07.127
Pancharatra and Core: Then King Duryodhana, provoked by Drona, succumbed to his anger and resolved to continue the fight.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tato duryodhano rājā droṇenaivaṃ pracoditaḥ। amarṣavaśamāpanno yuddhāyaiva mano dadhe ॥7-127-1॥
Then King Duryodhana, provoked by Drona, succumbed to his anger and resolved to fight.
abravīcca tadā karṇaṃ putro duryodhanastava। paśya kṛṣṇasahāyena pāṇḍavena kirīṭinā ॥ ācāryavihitaṃ vyūhaṃ bhinnaṃ devaiḥ sudurbhidam ॥7-127-2॥
Then Duryodhana, your son, said to Karna, "Look, the formation set by the teacher, which even the gods found hard to breach, has been shattered by the Pandava with Krishna's assistance, by the one with the crown."
tava vyāyacchamānasya droṇasya ca mahātmanaḥ। miṣatāṃ yodhamukhyānāṃ saindhavo vinipātitaḥ ॥7-127-3॥
While you and the great soul Droṇa were struggling, the Sindhu prince was slain in the presence of the chief warriors.
paśya rādheya rājānaḥ pṛthivyāṃ pravarā yudhi। pārthenaikena nihatāḥ siṃhenevetarā mṛgāḥ ॥7-127-4॥
Behold, O son of Radha, the kings who were the best on earth have been slain in battle by Arjuna alone, just as other animals are by a lion.
mama vyāyacchamānasya samare śatrusūdana। alpāvaśeṣaṃ sainyaṃ me kṛtaṃ śakrātmajena ha ॥7-127-5॥
O enemy-slayer, my army, which was engaged in battle, has been greatly reduced by Indra's son.
kathaṁ hy anicchamānasya droṇasya yudhi phalgunaḥ। bhindyāt sudurbhidaṁ vyūhaṁ yatamāno'pi saṁyuge ॥7-127-6॥
How could Arjuna, even if he tried, break through Drona's formidable battle formation?
priyo hi phalguno nityamācāryasya mahātmanaḥ। tato'sya dattavāndvāraṃ nayuddhenārimardana ॥7-127-7॥
Arjuna was always dear to his great teacher. Therefore, the teacher granted him access without the need for battle, O destroyer of enemies.
abhayaṃ saindhavasyājau dattvā droṇaḥ parantapaḥ। prādātkirīṭine dvāraṃ paśya nirguṇatāṃ mama ॥7-127-8॥
Drona, the scorcher of foes, granted fearlessness to Saindhava in battle and then allowed Arjuna to pass; observe my worthlessness.
yadyadāsyamanujñāṃ vai pūrvameva gṛhānprati। sindhurājasya samare nābhaviṣyajjanakṣayaḥ ॥7-127-9॥
If any permission had been given earlier to return home, there would not have been the destruction of people in the battle of the king of Sindhu.
jayadratho jīvitārthī gacchamāno gṛhānprati। mayānāryeṇa saṃruddho droṇātprāpyābhayaṃ raṇe ॥7-127-10॥
Jayadratha, seeking to save his life, was heading home but was obstructed by me, an ignoble person, after having obtained safety from Drona in the battle.
adya me bhrātaraḥ kṣīṇāścitrasenādayo yudhi। bhīmasenaṃ samāsādya paśyatāṃ no durātmanām ॥7-127-11॥
Today, my brothers, including Citraseṇa, have been weakened in battle. Having encountered Bhīmasena, let our evil-minded ones witness this.
karṇa uvāca॥
Karna said:
ācāryaṃ mā vigarhasva śaktyā yudhyatyasau dvijaḥ। ajayyānpāṇḍavānmanye droṇenāstravidā mṛdhe ॥7-127-12॥
Do not criticize the teacher; this Brahmin is fighting with all his might. I believe that Droṇa, the expert in weaponry, is engaging the invincible Pāṇḍavas in battle.
tathā hy enam atikramya praviṣṭaḥ śvetavāhanaḥ। daivadṛṣṭo'nyathābhāvo na manye vidyate kvacit ॥7-127-13॥
Thus, Śvetavāhana, having transgressed, entered. I believe there is no other state determined by fate anywhere.
tato no yudhyamānānāṃ paraṃ śaktyā suyodhana। saindhavo nihato rājandaivamatra paraṃ smṛtam ॥7-127-14॥
Then, O King Suyodhana, beyond our fighting capacity, Saindhava was killed, and here fate is remembered as supreme.
paraṁ yatnaṁ kurvatāṁ ca tvayā sārdhaṁ raṇājire। hatvāsmākaṁ pauruṣaṁ hi daivaṁ paścātkaroti naḥ ॥ satataṁ ceṣṭamānānāṁ nikṛtyā vikrameṇa ca ॥7-127-15॥
Supreme effort is made by those who fight alongside you in the battlefield. After our manliness is demonstrated by killing, fate indeed follows us, constantly striving through deceit and valor.
daivopasṛṣṭaḥ puruṣo yatkarma kurute kvacit। kṛtaṃ kṛtaṃ sma tattasya daivena vinihanyate ॥7-127-16॥
A man who is destined by fate, whatever action he performs anywhere, that action, indeed, is ultimately nullified by fate.
yatkartavyaṃ manuṣyeṇa vyavasāyavatā satā। tatkāryamaviśaṅkena siddhirdaive pratiṣṭhitā ॥7-127-17॥
Whatever a person with determination and truth must do, that action should be performed without doubt, as success is established in the divine.
nikṛtyā nikṛtāḥ pārthā viṣayogaiśca bhārata। dagdhā jatugṛhe cāpi dyūtena ca parājitāḥ ॥7-127-18॥
The sons of Pṛthā, O Bhārata, were deceived by deceit, poisoned, burned in the house of lac, and defeated in gambling.
rājanītiṃ vyapāśritya prahitāścaiva kānanam। yatnena ca kṛtaṃ yatte daivena vinipātitam ॥7-127-19॥
Relying on political strategy, you were sent to the forest, and despite your efforts, what you accomplished was undone by fate.
yudhyasva yatnam āsthāya mṛtyuṃ kṛtvā nivartanam। yatatas tava teṣāṃ ca daivaṃ mārgeṇa yāsyati ॥7-127-20॥
Engage in battle with determination, considering death as a form of retreat. For both your efforts and theirs, destiny will follow its course.
na teṣāṃ matipūrvaṃ hi sukṛtaṃ dṛśyate kvacit। duṣkṛtaṃ tava vā vīra buddhyā hīnaṃ kurūdvaha ॥7-127-21॥
Their good deeds are never seen, nor are your bad deeds, O hero, lacking wisdom, descendant of Kuru.
daivaṁ pramāṇaṁ sarvasya sukṛtasyetarasya vā। ananyakarma daivaṁ hi jāgarti svapatāmapi ॥7-127-22॥
The divine authority governs all actions, whether they are good or otherwise. Even in those who are asleep, the divine influence is present.
bahūni tava sainyāni yodhāśca bahavastathā। na tathā pāṇḍuputrāṇāmevaṃ yuddhamavartata ॥7-127-23॥
Your armies and warriors were many and numerous, unlike those of the sons of Pandu, and thus the battle unfolded.
tairalpairbahavo yūyaṃ kṣayaṃ nītāḥ prahāriṇaḥ। śaṅke daivasya tatkarma pauruṣaṃ yena nāśitam ॥7-127-24॥
Though you were many and they were few, you were led to destruction by them. I suspect that it was the work of fate that destroyed manly effort.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
evaṃ sambhāṣamāṇānāṃ bahu tattajjanādhipa। pāṇḍavānāmanīkāni samadṛśyanta saṃyuge ॥7-127-25॥
As they conversed, the various kings and the armies of the Pandavas became visible on the battlefield.
tataḥ pravavṛte yuddhaṃ vyatiṣaktarathadvipam। tāvakānāṃ paraiḥ sārdhaṃ rājandurmantrite tava ॥7-127-26॥
Then the battle began with chariots and elephants interlocked, involving your forces and the enemies, O king, as a result of your poor counsel.