Mahabharata - Karna Parva (महाभारत - कर्णपर्वम्)
08.032
Core and Pancharatra: The Pandava army's military formation and a general overview of the battlefield. Bhima kills Karna's son Satyasena. Satyaki attacks Vṛṣasena who was protecting Karna's rear.
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra said:
tathā vyūḍheṣvanīkeṣu saṁsakteṣu ca sañjaya। saṁśaptakānkathaṁ pārtho gataḥ karṇaśca pāṇḍavān ॥8-32-1॥
Thus, O Sanjaya, in the midst of the arranged and engaged armies, how did Arjuna approach the sworn warriors and Karna the Pandavas?
etad vistarato yuddhaṁ prabrūhi kuśalo hyasi। na hi tṛpyāmi vīrāṇāṁ śṛṇvāno vikramān raṇe ॥8-32-2॥
Please describe this battle in detail, as you are skilled in it. I am not yet satisfied by hearing about the exploits of the heroes in battle.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tatsthāne samavasthāpya pratyamitraṃ mahābalam। avyūhatārjuno vyūhaṃ putrasya tava durnaye ॥8-32-3॥
In that place, Arjuna, having stationed great strength against the enemy, arranged the formation to counter your son's evil plan.
tatsādināgakalilaṃ padātirathasaṅkulam। dhṛṣṭadyumnamukhairvyūḍhamaśobhata mahadbalam ॥8-32-4॥
The great army, filled with horsemen, elephants, infantry, and chariots, and led by Dhrishtadyumna, was splendidly arrayed.
pārāvatasavarṇāśvaścandrādityasamadyutiḥ। pārṣataḥ prababhau dhanvī kālo vigrahavāniva ॥8-32-5॥
Parshata, with his pigeon-colored horse, shone with a splendor equal to the moon and sun, appearing like time itself embodied as an archer.
pārṣataṃ tv abhi santasthur draupadeyā yuyutsavaḥ। sānugā bhīmavapuṣaś candraṃ tārāgaṇā iva ॥8-32-6॥
The sons of Draupadi, eager for battle, stood around the son of Prishata, accompanied by followers, resembling stars surrounding the moon.
atha vyūḍheṣvanīkeṣu prekṣya saṃśaptakānraṇe। kruddho'rjuno'bhidudrāva vyākṣipangaāṇḍivaṃ dhanuḥ ॥8-32-7॥
Then, upon seeing the Trigartas in their battle formations, the enraged Arjuna charged at them, wielding his Gandiva bow.
atha saṃśaptakāḥ pārtham abhyadhāvan vadhaiṣiṇaḥ। vijaye kṛtasaṅkalpā mṛtyuṃ kṛtvā nivartanam ॥8-32-8॥
Then the Trigartas, determined to achieve victory or die trying, attacked Arjuna.
tadaśvasaṅghabahulaṃ mattanāgarathākulam। pattimacchūravīraughairdrutamarjunamādravat ॥8-32-9॥
The vast assembly of horses, along with intoxicated elephants and chariots, swiftly advanced towards Arjuna, accompanied by streams of brave infantry heroes.
sa samprahārastumulasteṣāmāsītkirīṭinā। tasyaiva naḥ śruto yādṛṅnivātakavacaiḥ saha ॥8-32-10॥
The fierce battle that took place was with the crowned warrior. We have indeed heard of him in the context of the Nivatakavacas.
rathānaśvāndhvajānnāgānpattīnrathapatīnapi। iṣūndhanūṃṣi khaḍgāṃśca cakrāṇi ca paraśvadhān ॥8-32-11॥
The chariots, horses, flags, elephants, infantry, and chariot-warriors, as well as arrows, bows, swords, discs, and axes, were all present.
sāyudhānudyatānbāhūnudyatānyāyudhāni ca। ciccheda dviṣatāṃ pārthaḥ śirāṃsi ca sahasraśaḥ ॥8-32-12॥
Arjuna, with great skill, severed the raised arms and weapons of his armed foes, along with their heads, in thousands.
tasminsainye mahāvarte pātālāvartasaṁnibhe। nimagnaṁ taṁ rathaṁ matvā neduḥ saṁśaptakā mudā ॥8-32-13॥
In the army, which was like a great whirlpool leading to the netherworld, the warriors sworn to die joyfully shouted, thinking that the chariot was submerged.
sa purastādarīnhatvā paścārdhenottareṇa ca। dakṣiṇena ca bībhatsuḥ kruddho rudraḥ paśūniva ॥8-32-14॥
He, like the fierce and angry Rudra, killed the enemies in front and then moved to the rear, attacking from the north and south, like a hunter among animals.
atha pāñcālacedīnāṃ sṛñjayānāṃ ca māriṣa। tvadīyaiḥ saha saṅgrāma āsītparamadāruṇaḥ ॥8-32-15॥
Then, O great one, a very fierce battle took place between the Pāñcālas, Cedis, and Sṛñjayas along with your forces.
kṛpaśca kṛtavarmā ca śakuniścāpi saubalaḥ। hṛṣṭasenāḥ susaṁrabdhā rathānīkaiḥ prahāriṇaḥ ॥8-32-16॥
Kṛpa, Kṛtavarmā, and Śakuni, the son of Subala, were all very excited and delighted with their armies, striking with their chariot divisions.
kosalaiḥ kāśimatsyaiśca kārūṣaiḥ kekayairapi। śūrasenaiḥ śūravīrairyuyudhuryuddhadurmadāḥ ॥8-32-17॥
The Kosalas, Kashi, Matsyas, Karushas, Kekayas, Shurasenas, and brave heroes all fought fiercely, driven by the intoxication of battle.
teṣāmantakaraṃ yuddhaṃ dehapāpmapraṇāśanam। śūdravitkṣatravīrāṇāṃ dharmyaṃ svargyaṃ yaśaskaram ॥8-32-18॥
The battle that brings an end to them, annihilating the sins of the body, is considered righteous, heavenly, and brings glory to the Shudras, merchants, and warrior heroes.
duryodhano'pi sahito bhrātṛbhirbharatarṣabha। guptaḥ kurupravīraiśca madrāṇāṃ ca mahārathaiḥ ॥8-32-19॥
Duryodhana, along with his brothers, was protected by the Kuru heroes and the great charioteers of the Madras, O best of the Bharatas.
pāṇḍavaiḥ sahapāñcālaiścedibhiḥ sātyakena ca। yudhyamānaṃ raṇe karṇaṃ kuruvīro'bhya pālayat ॥8-32-20॥
The Kuru hero defended Karna in the battle, alongside the Pandavas, Panchalas, Chedis, and Satyaki.
karṇo'pi niśitairbāṇairvinihatya mahācamūm। pramṛdya ca rathaśreṣṭhānyudhiṣṭhiramapīḍayat ॥8-32-21॥
Karna, with his sharp arrows, not only destroyed the great army but also crushed the best charioteers and afflicted Yudhishthira.
vipatrāyudhadehāsūn kṛtvā śatrūn sahasraśaḥ। yuktvā svargayaśobhyāṃ ca svebhyo mudamudāvahat ॥8-32-22॥
He defeated thousands of enemies, taking away their lives, and brought joy to his people by uniting with heavenly fame.
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra said:
yattatpraviśya pārthānāṃ senāṃ kurvañjanakṣayam। karṇo rājānamabhyarcchattanmamācakṣva sañjaya ॥8-32-23॥
Sanjaya, tell me about that event where Karna, having entered the army of the sons of Pritha, caused destruction and then worshipped the king.
ke ca pravīrāḥ pārthānāṃ yudhi karṇamavārayan। kāṃśca pramathyādhirathiryudhiṣṭhiramapīḍayat ॥8-32-24॥
The heroes among the sons of Pritha who stopped Karna in battle, and whom Adhiratha crushed and afflicted Yudhishthira.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
dhṛṣṭadyumnamukhānpārthāndṛṣṭvā karṇo vyavasthitān। samabhyadhāvattvaritaḥ pāñcālāñśatrukarśanaḥ ॥8-32-25॥
Upon seeing the sons of Pṛthā led by Dhṛṣṭadyumna ready for battle, Karṇa swiftly advanced towards the Pāñcālas, known for crushing enemies.
taṁ tūrṇamabhidhāvantaṁ pāñcālā jitakāśinaḥ। pratyudyayurmahārāja haṁsā iva mahārṇavam ॥8-32-26॥
The victorious Panchalas swiftly approached him, O great king, like swans heading towards the vast ocean.
tataḥ śaṅkhasahasrāṇāṃ nisvano hṛdayaṅgamaḥ। prādurāsīdubhayato bherīśabdaśca dāruṇaḥ ॥8-32-27॥
Then, the heart-touching sound of thousands of conches arose, and on both sides, there was the terrible sound of drums.
nānāvāditranādaśca dvipāśvarathanisvanaḥ। siṃhanādaśca vīrāṇāmabhavaddāruṇastadā ॥8-32-28॥
Then, there arose a terrible roar from the heroes, mingled with the various sounds of musical instruments, and the noises of elephants, horses, and chariots.
sādridrumārṇavā bhūmiḥ savātāmbudamambaram। sārkendugrahanakṣatrā dyauśca vyaktaṃ vyaghūrṇata ॥8-32-29॥
The earth, adorned with mountains, trees, and oceans, along with the sky filled with wind and clouds, and the heaven with the sun, moon, planets, and stars, all became manifest and began to whirl.
ati bhūtāni taṁ śabdaṁ menire'ti ca vivyathuḥ। yāni cāplavasattvāni prāyastāni mṛtāni ca ॥8-32-30॥
The beings were greatly disturbed by that sound and trembled. Most of the non-floating creatures were dead.
atha karṇo bhṛśaṃ kruddhaḥ śīghramastramudīrayan। jaghāna pāṇḍavīṃ senāmāsurīṃ maghavāniva ॥8-32-31॥
Then Karṇa, in a fit of intense anger, swiftly unleashed his weapon, decimating the demonic forces of the Pandavas, much like Maghavan (Indra) would.
sa pāṇḍavarathāṃstūrṇaṃ praviśya visṛjañśarān। prabhadrakāṇāṃ pravarānahanatsaptasaptatim ॥8-32-32॥
He swiftly entered the chariots of the Pandavas and, releasing his arrows, killed seventy-seven of the foremost Prabhadraka warriors.
tataḥ supuṅkhairniśitai ratheśreṣṭho ratheṣubhiḥ। avadhītpāñcaviṃśatyā pāñcālānpañcaviṃśatim ॥8-32-33॥
Then, the best of charioteers, using his well-feathered and sharp arrows, killed twenty-five warriors from the Panchala tribe.
suvarṇapuṅkhairnārācaiḥ parakāyavidāraṇaiḥ। cedikānavadhīdvīraḥ śataśo'tha sahasraśaḥ ॥8-32-34॥
The hero, with his golden-feathered arrows that could pierce bodies, slew the Cedis in their hundreds and thousands.
taṃ tathā samare karma kurvāṇamatimānuṣam। parivavrurmahārāja pāñcālānāṃ rathavrajaḥ ॥8-32-35॥
The chariots of the Pāñcālas surrounded him as he performed superhuman feats in battle, O great king.
tataḥ sandhāya viśikhānpañca bhārata duḥsahān। pāñcālānavadhītpañca karṇo vaikartano vṛṣaḥ ॥8-32-36॥
Then Karna, the son of Vikartana, fixed five irresistible arrows and killed the five Panchalas, O descendant of Bharata.
bhānudevaṃ citrasenaṃ senābinduṃ ca bhārata। tapanaṃ śūrasenaṃ ca pāñcālānavadhīdraṇe ॥8-32-37॥
In the battle, Bhānudeva, Citrasena, Senābindu, Tapana, Śūrasena, and the Pāñcālas were slain, O Bhārata.
pāñcāleṣu ca śūreṣu vadhyamāneṣu sāyakaiḥ। hāhākāro mahān āsīt pāñcālānāṃ mahāhave ॥8-32-38॥
In the great battle, as the Panchalas and heroes were being slain by arrows, a great uproar arose among the Panchalas.
teṣāṃ saṅkīryamāṇānāṃ hāhākārakṛtā diśaḥ। punareva ca tānkarṇo jaghānāśu patatribhiḥ ॥8-32-39॥
As they were being scattered, the directions echoed with cries. Karṇa once again swiftly killed them with his arrows.
cakrarakṣau tu karṇasya putrau māriṣa durjayau। suṣeṇaḥ satyasenashca tyaktvā prāṇānayudhyatām ॥8-32-40॥
The sons of Karna, Suṣeṇa and Satyasena, known as the protectors of the wheel, fought valiantly and invincibly, sacrificing their lives, O Māriṣa.
pṛṣṭhagopastu karṇasya jyeṣṭhaḥ putro mahārathaḥ। vṛṣasenaḥ svayaṃ karṇaṃ pṛṣṭhataḥ paryapālayat ॥8-32-41॥
Vrishasena, the eldest son of Karna and a great charioteer, acted as the protector of the rear and personally safeguarded Karna from behind.
dhṛṣṭadyumnaḥ sātyakiśca draupadeyā vṛkodaraḥ। janamejayaḥ śikhaṇḍī ca pravīrāśca prabhadrakāḥ ॥8-32-42॥
Dhṛṣṭadyumna, Sātyaki, the sons of Draupadī, Vṛkodara, Janamejaya, Śikhaṇḍī, along with the heroes and Prabhadrakas, were present.
cedikekayapāñcālā yamau matsyāśca daṃśitāḥ। samabhyadhāvanrādheyaṃ jighāṃsantaḥ prahāriṇaḥ ॥8-32-43॥
The Cedis, Kekayas, Panchalas, the sons of Yama, and the Matsyas, all wounded, charged at Radheya (Karna) with the intent to kill, as fierce attackers.
ta enaṃ vividhaiḥ śastraiḥ śaradhārābhireva ca। abhyavarṣanvimṛdnantaḥ prāvṛṣīvāmbudā girim ॥8-32-44॥
They attacked him with a variety of weapons and a barrage of arrows, overwhelming him like rain clouds in the monsoon season overwhelm a mountain.
pitaraṁ tu parīpsantaḥ karṇaputrāḥ prahāriṇaḥ। tvadīyāścāpare rājanvīrā vīrānavārayan ॥8-32-45॥
The sons of Karna, eager to protect their father, were attacking. Meanwhile, your warriors, O king, along with others, were holding back the heroes.
suṣeṇo bhīmasenasya chittvā bhallena kārmukam। nārācaiḥ saptabhirviddhvā hṛdi bhīmaṃ nanāda ha ॥8-32-46॥
Suṣeṇa cut Bhīmasena's bow with an arrow and then pierced Bhīma's heart with seven iron arrows, roaring triumphantly.
athānyaddhanurādāya sudṛḍhaṃ bhīmavikramaḥ। sajyaṃ vṛkodaraḥ kṛtvā suṣeṇasyācchinaddhanuḥ ॥8-32-47॥
Then, Vrikodara, known for his terrible prowess, took another very strong bow, strung it, and cut off Sushena's bow.
vivyādha cainaṃ navabhiḥ kruddho nṛtyanniveṣubhiḥ। karṇaṃ ca tūrṇaṃ vivyādha trisaptyā śitaiḥ śaraiḥ ॥8-32-48॥
In a fit of rage, he shot nine arrows at him, appearing as if he were dancing. He then swiftly targeted Karna, striking him with seventy-three sharp arrows.
satyasenaṁ ca daśabhiḥ sāśvasūtadhvajāyudham। paśyatāṁ suhṛdāṁ madhye karṇaputramapātayat ॥8-32-49॥
In the midst of friends watching, Satyasena, with ten horses, a charioteer, banner, and weapons, felled Karna's son.
kṣurapraṇunnaṃ tattasya śiraścandranibhānanam। śubhadarśanamevāsīnnālabhraṣṭamivāmbujam ॥8-32-50॥
His head, severed by a razor, appeared beautiful and auspicious, resembling a lotus that has fallen from its stalk.
hatvā karṇasutaṃ bhīmastāvakānpunarārdayat। kṛpahārdikyayośchittvā cāpe tāpyathārdayat ॥8-32-51॥
After killing Karna's son, Bhima once again attacked your forces. He also cut the bows of Kripa and Hardikya and then attacked them.
duḥśāsanaṁ tribhirviddhvā śakuniṁ ṣaḍbhirāyasaiḥ। ulūkaṁ ca patatriṁ ca cakāra virathāvubhau ॥8-32-52॥
He struck Duhshasana with three arrows and Shakuni with six iron arrows, rendering both Uluka and the bird without their chariots.
he suṣeṇa hato'sīti bruvannādatta sāyakam। tamasya karṇaściccheda tribhiścainamatāḍayat ॥8-32-53॥
O Suṣeṇa, as he declared 'You are killed', he took the arrow. Karṇa intercepted his arrow and struck him with three of his own.
athānyamapi jagrāha suparvāṇaṃ sutejanam। suṣeṇāyāsṛjadbhīmastamapyasyācchinadvṛṣaḥ ॥8-32-54॥
Then Bhīma took another well-feathered, well-made arrow and released it towards Suṣeṇa. Bhīma also cut off Vṛṣaḥ's arrow.
punaḥ karṇastrisaptatyā bhīmasenaṃ ratheṣubhiḥ। putraṃ parīpsanvivyādha krūraṃ krūrairjighāṃsayā ॥8-32-55॥
Once more, Karna, in a fierce attempt to protect his son, struck Bhimasena with seventy-three arrows from his chariot, driven by a cruel intent to kill.
suṣeṇastu dhanur gṛhya bhārasādhanam uttamam। nakulaṃ pañcabhir bāṇair bāhvor urasi cārdayat ॥8-32-56॥
Suṣeṇa, wielding his excellent bow, struck Nakula with five arrows, hitting him in the arms and chest.
nakulastaṃ tu viṃśatyā viddhvā bhārasahairdṛḍhaiḥ। nanāda balavannādaṃ karṇasya bhayamādadhat ॥8-32-57॥
Nakula pierced Karna with twenty strong and heavy arrows and let out a mighty roar, instilling fear in him.
taṃ suṣeṇo mahārāja viddhvā daśabhirāśugaiḥ। ciccheda ca dhanuḥ śīghraṃ kṣurapreṇa mahārathaḥ ॥8-32-58॥
Suṣeṇa, the great chariot-warrior, swiftly pierced him with ten arrows and cut off his bow with a razor-sharp arrow, O great king.
athānyaddhanurādāya nakulaḥ krodhamūrcchitaḥ। suṣeṇaṃ bahubhirbāṇairvārayāmāsa saṃyuge ॥8-32-59॥
Then Nakul, filled with rage, took another bow and halted Sushena with a barrage of arrows during the battle.
sa tu bāṇair diśo rājann ācchādya paravīrahā। ājaghne sārathiṃ cāsya suṣeṇaṃ ca tatas tribhiḥ॥ ciccheda cāsya sudṛḍhaṃ dhanur bhalais tribhis tridha॥ 8-32-60॥
The warrior, having covered the directions with arrows, struck down the enemy charioteer and Suṣeṇa with three arrows. Then, with three arrows, he cut the strong bow into three pieces.
athānyaddhanurādāya suṣeṇaḥ krodhamūrchitaḥ। avidhyannakulaṃ ṣaṣṭyā sahadevaṃ ca saptabhiḥ ॥8-32-61॥
Then Suṣeṇa, in a fit of rage, took another bow and shot Nakula with sixty arrows and Sahadeva with seven.
tadyuddhaṃ sumahadghoramāsīddevāsuropamam। nighnatāṃ sāyakaistūrṇamanyonyasya vadhaṃ prati ॥8-32-62॥
The battle was immense and terrifying, resembling the legendary battles between gods and demons. Both sides were swiftly aiming to destroy each other with their arrows.
sātyakirvṛṣasenasya hatvā sūtaṃ tribhiḥ śaraiḥ। dhanuściccheda bhallena jaghānāśvāṃśca saptabhiḥ ॥ dhvajamekeṣuṇonmathya tribhistaṃ hṛdyatāḍayat ॥8-32-63॥
Satyaki killed Vṛṣasena's charioteer with three arrows, cut off his bow with a shaft, and killed the horses with seven arrows. Then, having uprooted the banner with one arrow, he struck Vṛṣasena in the heart with three arrows.
athāvasannaḥ svarathe muhūrtātpunarutthitaḥ। atho jighāṃsuḥ śaineyaṃ khaḍgacarmabhṛdabhyayāt ॥8-32-64॥
Exhausted in his chariot, he rose again after a moment. Then, with the intent to kill Satyaki, he approached, bearing his sword and shield.
tasya cāplavataḥ śīghraṃ vṛṣasenasya sātyakiḥ। varāhakarṇairdaśabhiravidhyadasicarmaṇī ॥8-32-65॥
Sātyaki swiftly attacked the stationary Vṛṣasena with ten arrows shaped like boar ears, along with his sword and shield.
duḥśāsanastu taṃ dṛṣṭvā virathaṃ vyāyudhaṃ kṛtam। āropya svarathe tūrṇamapovāha rathāntaram ॥8-32-66॥
Dushasana, upon seeing him without a chariot and weapons, quickly lifted him onto his own chariot and transported him to another one.
athānyaṃ ratham āsthāya vṛṣaseno mahārathaḥ। karṇasya yudhi durdharṣaḥ punaḥ pṛṣṭham apālayat ॥8-32-67॥
Then Vṛṣasena, a great warrior and invincible in battle, mounted another chariot and once again protected Karṇa's rear.
duḥśāsanaṃ tu śaineyo navairnavabhirāśugaiḥ। visūtāśvarathaṃ kṛtvā lalāṭe tribhirārpayat ॥8-32-68॥
The son of Shini, using nine new swift horses, crafted an excellent chariot and struck Duhshasana on the forehead with three arrows.
sa tv anyaṃ ratham āsthāya vidhivat kalpitaṃ punaḥ। yuyudhe pāṇḍubhiḥ sārdhaṃ karṇasyāpyāyayan balam ॥8-32-69॥
He then mounted another well-arranged chariot and fought again with the Pandavas, enhancing Karna's strength.
dhṛṣṭadyumnastataḥ karṇamavidhyaddaśabhiḥ śaraiḥ। draupadeyāstrisaptyā yuyudhānastu saptabhiḥ ॥8-32-70॥
Dhṛṣṭadyumna then shot ten arrows at Karṇa. The sons of Draupadī attacked with seventy-three arrows, while Yuyudhāna attacked with seven.
bhīmasenaś catuḥṣaṣṭyā sahadevaś ca pañcabhiḥ। nakulas triṃśatā bāṇaiḥ śatānīkaś ca saptabhiḥ ॥ śikhaṇḍī daśabhir vīro dharmarājaḥ śatena tu ॥8-32-71॥
Bhimasena fought with sixty-four arrows, Sahadeva with five, Nakula with thirty, Shatanika with seven, Shikhandi with ten, and the heroic Dharmaraja with a hundred.
ete cānye ca rājendra pravīrā jayagṛddhinaḥ। abhyardayanmaheṣvāsaṃ sūtaputraṃ mahāmṛdhe ॥8-32-72॥
These and other heroes, O King, eager for victory, are attacking the great archer, the son of a charioteer, in the great battle.
tānsūtaputro viśikairdśabhirdśabhiḥ śitaiḥ। rathe cāru caranvīraḥ pratyavidhyadariṃdamaḥ ॥8-32-73॥
The heroic son of a charioteer skillfully maneuvered his chariot and struck his foes with ten sharp arrows, demonstrating his prowess as a subduer of enemies.
tatrāstravīryaṃ karṇasya lāghavaṃ ca mahātmanaḥ। apaśyāma mahārāja tadadbhutamivābhavat ॥8-32-74॥
There, O great king, we witnessed the remarkable strength and agility of Karna's weaponry, which seemed almost miraculous.
na hyādadānaṃ dadṛśuḥ saṃdadhānaṃ ca sāyakān। vimuñcantaṃ ca saṃrambhāddadṛśuste mahāratham ॥8-32-75॥
The warriors could not perceive the great chariot as it swiftly took up, fixed, and released arrows in a fit of rage.
dyaurviyadbhūrdiśaścāśu praṇunnā niśitaiḥ śaraiḥ। aruṇābhrāvṛtākāraṃ tasmindeśe babhau viyat ॥8-32-76॥
The sky, space, earth, and directions were swiftly cleared by sharp arrows. In that region, the sky appeared with a form enveloped by reddish clouds.
nṛtyanniva hi rādheyaścāpahastaḥ pratāpavān। yairviddhaḥ pratyavidhyattānekaikaṃ triguṇaiḥ śaraiḥ ॥8-32-77॥
Radheya, with his bow in hand and displaying great might, appeared to be dancing as he skillfully countered each of his attackers with threefold arrows for every arrow that struck him.
daśabhirdaśabhiścainānpunarviddhvā nanāda ha। sāśvasūtadhvajacchatrāstataste vivaraṃ daduḥ ॥8-32-78॥
After piercing them again with ten arrows each, he roared. Then, with horses, charioteer, flags, and umbrellas, they created an opening.
tānpramṛdnanmaheṣvāsānrādheyaḥ śaravṛṣṭibhiḥ। rājānīkamasambādhaṃ prāviśacchatrukarśanaḥ ॥8-32-79॥
Radheya, with his showers of arrows, crushed the great archers and entered the unobstructed royal army, tormenting his enemies.
sa rathāṃstriśatānhatvā cedīnāmanivartinām। rādheyo niśitairbāṇaistato'bhyārchadyudhiṣṭhiram ॥8-32-80॥
After slaying three hundred chariots of the steadfast Cedis, Karna then fiercely attacked Yudhishthira with his sharp arrows.
tataste pāṇḍavā rājañśikhaṇḍī ca sasātyakiḥ। rādheyātparirakṣanto rājānaṃ paryavārayan ॥8-32-81॥
Then, O king, the Pāṇḍavas, along with Śikhaṇḍī and Sātyaki, surrounded the king to protect him from Karṇa.
tathaiva tāvakāḥ sarve karṇaṃ durvāraṇaṃ raṇe। yattāḥ senāmaheṣvāsāḥ paryarakṣanta sarvaśaḥ ॥8-32-82॥
In the same way, all your men, the great archers of the army, diligently protected Karna, who was irresistible in battle, from all sides.
nānāvāditraghoṣāśca prādurāsanviśāṃ pate। siṃhanādaśca sañjajñe śūrāṇāmanivartinām ॥8-32-83॥
Various sounds of musical instruments filled the air, O lord of the people, accompanied by the lion's roar of the brave warriors who never retreat.
tataḥ punaḥ samājagmurabhītāḥ kurupāṇḍavāḥ। yudhiṣṭhiramukhāḥ pārthāḥ sūtaputramukhā vayam ॥8-32-84॥
Then once more, the fearless Kurus and Pandavas gathered, led by Yudhishthira and the sons of Pritha, as well as us, led by the son of a charioteer.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.