08.030
Pancharatra-Ext: Shalya and Karna continue to exchange insults at each other.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tataḥ punarmahārāja madrarājamariṃdamam। abhyabhāṣata rādheyaḥ saṃnivāryottaraṃ vacaḥ ॥8-30-1॥
Then, O great king, Radheya, the subduer of enemies, addressed the king of Madra again, restraining his words of reply.
yattvaṁ nidarśanārthaṁ māṁ śalya jalpitavānasi। nāhaṁ śakyastvayā vācā vibhīṣayitumāhave ॥8-30-2॥
You, Śalya, have spoken to me as an example, but I cannot be intimidated by your words in battle.
yadi māṁ devatāḥ sarvā yodhayeyuḥ savāsavāḥ। tathāpi me bhayaṁ na syātkimu pārthātsakeśavāt ॥8-30-3॥
Even if all the gods, including Indra, were to fight against me, I would still have no fear; what then of facing Arjuna with Keshava?
nāhaṁ bhīṣayituṁ śakyo vāṅmātreṇa kathañcana। anyaṁ jānīhi yaḥ śakyastvayā bhīṣayituṁ raṇe ॥8-30-4॥
"I cannot be frightened merely by words. Find someone else who can be intimidated by you in battle."
nīcasya balametāvatpāruṣyaṃ yattvamāttha mām। aśakto'smadguṇānprāptuṃ valgase bahu durmate ॥8-30-5॥
"The strength of the lowly is only in their harsh words," you say to me. Unable to attain our virtues, you boast excessively, O wicked-minded one.
na hi karṇaḥ samudbhūto bhayārtham iha māriṣa। vikramārtham ahaṃ jāto yaśortham ca tathaiva ca ॥8-30-6॥
Karna was not born out of fear, O sir. I am born for valor and fame, and so it is.
idaṁ tu me tvamekāgraḥ śṛṇu madrajanādhipa। sannidhau dhṛtarāṣṭrasya procyamānaṁ mayā śrutam ॥8-30-7॥
"But now, listen attentively, O king of Madra, to what I have heard being spoken in the presence of Dhritarashtra."
deśāṃś ca vividhāṃś citrān pūrvavṛttāṃś ca pārthivān। brāhmaṇāḥ kathayantaḥ sma dhṛtarāṣṭram upāsate ॥8-30-8॥
The Brahmins were narrating various wonderful ancient events, countries, and kings, and they indeed worshipped Dhritarashtra.
tatra vṛddhaḥ purāvṛttāḥ kathāḥ kāścid dvijottamaḥ। bāhlīkadeśaṃ madrāṃś ca kutsayan vākyam abravīt ॥8-30-9॥
There, an elder, revered among the twice-born, recounted some ancient tales, expressing criticism towards the Bahlika region and the Madras.
bahiṣkṛtā himavatā gaṅgayā ca tiraskṛtāḥ। sarasvatyā yamunayā kurukṣetreṇa cāpi ye ॥8-30-10॥
Those who were banished by the Himalayas and disregarded by the Ganges, Sarasvati, Yamuna, and Kurukshetra.
pañcānāṃ sindhuṣaṣṭhānāṃ nadīnāṃ ye'ntarāśritāḥ। tāndharmabāhyānaśucīnbāhlīkānparivarjayet ॥8-30-11॥
One should avoid the Bahlika people, who are considered impure and outside of dharma, living between the five and the sixth rivers, including the Sindhu.
govardhano nāma vaṭaḥ subhāṇḍaṃ nāma catvaram। etadrājakuladvāramākumāraḥ smarāmyaham ॥8-30-12॥
I remember the banyan tree named Govardhana and the square named Subhanda. This is the gate of the royal palace that I recall from my childhood.
kāryeṇātyarthagāḍhena bāhlīkeṣūṣitaṃ mayā। tata eṣāṃ samācāraḥ saṃvāsādvidito mama ॥8-30-13॥
Due to the exceedingly intense task, I lived among the Bahlika people, and thus, I have come to know their news from our time together.
śākalaṁ nāma nagaramāpaga nāma nimnagā। jartikā nāma bāhlīkāsteṣāṁ vṛttaṁ suninditam ॥8-30-14॥
The city named Śākala is known for the river Āpaga that flows through it. The Bāhlīkas, known as Jartikā, are praised for their commendable conduct.
dhānāgauḍāsave pītvā gomāṁsaṁ laśunaiḥ saha। apūpamāṁsavāṭyānāmāśinaḥ śīlavarjitāḥ ॥8-30-15॥
Those who consume liquor made from rice and molasses, eat beef with garlic, cakes, and meat from the huts, are devoid of good conduct.
hasanti gānti nṛtyanti strībhirmattā vivāsasaḥ। nagarāgāravapreṣu bahirmālyānulepanāḥ ॥8-30-16॥
They laugh, sing, and dance with women, intoxicated and without clothes, on the terraces of city houses, adorned with garlands and ointments.
mattāvagītairvividhaiḥ kharoṣṭraninadopamaiḥ। āhuranyonyamuktāni prabruvāṇā madotkaṭāḥ ॥8-30-17॥
Intoxicated by various songs that resembled the braying of donkeys and camels, they conversed with each other, speaking excessively under the influence of intoxication.
hā hate hā hatetyeva svāmibhartṛhateti ca। ākrośantyaḥ pranṛtyanti mandāḥ parvasvasaṃyatāḥ ॥8-30-18॥
The women, lamenting 'Alas, killed, alas, indeed killed, master and husband killed,' cry out and dance slowly, restrained during the festivals.
teṣāṃ kilāvaliptānāṃ nivasankurujāṅgale। kaścidbāhlīkamukhyānāṃ nātihṛṣṭamanā jagau ॥8-30-19॥
Among them, indeed, someone from the arrogant leaders of Bahlika, residing in Kurujangala, sang with a mind not very pleased.
sā nūnaṃ bṛhatī gaurī sūkṣmakambalavāsinī। māmanusmaratī śete bāhlīkaṃ kuruvāsinam ॥8-30-20॥
She, the great fair lady, wearing a thin blanket, is indeed lying down remembering me, the Bahlika, who dwells in Kuru.
śatadrukanadīṃ tīrtvā tāṃ ca ramyāmirāvatīm। gatvā svadeśaṃ drakṣyāmi sthūlaśaṅkhāḥ śubhāḥ striyaḥ ॥8-30-21॥
After crossing the river Śatadru and the beautiful Irāvatī, I will return to my homeland and witness the large conch-shells and auspicious women.
manaḥśilojjvalāpāṅgā gauryastrikakudāñjanāḥ। kevalājinasaṁvītāḥ kūrdantyaḥ priyadarśanāḥ ॥8-30-22॥
The fair-complexioned ones, with eyes bright as cinnabar and triple-braided hair, clad only in deer-skins, are playful and pleasant to look at.
mṛdaṅgānakaśaṅkhānāṃ mardalānāṃ ca nisvanaiḥ। kharoṣṭrāśvataraiścaiva mattā yāsyāmahe sukham ॥8-30-23॥
Intoxicated by the sounds of drums, kettledrums, conch shells, and tabors, as well as the braying of donkeys, camels, and mules, we shall proceed happily.
śamīpīlukarīrāṇāṃ vaneṣu sukhavartmasu। apūpānsaktupiṇḍīśca khādanto mathitānvitāḥ ॥8-30-24॥
In the forests where Shami, Pilu, and Karira trees grow, travelers enjoy the pleasant paths while eating cakes and flour balls accompanied by buttermilk.
pathiṣu prabalā bhūtvā kadāsamṛdite'dhvani। khalopahāraṃ kurvāṇāstāḍayiṣyāma bhūyasaḥ ॥8-30-25॥
"When we become strong on the paths and are crushed on the road, we will strike back at the wicked offerings again."
evaṃ hīneṣu vrātyeṣu bāhlīkeṣu durātmasu। kaścetayāno nivasenmuhūrtamapi mānavaḥ ॥8-30-26॥
A wandering human being should not dwell even for a moment among the lowly, outcasts, people of Bahlika, and the wicked.
īdṛśā brāhmaṇenoktā bāhlīkā moghacāriṇaḥ। yeṣāṃ ṣaḍbhāgahartā tvamubhayoḥ śubhapāpayoḥ ॥8-30-27॥
A Brahmin spoke these words to Bahlika, who acts in vain: "You are the receiver of six parts of both good and bad deeds."
ityuktvā brāhmaṇaḥ sādhuruttaraṃ punaruktavān। bāhlīkeṣvavinīteṣu procyamānaṃ nibodhata ॥8-30-28॥
Thus, the Brahmin, having spoken, reiterated his reply. He urged them to listen to what was being said among the undisciplined Bahlika people.
tatra sma rākṣasī gāti sadā kṛṣṇacaturdaśīm। nagare śākale sphīte āhatya niśi dundubhim ॥8-30-29॥
In the prosperous city of Śākala, there was a demoness who would always sing on the fourteenth day of the dark fortnight, striking the drum at night.
kadā vā ghoṣikā gāthāḥ punargāsyanti śākale। gavyasya tṛptā māṁsasya pītvā gauḍaṁ mahāsavam ॥8-30-30॥
When will the heralds sing their songs again in Shakala, having been satisfied with milk and meat, and having drunk wine at the great feast?
gaurībhiḥ saha nārībhiḥ bṛhatībhiḥ svalaṅkṛtāḥ। palāṇḍugaṇḍūṣayutān khādante caiḍakān bahūn ॥8-30-31॥
The well-adorned women, both fair and large, enjoy eating many cakes filled with mouthfuls of onion.
vārāhaṁ kaukkuṭaṁ māṁsaṁ gavyaṁ gārdabhamauṣṭrakam। aiḍaṁ ca ye na khādanti teṣāṁ janma nirarthakam ॥8-30-32॥
The birth of those who do not consume pork, chicken, beef, donkey meat, camel meat, and ram meat is considered useless.
iti gāyanti ye mattāḥ śīdhunā śākalāvataḥ। sabālavṛddhāḥ kūrdantasteṣu vṛttaṃ kathaṃ bhavet ॥8-30-33॥
"Thus, those intoxicated with wine, the people of Shakala, sing along with children and elders playing among them. How would their conduct be?"
iti śalya vijānīhi hanta bhūyo bravīmi te। yadanyo'pyuktavānasmānbrāhmaṇaḥ kurusaṁsadi ॥8-30-34॥
Thus, O Śalya, understand that I am telling you again what another Brahmin also told us in the Kuru assembly.
pañca nadyo vahantyetā yatra pīluvanānyapi। śatadruśca vipāśā ca tṛtīyerāvatī tathā ॥ candrabhāgā vitastā ca sindhuṣaṣṭhā bahirgatāḥ ॥8-30-35॥
Five rivers flow through the land where the Pīlu forests are also found. These rivers are Śatadru, Vipāśā, Irāvatī, Candrabhāgā, Vitastā, and the Sindhu, which is the sixth river flowing beyond.
āraṭṭā nāma te deśā naṣṭadharmānna tānvrajet। vrātyānāṃ dāsamīyānāṃ videhānāmayajvanām ॥8-30-36॥
The lands known as Āraṭṭa, where righteousness is lost, should not be approached. These are the lands of outcasts, servile people, Videhas, and those who do not perform sacrifices.
na devāḥ pratigṛhṇanti pitaro brāhmaṇāstathā। teṣāṃ pranaṣṭadharmāṇāṃ bāhlīkānāmiti śrutiḥ ॥8-30-37॥
It is said that the gods, ancestors, and Brahmins do not accept offerings from the Bahlika people, as their dharma is considered lost.
brāhmaṇena tathā proktaṃ viduṣā sādhusaṃsadi। kāṣṭhakuṇḍeṣu bāhlīkā mṛṇmayeṣu ca bhuñjate ॥
In the assembly of the virtuous, the wise Brahmin spoke thus: the Bahlika people eat in wooden and earthen vessels.
āvikaṁ cauṣṭrikaṁ caiva kṣīraṁ gārdabhameva ca। tadvikārāṁśca bāhlīkāḥ khādanti ca pibanti ca ॥8-30-39॥
The Bahlika people consume sheep's, camel's, and donkey's milk and their derivatives.
putrasaṅkariṇo jālmāḥ sarvānnakṣīrabhojanāḥ। āraṭṭā nāma bāhlīkā varjanīyā vipaścitā ॥8-30-40॥
The wicked ones who cause confusion of progeny and consume all food and milk, known as Āraṭṭas and Bāhlīkas, should be avoided by the wise.
uta śalya vijānīhi hanta bhūyo bravīmi te। yadanyo'pyuktavānsabhyo brāhmaṇaḥ kurusaṁsadi ॥8-30-41॥
And Śalya, understand this, I tell you once more. What another noble Brahmin also mentioned in the Kuru assembly.
yugandhare payaḥ pītvā proṣya cāpy acyutasthale। tadvad bhūtilaye snātvā kathaṁ svargaṁ gamiṣyati ॥8-30-42॥
In Yugandhara, after drinking water and staying in Acyutasthala, and similarly bathing in Bhūtilaya, how will one ascend to heaven?
pañca nadyo vahantyetā yatra niḥsṛtya parvatāt। āraṭṭā nāma bāhlīkā na teṣvāryo dvyahaṃ vaset ॥8-30-43॥
Five rivers flow from the mountains here, known as Āraṭṭā and Bāhlīkas, and it is advised that a noble person should not reside among them for more than two days.
bahiśca nāma hlīkaśca vipāśāyāṃ piśācakau। tayorapatyaṃ bāhlīkā naiṣā sṛṣṭiḥ prajāpateḥ ॥8-30-44॥
Bahiḥ and Hlīkaḥ were two Piśācas residing in Vipāśā. Their descendants are known as the Bāhlīkas. This lineage is not attributed to the creation of Prajāpati.
kāraskarān mahiṣakān kaliṅgān kīkaṭāṭavīn। karkoṭakān vīrakāṃś ca durdharmāṃś ca vivarjayet ॥8-30-45॥
It is advised to steer clear of the people from Karaskara, Mahishaka, Kalinga, the forests of Kīkaṭa, as well as the inhabitants of Karkotaka, heroes, and those who are wicked.
iti tīrthānusartāraṃ rākṣasī kācidabravīt। ekarātrā śamīgehe maholūkhalamekhalā ॥8-30-46॥
Thus, a certain demoness addressed the pilgrim, saying: "Spend one night in the house of Śamī, where a great mortar serves as a girdle."
āraṭṭā nāma te deśā bāhlīkā nāma te janāḥ। vasātisindhusauvīrā iti prāyo vikutsitāḥ ॥8-30-47॥
The lands known as Āraṭṭā and the people called Bāhlīka are generally referred to as Vasātisindhusauvīra and are mostly looked down upon.
uta śalya vijānīhi hanta bhūyo bravīmi te। ucyamānaṃ mayā samyaktadekāgramanāḥ śṛṇu ॥8-30-48॥
And Śalya, understand this: I am speaking to you once more. Listen carefully with full attention to what I am saying.
brāhmaṇaḥ śilpino gehamabhyagacchatpurātithiḥ। ācāraṃ tatra samprekṣya prītaḥ śilpinamabravīt ॥8-30-49॥
An old Brahmin guest visited the artisan's house. After observing the conduct there, he expressed his pleasure to the artisan.
mayā himavataḥ śṛṅgamekenādhyuṣitaṃ ciram। dṛṣṭāśca bahavo deśā nānādharmasamākulāḥ ॥8-30-50॥
I have lived for a long time on one peak of the Himalayas. I have also seen many lands filled with diverse customs.
na ca kena ca dharmeṇa virudhyante prajā imāḥ। sarve hi te'bruvandharmaṃ yathoktaṃ vedapāragaiḥ ॥8-30-51॥
The subjects here are not opposed by any form of dharma. All of them indeed spoke of the dharma as it was stated by the masters of the Vedas.
aṭatā tu sadā deśānnānādharmasamākulān। āgacchatā mahārāja bāhlīkeṣu niśāmitam ॥8-30-52॥
While wandering through various countries filled with unrighteousness, it was observed in Bahlika, O great king, as you were coming.
tatraiva brāhmaṇo bhūtvā tato bhavati kṣatriyaḥ। vaiśyaḥ śūdraśca bāhlīkastato bhavati nāpitaḥ ॥8-30-53॥
In that very place, one transforms from a Brahmin to a Kshatriya, then to a Vaishya, a Shudra, and a Bahlika, eventually becoming a barber.
nāpitaśca tato bhūtvā punarbhavati brāhmaṇaḥ। dvijo bhūtvā ca tatraiva punardāso'pi jāyate ॥8-30-54॥
A barber, after becoming a Brahmin, is reborn as a servant. Similarly, a twice-born, after becoming a Brahmin, is reborn as a servant in the same place.
bhavatyekaḥ kule vipraḥ śiṣṭānye kāmacāriṇaḥ। gāndhārā madrakāścaiva bāhlīkāḥ ke'pyacetasaḥ ॥8-30-55॥
In a family, there is usually one learned person, while others follow their desires. The people of Gandhara, Madra, and Bahlika are considered to be among the foolish.
etanmayā śrutaṃ tatra dharmasaṅkarakārakam। kṛtsnāmaṭitvā pṛthivīṃ bāhlīkeṣu viparyayaḥ ॥8-30-56॥
"I heard this there, which causes confusion of duty. After wandering the entire earth, there is a reversal in Bahlika."
uta śalya vijānīhi hanta bhūyo bravīmi te। yadapyanyo'bravīdvākyaṃ bāhlīkānāṃ vikutsitam ॥8-30-57॥
And Śalya, understand this: I am telling you again what another person said, which were disparaging words about the Bahlika people.
satī purā hṛtā kācidāraṭṭā kila dasyubhiḥ। adharmataścopayātā sā tānabhyaśapattataḥ ॥8-30-58॥
Once, a virtuous woman from the Aratta region was abducted by robbers. She approached them in an unrighteous manner and cursed them.
bālāṁ bandhumatīṁ yanmāmadharmeṇopagacchatha। tasmānnāryo bhaviṣyanti bandhakyo vai kuleṣu vaḥ ॥ na caivāsmātpramokṣyadhvaṁ ghorātpāpānnarādhamāḥ ॥8-30-59॥
"You have approached me, a young girl of noble lineage, unrighteously. Therefore, noble women will not become captives in your families. And certainly, you will not be released from this terrible sin, you worst of men."
kuravaḥ sahapāñcālāḥ śālvā matsyāḥ sanaimiṣāḥ। kosalāḥ kāśayo'ṅgāśca kaliṅgā magadhāstathā ॥8-30-60॥
The Kurus, along with the Panchalas, Shalvas, Matsyas, Naimishas, Kosalas, Kashis, Angas, Kalingas, and Magadhas, were all present.
cedayaśca mahābhāgā dharmaṃ jānanti śāśvatam। nānādeśeṣu santaśca prāyo bāhyā layādṛte ॥8-30-61॥
The Chedis and the greatly fortunate ones understand the eternal dharma. In various regions, the saints are generally external except for dissolution.
ā matsyebhyaḥ kurupāñcāladeśyā; ā naimiṣāccedayo ye viśiṣṭāḥ। dharmaṃ purāṇamupajīvanti santo; madrānṛte pañcanadāṃśca jihmān ॥8-30-62॥
The virtuous people from the regions of Matsyas, Kurus, Panchalas, Naimisha, and Chedis, who are distinguished, live by the ancient dharma, except for the Madras and the deceitful people of the five rivers.
evaṃ vidvandharmakathāṃśca rājaṃ; stūṣṇīmbhūto jaḍavacchalya bhūyāḥ। tvaṃ tasya goptā ca janasya rājā; ṣaḍbhāgahartā śubhaduṣkṛtasya ॥8-30-63॥
Thus, O wise king, you should remain silent and indifferent like a thorn. You are the protector of your people and their king, receiving a portion of their good and bad deeds.
atha vā duṣkṛtasya tvaṃ hartā teṣāmarakṣitā। rakṣitā puṇyabhāgrājā prajānāṃ tvaṃ tvapuṇyabhāk ॥8-30-64॥
Then, either you are the remover of the sinful and their non-protector, or you are the protector and virtuous king of the subjects, yet you are indeed the non-enjoyer of virtue.
pūjyamāne purā dharme sarvadeśeṣu śāśvate। dharmaṃ pāñcanadaṃ dṛṣṭvā dhigityāha pitāmahaḥ ॥8-30-65॥
In ancient times, when dharma was revered in all eternal regions, seeing the state of dharma in Panchanada, the grandsire exclaimed 'alas!'
vrātyānāṃ dāśamīyānāṃ kṛte'py aśubhakarmaṇām। iti pāñcanadaṃ dharmam avamene pitāmahaḥ ॥ svadharmastheṣu varṇeṣu so'py etaṃ nābhipūjayet ॥8-30-66॥
The grandsire disregarded the duty of the region of five rivers for the sake of the outcasts, the Dasyus, and those who perform evil deeds. Even among the classes in their own duties, he should not honor this.
uta śalya vijānīhi hanta bhūyo bravīmi te। kalmāṣapādaḥ sarasi nimajjanrākṣaso'bravīt ॥8-30-67॥
And Śalya, know this: Alas, I speak to you once more. Kalmashapada, while immersing in the lake, the demon spoke.
kṣatriyasya malaṃ bhaikṣaṃ brāhmaṇasyānṛtaṃ malam। malaṃ pṛthivyā bāhlīkāḥ strīṇāṃ madastriyo malam ॥8-30-68॥
Begging is considered an impurity for a Kshatriya, while falsehood is seen as an impurity for a Brahmin. The Bahlika people are regarded as the impurity of the earth, and the Madra women are viewed as the impurity of women.
nimajjamānamuddhṛtya kaścidrājā niśācaram। apṛcchattena cākhyātaṃ proktavānyannibodha tat ॥8-30-69॥
A certain king, having lifted the drowning night-wanderer, asked him, and he replied, "Listen to what was said:"
mānuṣāṇāṃ malaṃ mlecchā mlecchānāṃ mauṣṭikā malam। mauṣṭikānāṃ malaṃ śaṇḍāḥ śaṇḍānāṃ rājayājakāḥ ॥8-30-70॥
For humans, the impurity is foreigners; for foreigners, it is thieves; for thieves, it is eunuchs; and for eunuchs, it is the royal priests.
rājayājakayājyānāṃ madrakāṇāṃ ca yanmalam। tadbhavedvai tava malaṃ yadyasmānna vimuñcasi ॥8-30-71॥
The impurities associated with the royal priests, sacrifices, and the Madras will become your own if you do not set us free.
iti rakṣopasṛṣṭeṣu viṣavīryahateṣu ca। rākṣasaṃ bheṣajaṃ proktaṃ saṃsiddhaṃ vacanottaram ॥8-30-72॥
Thus, it was declared that the perfected medicine for the demons afflicted and destroyed by the potency of poison was a response to their condition.
brāhmaṃ pāñcālāḥ kauraveyāḥ svadharmaḥ; satyaṃ matsyāḥ śūrasenāśca yajñaḥ। prācyā dāsā vṛṣalā dākṣiṇātyāḥ; stenā bāhlīkāḥ saṅkarā vai surāṣṭrāḥ ॥8-30-73॥
The Brahman, Panchalas, and Kauravas adhere to their own duties; truth is upheld by the Matsyas, and the Shurasenas perform sacrifices. The Easterners are servants and outcastes, the Southerners are thieves, and the Bahlikas are mixed, indeed the Saurashtras.
kṛtaghnatā paravittāpahāraḥ; surāpānaṃ gurudārāvarmaśaḥ। yeṣāṃ dharmastānprati nāstyadharma; āraṭṭakānpāñcanadāndhigastu ॥8-30-74॥
Ingratitude, theft, drinking, and violation of sacred relationships are considered duties by some, and for them, there is no unrighteousness. Let there be contempt for the people of the Aratta and Punjab regions.
ā pāñcālebhyaḥ kuravo naimiṣāśca; matsyāścaivāpyatha jānanti dharmam। kaliṅgakāścāṅgakā māgadhāśca; śiṣṭāndharmānupajīvanti vṛddhāḥ ॥8-30-75॥
The Pāñcālas, Kurus, Naimiṣas, and Matsyas know dharma. The Kaliṅgas, Aṅgas, and Māgadhas live by the learned dharmas of the elders.
prācīṃ diśaṃ śritā devā jātavedaḥpurogamāḥ। dakṣiṇāṃ pitaro guptāṃ yamena śubhakarmaṇā ॥8-30-76॥
The gods, with Agni at the forefront, have taken refuge in the east, while the ancestors, safeguarded by Yama's virtuous actions, reside in the south.
pratīcīṃ varuṇaḥ pāti pālayan nasurān balī। udīcīṃ bhagavān somo brahmaṇyo brāhmaṇaiḥ saha ॥8-30-77॥
Varuna, the strong guardian of the demons, protects the west, while the blessed Soma, devoted to Brahman, resides with the Brahmins in the north.
rakṣaḥpiśācānhimavānguhyakāngandhamādanaḥ। dhruvaḥ sarvāṇi bhūtāni viṣṇurlokāñjanārdanaḥ ॥8-30-78॥
Vishnu, known as Janardana, is the lord of all beings, including demons, ghosts, Himavan, secret beings, Gandhamadana, and Dhruva, and he governs all worlds.
iṅgitajñāśca magadhāḥ prekṣitajñāśca kosalāḥ। ardhoktāḥ kurupāñcālāḥ śālvāḥ kṛtsnānuśāsanāḥ ॥ pārvatīyāśca viṣamā yathaiva girayastathā ॥8-30-79॥
The Magadhas are adept at understanding gestures, while the Kosalas excel in interpreting looks. The Kurus and Panchalas communicate in half-spoken words, and the Shalvas provide comprehensive guidance. The people from the mountains are as rugged as the terrain they inhabit.
sarvajñā yavanā rājañśūrāścaiva viśeṣataḥ। mlecchāḥ svasañjñāniyatā nānukta itaro janaḥ ॥8-30-80॥
The foreigners, known for their omniscience, O king, and the brave ones, especially the barbarians, are self-identified and not unmentioned among other people.
pratirabdhāstu bāhlīkā na ca kecana madrakāḥ। sa tvametādṛśaḥ śalya nottaraṃ vaktumarhasi ॥8-30-81॥
The Bahlika people were attacked, but none of the Madraka people were. Therefore, Shalya, you should not respond in such a manner.
etaj jñātvā joṣam āssva pratīpaṃ mā sma vai kṛthāḥ। sa tvāṃ pūrvam ahaṃ hatvā haniṣye keśavārjunau ॥8-30-82॥
Having understood this, stay calm and do not act against it. I have already defeated you before and will defeat Keshava and Arjuna.
śalya uvāca॥
Śalya said:
āturāṇāṃ parityāgaḥ svadārasutavikrayaḥ। aṅgeṣu vartate karṇa yeṣāmadhipatirbhavān ॥8-30-83॥
The distressed are abandoned, and one's own wife and son are sold, in the realm of those whose lord is Karna.
rathātirathasaṅkhyāyāṃ yattvā bhīṣmastadābravīt। tānviditvātmano doṣānnirmanyurbhava mā krudhaḥ ॥8-30-84॥
In the enumeration of charioteers and great chariot-warriors, Bhishma then addressed you: Knowing their own faults, remain calm and do not be angry.
sarvatra brāhmaṇāḥ santi santi sarvatra kṣatriyāḥ। vaiśyāḥ śūdrāstathā karṇa striyaḥ sādhvyaśca suvratāḥ ॥8-30-85॥
Everywhere, there are Brahmins and Kshatriyas. Likewise, there are Vaishyas, Shudras, and Karna, along with virtuous women of good vows.
ramante copahāsena puruṣāḥ puruṣaiḥ saha। anyonyamavatakṣanto deśe deśe samaithunāḥ ॥8-30-86॥
Men indulge in mockery and insult each other while engaging in sexual acts with other men, moving from place to place.
paravācyeṣu nipuṇaḥ sarvo bhavati sarvadā। ātmavācyaṃ na jānīte jānannapi vimuhyati ॥8-30-87॥
People are always adept at handling others' affairs, but when it comes to their own, they often find themselves confused, even if they are aware.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
karṇo'pi nottaraṃ prāha śalyo'pyabhimukhaḥ parān। punaḥ prahasya rādheyaḥ punaryāhītyacodayat ॥8-30-88॥
Karna did not respond, and Shalya, facing the enemies, also remained silent. Smiling again, Radheya urged once more, "Go ahead."