Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.136
Core and Pancharatra: Yudhishthira and Bhimasena come to the rescue and repel the attack by Ashwatthama. When Drona comes to his rescue, Arjuna fights him, making the Kaurava army to retreat.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tato yudhiṣṭhiraścaiva bhīmasenaśca pāṇḍavaḥ। droṇaputraṃ mahārāja samantātparyavārayan ॥7-136-1॥
Then Yudhishthira and Bhimasena, the Pandavas, surrounded Ashwatthama, the son of Drona, from all sides, O great king.
tato duryodhano rājā bhāradvājena saṁvṛtaḥ। abhyayāt pāṇḍavān saṅkhye tato yuddham avartata ॥ ghorarūpaṁ mahārāja bhīrūṇāṁ bhayavardhanam ॥7-136-2॥
Then King Duryodhana, accompanied by Bharadvaja, advanced towards the Pandavas in the battlefield. The battle that followed was terrifying, O great king, and it heightened the fear among the timid.
ambaṣṭhān mālavān vaṅgāñ śibīṁs traigartakān api। prāhiṇon mṛtyulokāya gaṇān kruddho yudhiṣṭhiraḥ ॥7-136-3॥
In his anger, Yudhishthira sent the troops of the Ambashthas, Malavas, Vangas, Shibis, and Trigartas to the realm of death.
abhīṣāhāñ śūrasenān kṣatriyān yuddhadurmadān। nikṛtya pṛthivīṃ cakre bhīmaḥ śoṇitakardamām ॥7-136-4॥
Bhima defeated the fierce and arrogant Shurasena Kshatriyas in battle, leaving the earth soaked with blood.
yaudheyāraṭṭarājanyān madrakāṃś ca gaṇān yudhi। prāhiṇon mṛtyulokāya kirīṭī niśitaiḥ śaraiḥ ॥7-136-5॥
The crowned warrior dispatched the Yaudheyas, Arattas, Kshatriyas, Madras, and other tribes to the realm of death using his sharp arrows in the battle.
pragāḍhamañjogatibhirnārācairabhipīḍitāḥ। nipeturdviradā bhūmau dviśṛṅgā iva parvatāḥ ॥7-136-6॥
The elephants, oppressed by the deeply graceful movements of the arrows, fell to the ground like two-peaked mountains.
nikṛttair hastihastaiś ca luṭhamānais tatas tataḥ। rarāja vasudhā kīrṇā visarpadbhir ivoragaiḥ ॥7-136-7॥
The battlefield was a gruesome sight, with the earth appearing to shine as it was covered with severed elephant trunks rolling around, resembling crawling snakes.
kṣiptaiḥ kanakacitraiśca nṛpacchatraiḥ kṣitirbabhau। dyaurivādityacandrādyairgrahaiḥ kīrṇā yugakṣaye ॥7-136-8॥
The earth was adorned with royal umbrellas, beautifully decorated with gold and colors, resembling the sky filled with celestial bodies like the sun, moon, and planets at the end of an era.
hata praharatābhītā vidhyata vyavakṛntata। ityāsīt tumulaḥ śabdaḥ śoṇāśvasya rathaṃ prati ॥7-136-9॥
There was a tumultuous sound as they killed, struck in fear, pierced, and cut towards the chariot of Shonashva.
droṇastu paramakruddho vāyavyāstreṇa saṃyuge। vyadhamattānyathā vāyurmeghāniva duratyayaḥ ॥7-136-10॥
Drona, in his extreme anger, used the wind weapon in battle to scatter them as the unstoppable wind scatters clouds.
te hanyamānā droṇena pāñcālāḥ prādravanbhayāt। paśyato bhīmasenasya pārthasya ca mahātmanaḥ ॥7-136-11॥
The Pāñcālas, struck with fear and being slain by Droṇa, fled while being observed by the noble Bhīmasena and Arjuna.
tataḥ kirīṭī bhīmaśca sahasā saṃnyavartatām। mahatā rathavaṃśena parigṛhya balaṃ tava ॥7-136-12॥
Then Arjuna and Bhima, with a great chariot division, suddenly turned back and surrounded your army.
bībhatsurdakṣiṇaṃ pārśvamutttaraṃ tu vṛkodaraḥ। bhāradvājaṃ śaraughābhyāṃ mahadbhāmabhyavarṣatām ॥7-136-13॥
Bībhatsu attacked from the right, while Vṛkodara unleashed a great volley of arrows upon Bhāradvāja.
tau tadā sṛñjayāścaiva pāñcālāśca mahārathāḥ। anvagacchanmahārāja matsyāśca saha somakaiḥ ॥7-136-14॥
Then the Sṛñjayas, Pāñcālas, and the great charioteers followed the Matsyas along with the Somakas, O great king.
tathaiva tava putrasya rathodārāḥ prahāriṇaḥ। mahatyā senayā sārdhaṃ jagmurdroṇarathaṃ prati ॥7-136-15॥
Similarly, the chariot warriors and strikers of your son, accompanied by a large army, advanced towards Drona's chariot.
tataḥ sā bharatī senā vadhyamānā kirīṭinā। tamasā nidrayā caiva punareva vyadīryata ॥7-136-16॥
Then, that army of Bharata, being slaughtered by Arjuna, was once again scattered by the forces of darkness and sleep.
droṇena vāryamāṇāste svayaṃ tava sutena ca। na śakyante mahārāja yodhā vārayituṃ tadā ॥7-136-17॥
O great king, despite being restrained by Drona and your son, the warriors could not be stopped at that time.
sā pāṇḍuputrasya śarairdāryamāṇā mahācamūḥ। tamasā saṃvṛte loke vyadravatsarvatomukhī ॥7-136-18॥
The great army of the Pandavas, pierced by arrows, fled in all directions as the world was enveloped in darkness.
utsṛjya śataśo vāhāṃstatra kecinnarādhipāḥ। prādravanta mahārāja bhayāviṣṭāḥ samantataḥ ॥7-136-19॥
O great king, some kings, having abandoned hundreds of vehicles there, fled in all directions, overcome by fear.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.