणान्सूतपुत्रस्य मारिष ॥७-१०८-२४॥
chittvā śaktiṃ tato bhīmo nirmuktoragasaṃnibhām। mārgamāṇa iva prāṇānsūtaputrasya māriṣa ॥7-108-24॥
[छित्त्वा (chittvā) - having cut off; शक्तिं (śaktiṃ) - the weapon; ततो (tato) - then; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; निर्मुक्त (nirmukta) - released; उरग (uraga) - snake; संनिभाम् (saṃnibhām) - resembling; मार्गमाणः (mārgamāṇaḥ) - seeking; इव (iva) - as if; प्राणान् (prāṇān) - lives; सूतपुत्रस्य (sūtaputrasya) - of the son of the charioteer; मारिष (māriṣa) - O lord;]
(Having cut off the weapon, then Bhima, resembling a released snake, was seeking the lives of the son of the charioteer, O lord.)
After cutting off the weapon, Bhima, like a snake released, sought the life of the charioteer's son, O lord.
प्राहिणोन्नव संरब्धः शरान्बर्हिणवाससः। स्वर्णपुङ्खाञ्शिलाधौतान्यमदण्डोपमान्मृधे ॥७-१०८-२५॥
prāhiṇonava saṁrabdhaḥ śarānbarhiṇavāsasaḥ। svarṇapuṅkhāñśilādhau tānyamadaṇḍopamānmṛdhe ॥7-108-25॥
[प्राहिणोत् (prāhiṇot) - sent; नव (nava) - new; संरब्धः (saṁrabdhaḥ) - excited; शरान् (śarān) - arrows; बर्हिणवाससः (barhiṇavāsasaḥ) - peacock-feathered; स्वर्णपुङ्खान् (svarṇapuṅkhān) - golden-tipped; शिलाधौत (śilādhau) - stone-polished; तान् (tān) - those; यम (yama) - Yama; दण्डोपमान् (daṇḍopamān) - like the staff; मृधे (mṛdhe) - in battle;]
(He sent forth new, excited arrows, peacock-feathered, golden-tipped, stone-polished, like the staff of Yama, in battle.)
In the battle, he excitedly sent forth new arrows adorned with peacock feathers, golden tips, and polished like stone, resembling the staff of Yama.
कर्णोऽप्यन्यद्धनुर्गृह्य हेमपृष्ठं दुरासदम्। विकृष्य च महातेजा व्यसृजत्सायकान्नव ॥७-१०८-२६॥
karṇo'pyanyaddhanurgṛhya hemapṛṣṭhaṃ durāsadam। vikṛṣya ca mahātejā vyasṛjatsāyakānnava ॥7-108-26॥
[कर्णः (karṇaḥ) - Karna; अपि (api) - also; अन्यत् (anyat) - another; धनुः (dhanuḥ) - bow; गृह्य (gṛhya) - taking; हेमपृष्ठम् (hemapṛṣṭham) - gold-backed; दुरासदम् (durāsadam) - formidable; विकृष्य (vikṛṣya) - drawing; च (ca) - and; महातेजा (mahātejā) - the great warrior; विसृजत् (visṛjat) - released; सायकान् (sāyakān) - arrows; नव (nava) - nine;]
(Karna also, taking another bow, gold-backed and formidable, drawing it, the great warrior released nine arrows.)
Karna, the great warrior, took another formidable gold-backed bow and released nine arrows.
तान्पाण्डुपुत्रश्चिच्छेद नवभिर्नतपर्वभिः। वसुषेणेन निर्मुक्तान्नव राजन्महाशरान् ॥ छित्त्वा भीमो महाराज नादं सिंह इवानदत् ॥७-१०८-२७॥
tān pāṇḍu-putraś ciccheda navabhir nata-parvabhiḥ। vasuṣeṇena nirmuktān nava rājan mahā-śarān ॥ chittvā bhīmo mahārāja nādaṃ siṃha ivānadat ॥7-108-27॥
[तान् (tān) - them; पाण्डुपुत्रः (pāṇḍu-putraḥ) - son of Pandu; चिच्छेद (ciccheda) - cut; नवभिः (navabhiḥ) - with nine; नतपर्वभिः (nata-parvabhiḥ) - bent-jointed; वसुषेणेन (vasuṣeṇena) - by Vasuṣena; निर्मुक्तान् (nirmuktān) - released; नव (nava) - nine; राजन् (rājan) - O king; महाशरान् (mahā-śarān) - great arrows; छित्त्वा (chittvā) - having cut; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; महाराज (mahārāja) - O great king; नादम् (nādam) - roar; सिंहः (siṃhaḥ) - lion; इव (iva) - like; अनदत् (anadat) - roared.;]
(The son of Pandu cut them with nine bent-jointed great arrows released by Vasuṣena, O king. Having cut them, Bhima roared like a lion, O great king.)
The son of Pandu, using nine bent-jointed arrows released by Vasuṣena, cut them down, O king. After cutting them, Bhima roared like a lion, O great king.
तौ वृषाविव नर्दन्तौ बलिनौ वाशितान्तरे। शार्दूलाविव चान्योन्यमत्यर्थं च ह्यगर्जताम् ॥७-१०८-२८॥
tau vṛṣāv iva nardantau balinau vāśitāntare। śārdūlāv iva cānyonyam atyarthaṃ ca hy agarjatām ॥7-108-28॥
[तौ (tau) - they both; वृषाविव (vṛṣāv iva) - like bulls; नर्दन्तौ (nardantau) - roaring; बलिनौ (balinau) - strong; वाशितान्तरे (vāśitāntare) - in the midst of the army; शार्दूलाविव (śārdūlāv iva) - like tigers; च (ca) - and; अन्योन्यम् (anyonyam) - each other; अत्यर्थम् (atyartham) - excessively; च (ca) - and; हि (hi) - indeed; अर्जताम् (agarjatām) - roared;]
(They both, like strong bulls, were roaring in the midst of the army; like tigers, they roared excessively at each other.)
They both, like powerful bulls, roared in the midst of the army; like tigers, they roared fiercely at each other.
अन्योन्यं प्रजिहीर्षन्तावन्योन्यस्यान्तरैषिणौ। अन्योन्यमभिवीक्षन्तौ गोष्ठेष्विव महर्षभौ ॥७-१०८-२९॥
anyonyaṃ prajihīrṣantāv anyonyasyāntaraiṣiṇau। anyonyam abhivīkṣantau goṣṭheṣv iva maharṣabhau ॥7-108-29॥
[अन्योन्यं (anyonyaṃ) - each other; प्रजिहीर्षन्तौ (prajihīrṣantau) - desiring to defeat; अन्योन्यस्य (anyonyasya) - of each other; अन्तरैषिणौ (antaraiṣiṇau) - seeking the difference; अन्योन्यम् (anyonyam) - each other; अभिवीक्षन्तौ (abhivīkṣantau) - looking at; गोष्ठेषु (goṣṭheṣu) - in assemblies; इव (iva) - like; महर्षभौ (maharṣabhau) - great bulls;]
(Desiring to defeat each other, seeking the difference of each other, looking at each other like great bulls in assemblies.)
They were like two great bulls in an assembly, each trying to outdo the other, seeking differences and constantly watching each other.
महागजाविवासाद्य विषाणाग्रैः परस्परम्। शरैः पूर्णायतोत्सृष्टैरन्योन्यमभिजघ्नतुः ॥७-१०८-३०॥
mahāgajāv ivāsādya viṣāṇāgraiḥ parasparam। śaraiḥ pūrṇāyatotsṛṣṭair anyonyam abhijaghnatuḥ ॥7-108-30॥
[महागजौ (mahāgajau) - great elephants; इव (iva) - like; आसाद्य (āsādya) - approaching; विषाणाग्रैः (viṣāṇāgraiḥ) - with the tips of their tusks; परस्परम् (parasparam) - each other; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; पूर्णायतोत्सृष्टैः (pūrṇāyatotsṛṣṭaiḥ) - fully drawn and released; अन्योन्यम् (anyonyaṃ) - one another; अभिजघ्नतुः (abhijaghnatuḥ) - struck;]
(Like great elephants approaching each other with the tips of their tusks, they struck one another with arrows fully drawn and released.)
The warriors, resembling great elephants, approached each other and struck one another with arrows that were fully drawn and released, just like the tips of tusks in a fierce battle.
निर्दहन्तौ महाराज शरवृष्ट्या परस्परम्। अन्योन्यमभिवीक्षन्तौ कोपाद्विवृतलोचनौ ॥७-१०८-३१॥
nirdahantau mahārāja śaravṛṣṭyā parasparam। anyonyamabhivīkṣantau kopādvivṛtalocanau ॥7-108-31॥
[निर्दहन्तौ (nirdahantau) - burning; महाराज (mahārāja) - O great king; शरवृष्ट्या (śaravṛṣṭyā) - with a shower of arrows; परस्परम् (parasparam) - each other; अन्योन्यम् (anyonyam) - one another; अभिवीक्षन्तौ (abhivīkṣantau) - looking at; कोपात् (kopāt) - with anger; विवृतलोचनौ (vivṛtalocanau) - with wide-open eyes;]
(Burning each other with a shower of arrows, O great king, looking at one another with anger and wide-open eyes.)
O great king, they were fiercely attacking each other with a rain of arrows, glaring at each other with eyes wide open in anger.
प्रहसन्तौ तथान्योन्यं भर्त्सयन्तौ मुहुर्मुहुः। शङ्खशब्दं च कुर्वाणौ युयुधाते परस्परम् ॥७-१०८-३२॥
prahasantau tathānyonyaṃ bhartsayantau muhurmuhuḥ। śaṅkhaśabdaṃ ca kurvāṇau yuyudhāte parasparam ॥7-108-32॥
[प्रहसन्तौ (prahasantau) - smiling; तथा (tathā) - thus; अन्योन्यम् (anyonyam) - at each other; भर्त्सयन्तौ (bhartsayantau) - rebuking; मुहुर्मुहुः (muhurmuhuḥ) - repeatedly; शङ्खशब्दम् (śaṅkhaśabdam) - conch sound; च (ca) - and; कुर्वाणौ (kurvāṇau) - making; युयुधाते (yuyudhāte) - fought; परस्परम् (parasparam) - with each other;]
(Smiling thus at each other, rebuking repeatedly, making conch sounds, they fought with each other.)
Smiling at each other and rebuking repeatedly, they made conch sounds and fought with each other.
तस्य भीमः पुनश्चापं मुष्टौ चिच्छेद मारिष। शङ्खवर्णाश्च तानश्वान्बाणैर्निन्ये यमक्षयम् ॥७-१०८-३३॥
tasya bhīmaḥ punaścāpaṃ muṣṭau ciccheda māriṣa। śaṅkhavarṇāśca tānaśvānbāṇairninye yamakṣayam ॥7-108-33॥
[तस्य (tasya) - his; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; पुनः (punaḥ) - again; च (ca) - and; आपं (āpaṃ) - bow; मुष्टौ (muṣṭau) - in the fist; चिच्छेद (ciccheda) - cut off; मारिष (māriṣa) - O lord; शङ्खवर्णाः (śaṅkhavarṇāḥ) - conch-colored; च (ca) - and; तान् (tān) - those; अश्वान् (aśvān) - horses; बाणैः (bāṇaiḥ) - with arrows; निन्ये (ninye) - sent; यमक्षयम् (yamakṣayam) - to the abode of Yama;]
(Bhima again cut off his bow in the fist, O lord. And with arrows, he sent those conch-colored horses to the abode of Yama.)
Bhima, with great strength, once again severed the bow held in the enemy's fist, O lord. Then, with his arrows, he sent the conch-colored horses to the realm of Yama, the god of death.
तथा कृच्छ्रगतं दृष्ट्वा कर्णं दुर्योधनो नृपः। वेपमान इव क्रोधाद्व्यादिदेशाथ दुर्जयम् ॥७-१०८-३४॥
tathā kṛcchragataṃ dṛṣṭvā karṇaṃ duryodhano nṛpaḥ। vepamāna iva krodhādvyādideśātha durjayam ॥7-108-34॥
[तथा (tathā) - thus; कृच्छ्रगतं (kṛcchragatam) - in difficulty; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; कर्णं (karṇam) - Karna; दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana; नृपः (nṛpaḥ) - the king; वेपमानः (vepamānaḥ) - trembling; इव (iva) - as if; क्रोधात् (krodhāt) - with anger; व्यादिदेश (vyādideśa) - ordered; अथ (atha) - then; दुर्जयम् (durjayam) - Durjaya;]
(Thus, having seen Karna in difficulty, King Duryodhana, trembling as if with anger, then ordered Durjaya.)
Seeing Karna in such difficulty, King Duryodhana, appearing to tremble with anger, commanded Durjaya.
गच्छ दुर्जय राधेयं पुरा ग्रसति पाण्डवः। जहि तूबरकं क्षिप्रं कर्णस्य बलमादधत् ॥७-१०८-३५॥
gaccha durjaya rādheyaṃ purā grasati pāṇḍavaḥ। jahi tūbarakaṃ kṣipraṃ karṇasya balamādadhat ॥7-108-35॥
[गच्छ (gaccha) - go; दुर्जय (durjaya) - invincible; राधेयं (rādheyaṃ) - son of Radha; पुरा (purā) - before; ग्रसति (grasati) - devours; पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - Pandava; जहि (jahi) - conquer; तूबरकं (tūbarakaṃ) - enemy; क्षिप्रं (kṣipraṃ) - quickly; कर्णस्य (karṇasya) - of Karna; बलमादधत् (balamādadhat) - strengthening;]
(Go, invincible son of Radha, before the Pandava devours. Conquer the enemy quickly, strengthening Karna's power.)
Go, invincible son of Radha, before the Pandava devours. Quickly conquer the enemy, enhancing Karna's strength.
एवमुक्तस्तथेत्युक्त्वा तव पुत्रस्तवात्मजम्। अभ्यद्रवद्भीमसेनं व्यासक्तं विकिरञ्शरान् ॥७-१०८-३६॥
evamuktasthetyuktvā tava putrastavātmajam। abhyadravdbhīmasenaṃ vyāsaktaṃ vikirañśarān ॥7-108-36॥
[एवम् (evam) - thus; उक्तः (uktaḥ) - spoken; तथा (tathā) - so; इति (iti) - thus; उक्त्वा (uktvā) - having spoken; तव (tava) - your; पुत्रः (putraḥ) - son; तव (tava) - your; आत्मजम् (ātmajam) - son; अभ्यद्रवत् (abhyadravat) - attacked; भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhimasena; व्यासक्तम् (vyāsaktam) - engaged; विकिरन् (vikiran) - scattering; शरान् (śarān) - arrows;]
(Thus spoken, having said so, your son attacked Bhimasena, who was engaged, scattering arrows.)
Having been addressed in this manner, your son then attacked Bhimasena, who was engaged in battle, scattering arrows.
स भीमं नवभिर्बाणैरश्वानष्टभिरर्दयत्। षड्भिः सूतं त्रिभिः केतुं पुनस्तं चापि सप्तभिः ॥७-१०८-३७॥
sa bhīmaṃ navabhirbāṇairaśvānaṣṭabhirardayat। ṣaḍbhiḥ sūtaṃ tribhiḥ ketuṃ punastaṃ cāpi saptabhiḥ ॥7-108-37॥
[स (sa) - he; भीमं (bhīmaṃ) - Bhima; नवभिः (navabhiḥ) - with nine; बाणैः (bāṇaiḥ) - with arrows; अश्वान् (aśvān) - horses; अष्टभिः (aṣṭabhiḥ) - with eight; अर्दयत् (ardayat) - pierced; षड्भिः (ṣaḍbhiḥ) - with six; सूतं (sūtaṃ) - charioteer; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; केतुं (ketuṃ) - flag; पुनः (punaḥ) - again; तम् (tam) - him; च (ca) - and; अपि (api) - also; सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven;]
(He pierced Bhima with nine arrows, the horses with eight, the charioteer with six, the flag with three, and him again with seven.)
He attacked Bhima with nine arrows, struck the horses with eight, the charioteer with six, the flag with three, and then hit him again with seven.
भीमसेनोऽपि सङ्क्रुद्धः साश्वयन्तारमाशुगैः। दुर्जयं भिन्नमर्माणमनयद्यमसादनम् ॥७-१०८-३८॥
bhīmaseno'pi saṅkruddhaḥ sāśvayantāramāśugaiḥ। durjayaṃ bhinnamarmāṇamanayadyamasādanam ॥7-108-38॥
[भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena; अपि (api) - also; सङ्क्रुद्धः (saṅkruddhaḥ) - angry; स- (sa-) - with; अश्वयन्तारम् (aśvayantāram) - charioteer; आशुगैः (āśugaiḥ) - swift; दुर्जयम् (durjayam) - Durjaya; भिन्न- (bhinna-) - pierced; मर्माणम् (marmāṇam) - vitals; अनयत् (anayat) - brought; यम-सादनम् (yama-sādanam) - to Yama's abode;]
(Bhimasena, also angry, with his swift charioteer, brought Durjaya, whose vitals were pierced, to Yama's abode.)
Bhimasena, in his anger, swiftly took Durjaya, whose vital parts were pierced, to the abode of Yama, along with his charioteer.
स्वलङ्कृतं क्षितौ क्षुण्णं चेष्टमानं यथोरगम्। रुदन्नार्तस्तव सुतं कर्णश्चक्रे प्रदक्षिणम् ॥७-१०८-३९॥
svalaṅkṛtaṃ kṣitau kṣuṇṇaṃ ceṣṭamānaṃ yathoragam। rudannārtastava sutaṃ karṇaścakre pradakṣiṇam ॥7-108-39॥
[स्वलङ्कृतं (svalaṅkṛtaṃ) - well-adorned; क्षितौ (kṣitau) - on the ground; क्षुण्णं (kṣuṇṇaṃ) - crushed; चेष्टमानं (ceṣṭamānaṃ) - moving; यथा (yathā) - like; उरगम् (uragam) - a serpent; रुदन् (rudan) - crying; आर्तः (ārtaḥ) - distressed; तव (tava) - your; सुतं (sutaṃ) - son; कर्णः (karṇaḥ) - Karṇa; चक्रे (cakre) - made; प्रदक्षिणम् (pradakṣiṇam) - circumambulation;]
(Well-adorned, crushed on the ground, moving like a serpent, crying and distressed, your son Karṇa made a circumambulation.)
Your son Karṇa, well-adorned and crushed on the ground, moved like a distressed serpent, crying, as he made a circumambulation.
स तु तं विरथं कृत्वा स्मयन्नत्यन्तवैरिणम्। समाचिनोद्बाणगणैः शतघ्नीमिव शङ्कुभिः ॥७-१०८-४०॥
sa tu taṃ virathaṃ kṛtvā smayannatyantavairiṇam। samācinodbāṇagaṇaiḥ śataghṇīmiva śaṅkubhiḥ ॥7-108-40॥
[स (sa) - he; तु (tu) - but; तम् (tam) - him; विरथम् (viratham) - chariotless; कृत्वा (kṛtvā) - having made; स्मयन् (smayan) - smiling; अत्यन्तवैरिणम् (atyantavairiṇam) - great enemy; समाचिनोत् (samācinot) - covered; बाणगणैः (bāṇagaṇaiḥ) - with a multitude of arrows; शतघ्नीम् (śataghṇīm) - like a hundred-slayer weapon; इव (iva) - like; शङ्कुभिः (śaṅkubhiḥ) - with spikes;]
(But he, having made him chariotless, smiling, covered the great enemy with a multitude of arrows, like a hundred-slayer weapon with spikes.)
He smiled as he made his great enemy chariotless and covered him with a multitude of arrows, like a weapon that could slay hundreds with its spikes.
तथाप्यतिरथः कर्णो भिद्यमानः स्म सायकैः। न जहौ समरे भीमं क्रुद्धरूपं परन्तपः ॥७-१०८-४१॥
tathāpy atirathaḥ karṇo bhidyamānaḥ sma sāyakaiḥ। na jahau samare bhīmaṃ kruddharūpaṃ parantapaḥ ॥7-108-41॥
[तथापि (tathāpi) - still; अतिरथः (atirathaḥ) - great warrior; कर्णः (karṇaḥ) - Karna; भिद्यमानः (bhidyamānaḥ) - being pierced; स्म (sma) - indeed; सायकैः (sāyakaiḥ) - by arrows; न (na) - not; जहौ (jahau) - left; समरे (samare) - in battle; भीमम् (bhīmam) - Bhima; क्रुद्धरूपम् (kruddharūpam) - angry form; परन्तपः (parantapaḥ) - scorcher of foes;]
(Still, the great warrior Karna, being pierced by arrows, did not leave Bhima, the scorcher of foes, in battle, in his angry form.)
Despite being severely wounded by arrows, the mighty warrior Karna did not abandon the fierce Bhima in the battlefield.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.