07.142
Pancharatra and Core: In the encounter between Sahadeva and Karna, Sahadeva is allowed to escape from Karna because of the promise given to Kunti. But Karna insults Sahadeva with harsh words. Battle begins between Shalya and Virata. Shalya kills Virata's brother Shatānīka. Facing defeat, Virata retreats. When Arjuna rallies the retreating Pandava army, demon Alambusa fights him, but in vain.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
sahadevamathāyāntaṃ droṇaprepsuṃ viśāṃ pate। karṇo vaikartano yuddhe vārayāmāsa bhārata ॥7-142-1॥
Then, as Sahadeva approached with the desire to confront Drona, Karna, the son of Vikartana, intercepted him in battle, O Bharata.
sahadevastu rādheyaṃ viddhvā navabhirāśugaiḥ। punarvivyādha daśabhirniśitairnataparvabhiḥ ॥7-142-2॥
Sahadeva, however, struck Radheya with nine swift arrows and then again pierced him with ten sharp, bent-jointed arrows.
taṃ karṇaḥ prativivyādha śatena nataparvaṇām। sajyaṃ cāsya dhanuḥ śīghraṃ ciccheda laghuhastavat ॥7-142-3॥
Karna attacked him with a hundred arrows that had bent joints, and swiftly severed his strung bow as if he had a light hand.
tato'nyaddhanurādāya mādrīputraḥ pratāpavān। karṇaṃ vivyādha viṃśatyā tadadbhutamivābhavat ॥7-142-4॥
Then, the valiant son of Mādri took another bow and pierced Karna with twenty arrows, which seemed quite astonishing.
tasya karṇo hayānhatvā śaraiḥ saṁnataparvabhiḥ। sārathiṁ cāsya bhallena drutaṁ ninye yamakṣayam ॥7-142-5॥
Karṇa, after slaying the horses with his curved arrows, swiftly dispatched the charioteer to the realm of Yama with a sharp arrow.
virathaḥ sahadevastu khaḍgaṃ carma samādade। tadapyasya śaraiḥ karṇo vyadhamatprahasanniva ॥7-142-6॥
Sahadeva, having lost his chariot, armed himself with a sword and shield. However, Karna, with a smile, shot arrows that pierced him.
tato gurvīṃ mahāghorāṃ hemacitrāṃ mahāgadām। preṣayāmāsa samare vaikartanarathaṃ prati ॥7-142-7॥
Then he hurled the massive, fearsome, gold-embellished mace at Karna's chariot during the battle.
tām āpatantīṃ sahasā sahadeva-praveritām। vyaṣṭambhayaccharaiḥ karṇo bhūmau caināmapātayat ॥7-142-8॥
Karna, with his arrows, suddenly stopped her advance, who was sent by Sahadeva, and brought her down to the ground.
gadāṃ vinihatāṃ dṛṣṭvā sahadevastvarānvitaḥ। śaktiṃ cikṣepa karṇāya tāmapyasyācchinaccharaiḥ ॥7-142-9॥
Upon witnessing the destruction of the mace, Sahadeva swiftly threw a spear at Karna, but Karna managed to cut it off with his arrows.
sasambhramastatastūrṇamavaplutya rathottamāt। sahadevo mahārāja dṛṣṭvā karṇaṃ vyavasthitam ॥ rathacakraṃ tato gṛhya mumocādhirathiṃ prati ॥7-142-10॥
With great agitation, Sahadeva quickly jumped down from the excellent chariot. O great king, having seen Karna standing, he grabbed the chariot wheel and released it towards Adhiratha.
tam āpatantaṃ sahasā kālacakram ivodyatam। śarair anekasāhasrair acchinat sūtanandanaḥ ॥7-142-11॥
The son of Suta swiftly intercepted the approaching figure, likened to the raised wheel of time, with a barrage of thousands of arrows.
tasmiṁstu vitathe cakre kṛte tena mahātmanā। vāryamāṇaśca viśikhaiḥ sahadevo raṇaṁ jahau ॥7-142-12॥
In the false plan devised by the great soul, Sahadeva, obstructed by arrows, withdrew from the battle.
tamabhidrutya rādheyo muhūrtādbharatarṣabha। abravītprahasanvākyaṃ sahadevaṃ viśāṃ pate ॥7-142-13॥
Karna, after approaching him and waiting for a moment, spoke with a smile to Sahadeva, addressing him as the best of the Bharatas and lord of the people.
mā yudhyasva raṇe vīra viśiṣṭai rathibhiḥ saha। sadṛśairyudhya mādreya vaco me mā viśaṅkithāḥ ॥7-142-14॥
Do not engage in battle with those who are superior, O hero. Fight with those who are your equals, O son of Madri. Trust in my words and do not doubt them.
athainaṃ dhanuṣo'greṇa tudanbhūyo'bravīdvacaḥ। eṣo'rjuno raṇe yatto yudhyate kurubhiḥ saha ॥ tatra gacchasva mādreya gṛhaṃ vā yadi manyase ॥7-142-15॥
Then, piercing him with the tip of the bow, he spoke again: "This is Arjuna, engaged in battle, fighting alongside the Kauravas. Go there, O son of Madri, or go home if you wish."
evamuktvā tu taṃ karṇo rathena rathināṃ varaḥ। prāyātpāñcālapāṇḍūnāṃ sainyāni prahasanniva ॥7-142-16॥
After speaking thus, Karna, the greatest among charioteers, left with a smile towards the armies of the Panchalas and Pandavas.
vadha-prāptaṃ tu mādreyaṃ nāvadhīt samare 'ri-hā। kuntyāḥ smṛtvā vaco rājan satya-sandho mahā-rathaḥ ॥7-142-17॥
O king, the great charioteer, true to his promise, did not kill the son of Madri, who was destined to be killed, in battle, remembering the words of Kunti.
sahadevastato rājanvimanāḥ śarapīḍitaḥ। karṇavākṣalyatapataśca jīvitānniravidyata ॥7-142-18॥
Sahadeva, feeling distressed and tormented by the arrows and harsh words of Karna, became disillusioned with life, O King.
Āruroha rathaṃ cāpi pāñcālyasya mahātmanaḥ। janamejayasya samare tvarāyukto mahārathaḥ ॥7-142-19॥
The great chariot-warrior, with speed, ascended the chariot of the noble son of Pāñcāla, Janamejaya, in the battle.
virāṭaṃ sahasenaṃ tu droṇārthe drutamāgatam। madrarājaḥ śaraugheṇa chādayāmāsa dhanvinam ॥7-142-20॥
Virata, along with his army, quickly arrived for Drona. However, the king of Madra covered the archer with a shower of arrows.
tayoḥ samabhavadyuddhaṃ samare dṛḍhadhanvinoḥ। yādṛśaṃ hyabhavadrājañjambhavāsavayoḥ purā ॥7-142-21॥
A battle took place between the strong archers, just as it had happened in the past between Jambha and Indra, O king.
madrarājo mahārāja virāṭaṃ vāhinīpatim। ājaghne tvaritaṃ tīkṣṇaiḥ śatena nataparvaṇām ॥7-142-22॥
The great King of Madra swiftly struck Virata, the commander of the army, with a hundred sharp, bent-jointed arrows.
prativivyādha taṃ rājā navabhirniśitaiḥ śaraiḥ। punaścaiva trisaptyā bhūyaścaiva śatena ha ॥7-142-23॥
The king struck him with nine sharp arrows, then again with seventy-three, and furthermore with a hundred.
tasya madrādhipo hatvā caturo rathavājinaḥ। sūtaṃ dhvajaṃ ca samare rathopasthādapātayat ॥7-142-24॥
The king of Madra, after slaying four horses of the chariot, made the charioteer and the flag fall from the chariot seat during the battle.
hatāśvāttu rathāttūrṇamavaplutya mahārathaḥ। tasthau visphārayaṃścāpaṃ vimuñcaṃśca śitāñśarān ॥7-142-25॥
The great warrior quickly jumped down from the chariot with its destroyed horses, stood firm, stretching his bow and releasing sharp arrows.
śatānīkastato dṛṣṭvā bhrātaraṃ hatavāhanam। rathenābhyapatattūrṇaṃ sarvalokasya paśyataḥ ॥7-142-26॥
Śatānīka, upon seeing his brother's vehicle destroyed, quickly rushed forward in his chariot as everyone watched.
śatānīkam athāyāntaṃ madrarājo mahāmṛdhe। viśikhair bahubhir viddhvā tato ninye yamakṣayam ॥7-142-27॥
Then, in the great battle, the king of Madra pierced Shatānīka with many arrows and sent him to the abode of Yama.
tasmiṁstu nihate vīre virāṭo rathasattamaḥ। āruroha rathaṁ tūrṇaṁ tameva dhvajamālinam ॥7-142-28॥
But when the hero was slain, Virata, the best of charioteers, quickly ascended the chariot adorned with a banner.
tato visphārya nayane krodhāddviguṇavikramaḥ। madrarājarathaṃ tūrṇaṃ chādayāmāsa patribhiḥ ॥7-142-29॥
Then, in a fit of anger, he opened his eyes wide, doubled his strength, and swiftly covered the chariot of the Madra king with arrows.
tato madrādhipaḥ kruddhaḥ śatena nataparvaṇām। ājaghānorasi dṛḍhaṃ virāṭaṃ vāhinīpatim ॥7-142-30॥
Then the enraged king of Madra struck Virata, the commander of the army, firmly on the chest with a hundred bent arrows.
so'tividdho mahārāja rathopastha upāviśat। kaśmalaṃ cāviśattīvraṃ virāṭo bharatarṣabha ॥ sārathistamapovāha samare śaravikṣatam ॥7-142-31॥
The great king, deeply pierced by arrows, sat down on the chariot seat. Virata, the bull among the Bharatas, was overcome by intense faintness and distress. His charioteer carried him away from the battlefield, as he was severely wounded by arrows.
tataḥ sā mahatī senā prādravanniśi bhārata। vadhyamānā śaraśataiḥ śalyenāhavaśobhinā ॥7-142-32॥
Then, O Bharata, that great army fled during the night, being struck down by hundreds of arrows from Śalya, who shone in battle.
tāṃ dṛṣṭvā vidrutāṃ senāṃ vāsudevadhanañjayau। prāyātāṃ tatra rājendra yatra śalyo vyavasthitaḥ ॥7-142-33॥
Upon witnessing the retreat of the army, Vasudeva and Dhananjaya moved to the location where King Shalya was stationed.
tau tu pratyudyayau rājanrākṣasendro hyalambusaḥ। aṣṭacakrasamāyuktamāsthāya pravaraṃ ratham ॥7-142-34॥
The two of them, indeed, O king, the demon king Alambusa, went forth having mounted the excellent chariot equipped with eight wheels.
turaṅgamamukhairyuktaṃ piśācairghoradarśanaiḥ। lohitārdrapatākaṃ taṃ raktamālyavibhūṣitam ॥ kārṣṇāyasamayaṃ ghoramṛkṣacarmāvṛtaṃ mahat ॥7-142-35॥
The great chariot, joined with horse faces and terrible-looking demons, adorned with blood-soaked banners and red garlands, made of black iron and covered with bear skin, appeared fearsome.
raudreṇa citrapakṣeṇa vivṛtākṣeṇa kūjatā। dhvajenocchritatuṇḍena gṛdhrarājena rājatā ॥7-142-36॥
The king of vultures, with fierce and variegated wings, open eyes, and cawing, shone with a flag and uplifted beak.
sa babhau rākṣaso rājanbhinnāñjanacayopamaḥ। rurodhārjunamāyāntaṃ prabhañjanamivādrirāṭ ॥ kiranbāṇagaṇānrājañśataśo'rjunamūrdhani ॥7-142-37॥
The demon appeared as a mass of broken collyrium, O king, and blocked Arjuna, who was approaching like the wind, as a mountain king would. He showered hundreds of arrows upon Arjuna's head, O king.
atitīvram abhūd yuddhaṃ nara-rākṣasayoḥ mṛdhe। draṣṭṝṇāṃ prīti-jananaṃ sarveṣāṃ bharatarṣabha ॥7-142-38॥
A fierce battle took place between humans and demons, delighting all the onlookers, O best of the Bharatas.
tamarjunaḥ śatenaiva patriṇāmabhyatāḍayat। navabhiśca śitairbāṇaiściccheda dhvajamucchritam ॥7-142-39॥
Arjuna, using a hundred arrows, struck fiercely and then cut down the raised flag with nine sharp arrows.
sārathiṃ ca tribhirbāṇaistribhireva triveṇukam। dhanurekena ciccheda caturbhiścaturo hayān ॥ virathasyodyataṃ khaḍgaṃ śareṇāsya dvidhācchinat ॥7-142-40॥
He struck the charioteer with three arrows and the threefold flute with three arrows. With one arrow, he cut the bow, and with four arrows, he cut the four horses. He then cut the raised sword of the chariotless warrior in two with an arrow.
athainaṁ niśitairbāṇaiścaturbhirbharatarṣabha। pārtho'ardayadrākṣasendraṁ sa viddhaḥ prādravadbhayāt ॥7-142-41॥
Then Arjuna, the best of the Bharatas, struck the demon lord with four sharp arrows, causing him to flee in fear.
taṁ vijityārjunastūrṇaṁ droṇāntikamupāyayau। kirañśaragaṇānrājannaravāraṇavājiṣu ॥7-142-42॥
After defeating his opponents, Arjuna swiftly moved towards Drona, releasing a barrage of arrows upon the warriors, elephants, and horses, O king.
vadhyamānā mahārāja pāṇḍavena yaśasvinā। sainikā nyapatannurvyāṃ vātanunnā iva drumāḥ ॥7-142-43॥
The soldiers, being slain by the glorious Pandava, fell to the ground like trees felled by the wind, O great king.
teṣu tūtsādyamāneṣu phalgunena mahātmanā। samprādravadbalaṃ sarvaṃ putrāṇāṃ te viśāṃ pate ॥7-142-44॥
As Arjuna, the great soul, destroyed them, the entire army of your sons, O lord of the people, fled.