Mahabharata - Karna Parva (महाभारत - कर्णपर्वम्)
08.032
Core and Pancharatra: The Pandava army's military formation and a general overview of the battlefield. Bhima kills Karna's son Satyasena. Satyaki attacks Vṛṣasena who was protecting Karna's rear.
धृतराष्ट्र उवाच॥
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
[धृतराष्ट्र (dhṛtarāṣṭra) - Dhritarashtra; उवाच (uvāca) - said;]
(Dhritarashtra said:)
Dhritarashtra said:
तथा व्यूढेष्वनीकेषु संसक्तेषु च सञ्जय। संशप्तकान्कथं पार्थो गतः कर्णश्च पाण्डवान् ॥८-३२-१॥
tathā vyūḍheṣvanīkeṣu saṁsakteṣu ca sañjaya। saṁśaptakānkathaṁ pārtho gataḥ karṇaśca pāṇḍavān ॥8-32-1॥
[तथा (tathā) - thus; व्यूढेषु (vyūḍheṣu) - in the arranged; अनीकेषु (anīkeṣu) - in the armies; संसक्तेषु (saṁsakteṣu) - engaged; च (ca) - and; सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya; संशप्तकान् (saṁśaptakān) - the sworn warriors; कथं (kathaṁ) - how; पार्थः (pārthaḥ) - Arjuna; गतः (gataḥ) - went; कर्णः (karṇaḥ) - Karna; च (ca) - and; पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pandavas;]
(Thus, in the arranged armies engaged, O Sanjaya, how did Arjuna go to the sworn warriors, and Karna to the Pandavas?)
Thus, O Sanjaya, in the midst of the arranged and engaged armies, how did Arjuna approach the sworn warriors and Karna the Pandavas?
एतद्विस्तरतो युद्धं प्रब्रूहि कुशलो ह्यसि। न हि तृप्यामि वीराणां शृण्वानो विक्रमान्रणे ॥८-३२-२॥
etad vistarato yuddhaṁ prabrūhi kuśalo hyasi। na hi tṛpyāmi vīrāṇāṁ śṛṇvāno vikramān raṇe ॥8-32-2॥
[एतत् (etat) - this; विस्तरतः (vistarataḥ) - in detail; युद्धम् (yuddham) - battle; प्रब्रूहि (prabrūhi) - describe; कुशलः (kuśalaḥ) - skilled; हि (hi) - indeed; असि (asi) - you are; न (na) - not; हि (hi) - indeed; तृप्यामि (tṛpyāmi) - I am satisfied; वीराणाम् (vīrāṇām) - of the heroes; शृण्वानः (śṛṇvānaḥ) - hearing; विक्रमान् (vikramān) - exploits; रणे (raṇe) - in battle;]
(Describe this battle in detail, for you are skilled. Indeed, I am not satisfied hearing the exploits of the heroes in battle.)
Please describe this battle in detail, as you are skilled in it. I am not yet satisfied by hearing about the exploits of the heroes in battle.
सञ्जय उवाच॥
sañjaya uvāca॥
[सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya; उवाच (uvāca) - said;]
(Sanjaya said:)
Sanjaya said:
तत्स्थाने समवस्थाप्य प्रत्यमित्रं महाबलम्। अव्यूहतार्जुनो व्यूहं पुत्रस्य तव दुर्नये ॥८-३२-३॥
tatsthāne samavasthāpya pratyamitraṃ mahābalam। avyūhatārjuno vyūhaṃ putrasya tava durnaye ॥8-32-3॥
[तत्स्थाने (tatsthāne) - in that place; समवस्थाप्य (samavasthāpya) - having stationed; प्रत्यमित्रं (pratyamitraṃ) - against the enemy; महाबलम् (mahābalam) - great strength; अव्यूहत (avyūhata) - arranged; अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna; व्यूहं (vyūhaṃ) - formation; पुत्रस्य (putrasya) - of the son; तव (tava) - your; दुर्नये (durnaye) - in the evil plan;]
(In that place, having stationed great strength against the enemy, Arjuna arranged the formation of your son's evil plan.)
In that place, Arjuna, having stationed great strength against the enemy, arranged the formation to counter your son's evil plan.
तत्सादिनागकलिलं पदातिरथसङ्कुलम्। धृष्टद्युम्नमुखैर्व्यूढमशोभत महद्बलम् ॥८-३२-४॥
tatsādināgakalilaṃ padātirathasaṅkulam। dhṛṣṭadyumnamukhairvyūḍhamaśobhata mahadbalam ॥8-32-4॥
[तत् (tat) - that; सादि (sādi) - with horsemen; नाग (nāga) - elephants; कलिलम् (kalilam) - crowded; पदाति (padāti) - infantry; रथ (ratha) - chariots; सङ्कुलम् (saṅkulam) - filled; धृष्टद्युम्न (dhṛṣṭadyumna) - Dhrishtadyumna; मुखैः (mukhaiḥ) - headed by; व्यूढम् (vyūḍham) - arrayed; अशोभत (aśobhata) - shone; महत् (mahat) - great; बलम् (balam) - army;]
(That great army, crowded with horsemen, elephants, infantry, and chariots, arrayed and headed by Dhrishtadyumna, shone.)
The great army, filled with horsemen, elephants, infantry, and chariots, and led by Dhrishtadyumna, was splendidly arrayed.
पारावतसवर्णाश्वश्चन्द्रादित्यसमद्युतिः। पार्षतः प्रबभौ धन्वी कालो विग्रहवानिव ॥८-३२-५॥
pārāvatasavarṇāśvaścandrādityasamadyutiḥ। pārṣataḥ prababhau dhanvī kālo vigrahavāniva ॥8-32-5॥
[पारावत (pārāvata) - pigeon-colored; सवर्ण (savarṇa) - similar in color; अश्व (aśva) - horse; चन्द्र (candra) - moon; आदित्य (āditya) - sun; सम (sama) - equal; द्युतिः (dyutiḥ) - splendor; पार्षतः (pārṣataḥ) - Parshata; प्रबभौ (prababhau) - shone; धन्वी (dhanvī) - archer; कालः (kālaḥ) - time; विग्रहवान् (vigrahavān) - embodied; इव (iva) - like;]
(The pigeon-colored horse, with splendor equal to the moon and sun, Parshata shone as an archer, like time embodied.)
Parshata, with his pigeon-colored horse, shone with a splendor equal to the moon and sun, appearing like time itself embodied as an archer.
पार्षतं त्वभि सन्तस्थुर्द्रौपदेया युयुत्सवः। सानुगा भीमवपुषश्चन्द्रं तारागणा इव ॥८-३२-६॥
pārṣataṃ tv abhi santasthur draupadeyā yuyutsavaḥ। sānugā bhīmavapuṣaś candraṃ tārāgaṇā iva ॥8-32-6॥
[पार्षतम् (pārṣatam) - son of Prishata; तु (tu) - but; अभि (abhi) - towards; सन्तस्थुः (santasthuḥ) - stood; द्रौपदेयाः (draupadeyāḥ) - sons of Draupadi; युयुत्सवः (yuyutsavaḥ) - desirous of fighting; सानुगाः (sānugāḥ) - with followers; भीमवपुषः (bhīmavapuṣaḥ) - of mighty form; चन्द्रम् (candram) - moon; तारागणाः (tārāgaṇāḥ) - stars; इव (iva) - like;]
(The sons of Draupadi, desirous of fighting, stood towards the son of Prishata, with followers, of mighty form, like stars around the moon.)
The sons of Draupadi, eager for battle, stood around the son of Prishata, accompanied by followers, resembling stars surrounding the moon.
अथ व्यूढेष्वनीकेषु प्रेक्ष्य संशप्तकान्रणे। क्रुद्धोऽर्जुनोऽभिदुद्राव व्याक्षिपन्गाण्डिवं धनुः ॥८-३२-७॥
atha vyūḍheṣvanīkeṣu prekṣya saṃśaptakānraṇe। kruddho'rjuno'bhidudrāva vyākṣipangaāṇḍivaṃ dhanuḥ ॥8-32-7॥
[अथ (atha) - then; व्यूढेषु (vyūḍheṣu) - in the arrayed; अनीकेषु (anīkeṣu) - in the armies; प्रेक्ष्य (prekṣya) - having seen; संशप्तकान् (saṃśaptakān) - the Trigartas; रणे (raṇe) - in battle; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna; अभिदुद्राव (abhidudrāva) - rushed towards; व्याक्षिपन् (vyākṣipan) - stretching; गाण्डिवम् (gāṇḍivam) - the Gandiva bow; धनुः (dhanuḥ) - bow;]
(Then, having seen the Trigartas in the arrayed armies in battle, angry Arjuna rushed towards them, stretching the Gandiva bow.)
Then, upon seeing the Trigartas in their battle formations, the enraged Arjuna charged at them, wielding his Gandiva bow.
अथ संशप्तकाः पार्थमभ्यधावन्वधैषिणः। विजये कृतसङ्कल्पा मृत्युं कृत्वा निवर्तनम् ॥८-३२-८॥
atha saṃśaptakāḥ pārtham abhyadhāvan vadhaiṣiṇaḥ। vijaye kṛtasaṅkalpā mṛtyuṃ kṛtvā nivartanam ॥8-32-8॥
[अथ (atha) - then; संशप्तकाः (saṃśaptakāḥ) - the Trigartas; पार्थम् (pārtham) - Arjuna; अभ्यधावन् (abhyadhāvan) - attacked; वधैषिणः (vadhaiṣiṇaḥ) - desiring to kill; विजये (vijaye) - in victory; कृतसङ्कल्पाः (kṛtasaṅkalpāḥ) - having resolved; मृत्युम् (mṛtyum) - death; कृत्वा (kṛtvā) - making; निवर्तनम् (nivartanam) - return;]
(Then the Trigartas, desiring to kill, attacked Arjuna, resolved on victory, making death their return.)
Then the Trigartas, determined to achieve victory or die trying, attacked Arjuna.
तदश्वसङ्घबहुलं मत्तनागरथाकुलम्। पत्तिमच्छूरवीरौघैर्द्रुतमर्जुनमाद्रवत् ॥८-३२-९॥
tadaśvasaṅghabahulaṃ mattanāgarathākulam। pattimacchūravīraughairdrutamarjunamādravat ॥8-32-9॥
[तत् (tat) - that; अश्व (aśva) - horse; सङ्घ (saṅgha) - group; बहुलम् (bahulam) - abundant; मत्त (matta) - intoxicated; नागर (nāgara) - elephants; रथ (ratha) - chariots; आकुलम् (ākulam) - crowded; पत्तिमत् (pattimat) - infantry; शूर (śūra) - brave; वीर (vīra) - heroes; ओघैः (aughaiḥ) - with streams; द्रुतम् (drutam) - quickly; अर्जुनम् (arjunam) - Arjuna; आद्रवत् (ādravat) - attacked;]
(That abundant group of horses, crowded with intoxicated elephants and chariots, quickly attacked Arjuna with streams of brave infantry heroes.)
The vast assembly of horses, along with intoxicated elephants and chariots, swiftly advanced towards Arjuna, accompanied by streams of brave infantry heroes.
स सम्प्रहारस्तुमुलस्तेषामासीत्किरीटिना। तस्यैव नः श्रुतो यादृङ्निवातकवचैः सह ॥८-३२-१०॥
sa samprahārastumulasteṣāmāsītkirīṭinā। tasyaiva naḥ śruto yādṛṅnivātakavacaiḥ saha ॥8-32-10॥
[स (sa) - that; सम्प्रहारः (samprahāraḥ) - battle; तुमुलः (tumulaḥ) - fierce; तेषाम् (teṣām) - of them; आसीत् (āsīt) - was; किरीटिना (kirīṭinā) - by the crowned one; तस्य (tasya) - of him; एव (eva) - indeed; नः (naḥ) - to us; श्रुतः (śrutaḥ) - heard; यादृक् (yādṛk) - as; निवातकवचैः (nivātakavacaiḥ) - with the Nivatakavacas; सह (saha) - with;]
(That fierce battle of theirs was with the crowned one. Indeed, we have heard of him as with the Nivatakavacas.)
The fierce battle that took place was with the crowned warrior. We have indeed heard of him in the context of the Nivatakavacas.
रथानश्वान्ध्वजान्नागान्पत्तीन्रथपतीनपि। इषून्धनूंषि खड्गांश्च चक्राणि च परश्वधान् ॥८-३२-११॥
rathānaśvāndhvajānnāgānpattīnrathapatīnapi। iṣūndhanūṃṣi khaḍgāṃśca cakrāṇi ca paraśvadhān ॥8-32-11॥
[रथान् (rathān) - chariots; अश्वान् (aśvān) - horses; ध्वजान् (dhvajān) - flags; नागान् (nāgān) - elephants; पत्तीन् (pattīn) - infantry; रथपतीन् (rathapatīn) - chariot-warriors; अपि (api) - also; इषून् (iṣūn) - arrows; धनूंषि (dhanūṃṣi) - bows; खड्गान् (khaḍgān) - swords; च (ca) - and; चक्राणि (cakrāṇi) - discs; च (ca) - and; परश्वधान् (paraśvadhān) - axes;]
(Chariots, horses, flags, elephants, infantry, chariot-warriors also; arrows, bows, swords, and discs and axes.)
The chariots, horses, flags, elephants, infantry, and chariot-warriors, as well as arrows, bows, swords, discs, and axes, were all present.
सायुधानुद्यतान्बाहूनुद्यतान्यायुधानि च। चिच्छेद द्विषतां पार्थः शिरांसि च सहस्रशः ॥८-३२-१२॥
sāyudhānudyatānbāhūnudyatānyāyudhāni ca। ciccheda dviṣatāṃ pārthaḥ śirāṃsi ca sahasraśaḥ ॥8-32-12॥
[सायुधान् (sāyudhān) - armed; उद्यतान् (udyatān) - raised; बाहून् (bāhūn) - arms; उद्यतानि (udyatāni) - raised; आयुधानि (āyudhāni) - weapons; च (ca) - and; चिच्छेद (ciccheda) - cut off; द्विषताम् (dviṣatām) - of the enemies; पार्थः (pārthaḥ) - Arjuna; शिरांसि (śirāṃsi) - heads; च (ca) - and; सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands;]
(Arjuna cut off the raised arms and weapons of the armed enemies and their heads by thousands.)
Arjuna, with great skill, severed the raised arms and weapons of his armed foes, along with their heads, in thousands.
तस्मिन्सैन्ये महावर्ते पातालावर्तसंनिभे। निमग्नं तं रथं मत्वा नेदुः संशप्तका मुदा ॥८-३२-१३॥
tasminsainye mahāvarte pātālāvartasaṁnibhe। nimagnaṁ taṁ rathaṁ matvā neduḥ saṁśaptakā mudā ॥8-32-13॥
[तस्मिन् (tasmin) - in that; सैन्ये (sainye) - army; महावर्ते (mahāvarte) - great whirlpool; पाताल (pātāla) - netherworld; आवर्त (āvarta) - whirlpool; संनिभे (saṁnibhe) - resembling; निमग्नं (nimagnaṁ) - submerged; तं (taṁ) - that; रथं (rathaṁ) - chariot; मत्वा (matvā) - thinking; नेदुः (neduḥ) - shouted; संशप्तका (saṁśaptakā) - warriors sworn to die; मुदा (mudā) - with joy;]
(In that army, resembling a great whirlpool of the netherworld, thinking that the chariot was submerged, the warriors sworn to die shouted with joy.)
In the army, which was like a great whirlpool leading to the netherworld, the warriors sworn to die joyfully shouted, thinking that the chariot was submerged.
स पुरस्तादरीन्हत्वा पश्चार्धेनोत्तरेण च। दक्षिणेन च बीभत्सुः क्रुद्धो रुद्रः पशूनिव ॥८-३२-१४॥
sa purastādarīnhatvā paścārdhenottareṇa ca। dakṣiṇena ca bībhatsuḥ kruddho rudraḥ paśūniva ॥8-32-14॥
[स (sa) - he; पुरस्तात् (purastāt) - in front; अरिन्हत्वा (arīnhatvā) - having killed the enemies; पश्चार्धेन (paścārdhena) - with the rear part; उत्तरेण (uttareṇa) - with the northern; च (ca) - and; दक्षिणेन (dakṣiṇena) - with the southern; च (ca) - and; बीभत्सुः (bībhatsuḥ) - terrifying; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; रुद्रः (rudraḥ) - Rudra; पशूनिव (paśūniva) - like animals;]
(He, having killed the enemies in front, with the rear part, with the northern and southern, terrifying and angry like Rudra, like animals.)
He, like the fierce and angry Rudra, killed the enemies in front and then moved to the rear, attacking from the north and south, like a hunter among animals.
अथ पाञ्चालचेदीनां सृञ्जयानां च मारिष। त्वदीयैः सह सङ्ग्राम आसीत्परमदारुणः ॥८-३२-१५॥
atha pāñcālacedīnāṃ sṛñjayānāṃ ca māriṣa। tvadīyaiḥ saha saṅgrāma āsītparamadāruṇaḥ ॥8-32-15॥
[अथ (atha) - then; पाञ्चाल (pāñcāla) - of the Pāñcālas; चेदीनां (cedīnāṃ) - of the Cedis; सृञ्जयानां (sṛñjayānāṃ) - of the Sṛñjayas; च (ca) - and; मारिष (māriṣa) - O great one; त्वदीयैः (tvadīyaiḥ) - with your; सह (saha) - together; सङ्ग्रामः (saṅgrāmaḥ) - battle; आसीत् (āsīt) - was; परम (parama) - extremely; दारुणः (dāruṇaḥ) - fierce;]
(Then, O great one, there was an extremely fierce battle between the Pāñcālas, Cedis, and Sṛñjayas together with your forces.)
Then, O great one, a very fierce battle took place between the Pāñcālas, Cedis, and Sṛñjayas along with your forces.
कृपश्च कृतवर्मा च शकुनिश्चापि सौबलः। हृष्टसेनाः सुसंरब्धा रथानीकैः प्रहारिणः ॥८-३२-१६॥
kṛpaśca kṛtavarmā ca śakuniścāpi saubalaḥ। hṛṣṭasenāḥ susaṁrabdhā rathānīkaiḥ prahāriṇaḥ ॥8-32-16॥
[कृपः (kṛpaḥ) - Kṛpa; च (ca) - and; कृतवर्मा (kṛtavarmā) - Kṛtavarmā; च (ca) - and; शकुनिः (śakuniḥ) - Śakuni; च (ca) - and; अपि (api) - also; सौबलः (saubalaḥ) - son of Subala; हृष्टसेनाः (hṛṣṭasenāḥ) - with delighted armies; सुसंरब्धाः (susaṁrabdhāḥ) - very excited; रथानीकैः (rathānīkaiḥ) - with chariot divisions; प्रहारिणः (prahāriṇaḥ) - striking;]
(Kṛpa and Kṛtavarmā and Śakuni also, the son of Subala, with delighted armies, very excited, striking with chariot divisions.)
Kṛpa, Kṛtavarmā, and Śakuni, the son of Subala, were all very excited and delighted with their armies, striking with their chariot divisions.
कोसलैः काशिमत्स्यैश्च कारूषैः केकयैरपि। शूरसेनैः शूरवीरैर्युयुधुर्युद्धदुर्मदाः ॥८-३२-१७॥
kosalaiḥ kāśimatsyaiśca kārūṣaiḥ kekayairapi। śūrasenaiḥ śūravīrairyuyudhuryuddhadurmadāḥ ॥8-32-17॥
[कोसलैः (kosalaiḥ) - by the Kosalas; काशिमत्स्यैः (kāśimatsyaiḥ) - by the Kashi and Matsyas; च (ca) - and; कारूषैः (kārūṣaiḥ) - by the Karushas; केकयैः (kekayaiḥ) - by the Kekayas; अपि (api) - also; शूरसेनैः (śūrasenaiḥ) - by the Shurasenas; शूरवीरैः (śūravīraiḥ) - by the brave heroes; युयुधुः (yuyudhuḥ) - fought; युद्धदुर्मदाः (yuddhadurmadāḥ) - intoxicated by battle;]
(By the Kosalas, Kashi and Matsyas, and also by the Karushas, Kekayas, Shurasenas, and brave heroes, they fought, intoxicated by battle.)
The Kosalas, Kashi, Matsyas, Karushas, Kekayas, Shurasenas, and brave heroes all fought fiercely, driven by the intoxication of battle.
तेषामन्तकरं युद्धं देहपाप्मप्रणाशनम्। शूद्रविट्क्षत्रवीराणां धर्म्यं स्वर्ग्यं यशस्करम् ॥८-३२-१८॥
teṣāmantakaraṃ yuddhaṃ dehapāpmapraṇāśanam। śūdravitkṣatravīrāṇāṃ dharmyaṃ svargyaṃ yaśaskaram ॥8-32-18॥
[तेषाम् (teṣām) - of them; अन्तकरम् (antakaram) - ending; युद्धम् (yuddham) - battle; देह (deha) - body; पाप्म (pāpma) - sin; प्रणाशनम् (praṇāśanam) - destruction; शूद्र (śūdra) - of the Shudras; विट् (vit) - of the merchants; क्षत्र (kṣatra) - of the warriors; वीराणाम् (vīrāṇām) - of the heroes; धर्म्यम् (dharmyam) - righteous; स्वर्ग्यम् (svargyam) - heavenly; यशस्करम् (yaśaskaram) - glorious;]
(The battle that ends them, destroying the sins of the body, is righteous, heavenly, and glorious for the Shudras, merchants, and warrior heroes.)
The battle that brings an end to them, annihilating the sins of the body, is considered righteous, heavenly, and brings glory to the Shudras, merchants, and warrior heroes.
दुर्योधनोऽपि सहितो भ्रातृभिर्भरतर्षभ। गुप्तः कुरुप्रवीरैश्च मद्राणां च महारथैः ॥८-३२-१९॥
duryodhano'pi sahito bhrātṛbhirbharatarṣabha। guptaḥ kurupravīraiśca madrāṇāṃ ca mahārathaiḥ ॥8-32-19॥
[दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana; अपि (api) - also; सहितः (sahitaḥ) - accompanied; भ्रातृभिः (bhrātṛbhiḥ) - by brothers; भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O best of the Bharatas; गुप्तः (guptaḥ) - protected; कुरुप्रवीरैः (kurupravīraiḥ) - by the heroes of the Kuru; च (ca) - and; मद्राणाम् (madrāṇām) - of the Madras; च (ca) - and; महारथैः (mahārathaiḥ) - by great charioteers;]
(Duryodhana also, O best of the Bharatas, accompanied by brothers, protected by the heroes of the Kuru and by the great charioteers of the Madras.)
Duryodhana, along with his brothers, was protected by the Kuru heroes and the great charioteers of the Madras, O best of the Bharatas.
पाण्डवैः सहपाञ्चालैश्चेदिभिः सात्यकेन च। युध्यमानं रणे कर्णं कुरुवीरोऽभ्यपालयत् ॥८-३२-२०॥
pāṇḍavaiḥ sahapāñcālaiścedibhiḥ sātyakena ca। yudhyamānaṃ raṇe karṇaṃ kuruvīro'bhya pālayat ॥8-32-20॥
[पाण्डवैः (pāṇḍavaiḥ) - by the Pandavas; सह (saha) - with; पाञ्चालैः (pāñcālaiḥ) - the Panchalas; च (ca) - and; एदिभिः (edibhiḥ) - the Chedis; सात्यकेन (sātyakena) - by Satyaki; च (ca) - and; युध्यमानं (yudhyamānaṃ) - fighting; रणे (raṇe) - in the battle; कर्णं (karṇaṃ) - Karna; कुरुवीरः (kuruvīraḥ) - the Kuru hero; अभ्यपालयत् (abhyapālayat) - protected;]
(The Kuru hero protected Karna, who was fighting in the battle, along with the Pandavas, the Panchalas, the Chedis, and Satyaki.)
The Kuru hero defended Karna in the battle, alongside the Pandavas, Panchalas, Chedis, and Satyaki.
कर्णोऽपि निशितैर्बाणैर्विनिहत्य महाचमूम्। प्रमृद्य च रथश्रेष्ठान्युधिष्ठिरमपीडयत् ॥८-३२-२१॥
karṇo'pi niśitairbāṇairvinihatya mahācamūm। pramṛdya ca rathaśreṣṭhānyudhiṣṭhiramapīḍayat ॥8-32-21॥
[कर्णः (karṇaḥ) - Karna; अपि (api) - also; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; विनिहत्य (vinihatya) - having slain; महाचमूम् (mahācamūm) - great army; प्रमृद्य (pramṛdya) - crushing; च (ca) - and; रथश्रेष्ठान् (rathaśreṣṭhān) - best charioteers; युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira; अपीडयत् (apīḍayat) - afflicted;]
(Karna also, with sharp arrows, having slain the great army, and crushing the best charioteers, afflicted Yudhishthira.)
Karna, with his sharp arrows, not only destroyed the great army but also crushed the best charioteers and afflicted Yudhishthira.
विपत्रायुधदेहासून्कृत्वा शत्रून्सहस्रशः। युक्त्वा स्वर्गयशोभ्यां च स्वेभ्यो मुदमुदावहत् ॥८-३२-२२॥
vipatrāyudhadehāsūn kṛtvā śatrūn sahasraśaḥ। yuktvā svargayaśobhyāṃ ca svebhyo mudamudāvahat ॥8-32-22॥
[विपत्रायुध (vipatrāyudha) - without-weapons; देहासून् (dehāsūn) - life-from-bodies; कृत्वा (kṛtvā) - having-done; शत्रून् (śatrūn) - enemies; सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by-thousands; युक्त्वा (yuktvā) - having-united; स्वर्गयशोभ्याम् (svargayaśobhyām) - with-heaven-and-fame; च (ca) - and; स्वेभ्यः (svebhyaḥ) - to-own-people; मुदम् (mudam) - joy; उदावहत् (udāvahat) - brought-forth;]
(Having deprived the enemies of their lives by thousands, and having united with heaven and fame, he brought joy to his own people.)
He defeated thousands of enemies, taking away their lives, and brought joy to his people by uniting with heavenly fame.
धृतराष्ट्र उवाच॥
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
[धृतराष्ट्र (dhṛtarāṣṭra) - Dhritarashtra; उवाच (uvāca) - said;]
(Dhritarashtra said:)
Dhritarashtra said:
यत्तत्प्रविश्य पार्थानां सेनां कुर्वञ्जनक्षयम्। कर्णो राजानमभ्यर्च्छत्तन्ममाचक्ष्व सञ्जय ॥८-३२-२३॥
yattatpraviśya pārthānāṃ senāṃ kurvañjanakṣayam। karṇo rājānamabhyarcchattanmamācakṣva sañjaya ॥8-32-23॥
[यत् (yat) - which; तत् (tat) - that; प्रविश्य (praviśya) - having entered; पार्थानाम् (pārthānām) - of the sons of Pritha; सेनाम् (senām) - army; कुर्वन् (kurvan) - causing; जनक्षयम् (janakṣayam) - destruction of people; कर्णः (karṇaḥ) - Karna; राजानम् (rājānam) - the king; अभ्यर्च्छत् (abhyarcchat) - worshipped; तत् (tat) - that; मम (mama) - to me; आचक्ष्व (ācakṣva) - tell; सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya;]
(Which, having entered the army of the sons of Pritha, causing destruction of people, Karna worshipped the king, tell that to me, Sanjaya.)
Sanjaya, tell me about that event where Karna, having entered the army of the sons of Pritha, caused destruction and then worshipped the king.
के च प्रवीराः पार्थानां युधि कर्णमवारयन्। कांश्च प्रमथ्याधिरथिर्युधिष्ठिरमपीडयत् ॥८-३२-२४॥
ke ca pravīrāḥ pārthānāṃ yudhi karṇamavārayan। kāṃśca pramathyādhirathiryudhiṣṭhiramapīḍayat ॥8-32-24॥
[के (ke) - who; च (ca) - and; प्रवीराः (pravīrāḥ) - heroes; पार्थानां (pārthānāṃ) - of the sons of Pritha; युधि (yudhi) - in battle; कर्णम् (karṇam) - Karna; अवारयन् (avārayan) - stopped; कांश्च (kāṃśca) - whom; प्रमथ्य (pramathya) - having crushed; अधिरथिः (adhirathiḥ) - Adhiratha; युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira; अपीडयत् (apīḍayat) - afflicted;]
(Who were the heroes of the sons of Pritha that stopped Karna in battle? Whom did Adhiratha crush and afflict Yudhishthira?)
The heroes among the sons of Pritha who stopped Karna in battle, and whom Adhiratha crushed and afflicted Yudhishthira.
सञ्जय उवाच॥
sañjaya uvāca॥
[सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya; उवाच (uvāca) - said;]
(Sanjaya said:)
Sanjaya said:
धृष्टद्युम्नमुखान्पार्थान्दृष्ट्वा कर्णो व्यवस्थितान्। समभ्यधावत्त्वरितः पाञ्चालाञ्शत्रुकर्शनः ॥८-३२-२५॥
dhṛṣṭadyumnamukhānpārthāndṛṣṭvā karṇo vyavasthitān। samabhyadhāvattvaritaḥ pāñcālāñśatrukarśanaḥ ॥8-32-25॥
[धृष्टद्युम्न (dhṛṣṭadyumna) - Dhṛṣṭadyumna; मुखान् (mukhān) - headed by; पार्थान् (pārthān) - sons of Pṛthā; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; कर्णः (karṇaḥ) - Karṇa; व्यवस्थितान् (vyavasthitān) - arrayed; समभ्यधावत् (samabhyadhāvat) - rushed towards; त्वरितः (tvaritaḥ) - quickly; पाञ्चालान् (pāñcālān) - Pāñcālas; शत्रुकर्शनः (śatrukarśanaḥ) - the enemy crusher;]
(Seeing the sons of Pṛthā headed by Dhṛṣṭadyumna arrayed, Karṇa quickly rushed towards the Pāñcālas, the enemy crusher.)
Upon seeing the sons of Pṛthā led by Dhṛṣṭadyumna ready for battle, Karṇa swiftly advanced towards the Pāñcālas, known for crushing enemies.
तं तूर्णमभिधावन्तं पाञ्चाला जितकाशिनः। प्रत्युद्ययुर्महाराज हंसा इव महार्णवम् ॥८-३२-२६॥
taṁ tūrṇamabhidhāvantaṁ pāñcālā jitakāśinaḥ। pratyudyayurmahārāja haṁsā iva mahārṇavam ॥8-32-26॥
[तं (taṁ) - him; तूर्णम् (tūrṇam) - swiftly; अभिधावन्तम् (abhidhāvantam) - approaching; पाञ्चालाः (pāñcālāḥ) - Panchalas; जितकाशिनः (jitakāśinaḥ) - victorious; प्रत्युद्ययुः (pratyudyayuḥ) - went forth; महाराज (mahārāja) - O great king; हंसाः (haṁsāḥ) - swans; इव (iva) - like; महार्णवम् (mahārṇavam) - great ocean;]
(The victorious Panchalas swiftly approached him, O great king, like swans going forth to the great ocean.)
The victorious Panchalas swiftly approached him, O great king, like swans heading towards the vast ocean.
ततः शङ्खसहस्राणां निस्वनो हृदयङ्गमः। प्रादुरासीदुभयतो भेरीशब्दश्च दारुणः ॥८-३२-२७॥
tataḥ śaṅkhasahasrāṇāṃ nisvano hṛdayaṅgamaḥ। prādurāsīdubhayato bherīśabdaśca dāruṇaḥ ॥8-32-27॥
[ततः (tataḥ) - then; शङ्ख (śaṅkha) - conch; सहस्राणां (sahasrāṇāṃ) - of thousands; निस्वनः (nisvanaḥ) - sound; हृदयङ्गमः (hṛdayaṅgamaḥ) - heart-touching; प्रादुरासीद् (prādurāsīd) - arose; उभयतः (ubhayataḥ) - on both sides; भेरी (bherī) - drum; शब्दः (śabdaḥ) - sound; च (ca) - and; दारुणः (dāruṇaḥ) - terrible;]
(Then the sound of thousands of conches, heart-touching, arose, and on both sides, the terrible sound of drums.)
Then, the heart-touching sound of thousands of conches arose, and on both sides, there was the terrible sound of drums.
नानावादित्रनादश्च द्विपाश्वरथनिस्वनः। सिंहनादश्च वीराणामभवद्दारुणस्तदा ॥८-३२-२८॥
nānāvāditranādaśca dvipāśvarathanisvanaḥ। siṃhanādaśca vīrāṇāmabhavaddāruṇastadā ॥8-32-28॥
[नाना (nānā) - various; वादित्र (vāditra) - musical instruments; नादः (nādaḥ) - sounds; च (ca) - and; द्विप (dvipa) - elephants; अश्व (aśva) - horses; रथ (ratha) - chariots; निस्वनः (nisvanaḥ) - sounds; सिंह (siṃha) - lion; नादः (nādaḥ) - roar; च (ca) - and; वीराणाम् (vīrāṇām) - of the heroes; अभवत् (abhavat) - became; दारुणः (dāruṇaḥ) - terrible; तदा (tadā) - then;]
(Various sounds of musical instruments and the sounds of elephants, horses, and chariots, and the terrible roar of the heroes became then.)
Then, there arose a terrible roar from the heroes, mingled with the various sounds of musical instruments, and the noises of elephants, horses, and chariots.
साद्रिद्रुमार्णवा भूमिः सवाताम्बुदमम्बरम्। सार्केन्दुग्रहनक्षत्रा द्यौश्च व्यक्तं व्यघूर्णत ॥८-३२-२९॥
sādridrumārṇavā bhūmiḥ savātāmbudamambaram। sārkendugrahanakṣatrā dyauśca vyaktaṃ vyaghūrṇata ॥8-32-29॥
[स-अद्रि-द्रुम-अर्णवा (sa-adri-druma-arṇavā) - with-mountains-trees-oceans; भूमिः (bhūmiḥ) - earth; स-वात-अम्बुदम्-अम्बरम् (sa-vāta-ambudam-ambaram) - with-wind-clouds-sky; स-अर्क-इन्दु-ग्रह-नक्षत्रा (sa-arka-indu-graha-nakṣatrā) - with-sun-moon-planets-stars; द्यौः-च (dyauḥ-ca) - heaven-and; व्यक्तम् (vyaktam) - manifest; व्यघूर्णत (vyaghūrṇata) - whirled.;]
(The earth with mountains, trees, and oceans; the sky with wind and clouds; the heaven with sun, moon, planets, and stars; manifested and whirled.)
The earth, adorned with mountains, trees, and oceans, along with the sky filled with wind and clouds, and the heaven with the sun, moon, planets, and stars, all became manifest and began to whirl.
अति भूतानि तं शब्दं मेनिरेऽति च विव्यथुः। यानि चाप्लवसत्त्वानि प्रायस्तानि मृतानि च ॥८-३२-३०॥
ati bhūtāni taṁ śabdaṁ menire'ti ca vivyathuḥ। yāni cāplavasattvāni prāyastāni mṛtāni ca ॥8-32-30॥
[अति (ati) - excessively; भूतानि (bhūtāni) - beings; तं (taṁ) - that; शब्दं (śabdaṁ) - sound; मेनिरे (menire) - considered; अति (ati) - excessively; च (ca) - and; विव्यथुः (vivyathuḥ) - trembled; यानि (yāni) - which; च (ca) - and; अप्लवसत्त्वानि (aplavsattvāni) - non-floating creatures; प्रायः (prāyaḥ) - mostly; तानि (tāni) - they; मृतानि (mṛtāni) - dead; च (ca) - and;]
(The beings considered that sound excessively and trembled. And the non-floating creatures, mostly they were dead.)
The beings were greatly disturbed by that sound and trembled. Most of the non-floating creatures were dead.
अथ कर्णो भृशं क्रुद्धः शीघ्रमस्त्रमुदीरयन्। जघान पाण्डवीं सेनामासुरीं मघवानिव ॥८-३२-३१॥
atha karṇo bhṛśaṃ kruddhaḥ śīghramastramudīrayan। jaghāna pāṇḍavīṃ senāmāsurīṃ maghavāniva ॥8-32-31॥
[अथ (atha) - then; कर्णः (karṇaḥ) - Karṇa; भृशम् (bhṛśam) - intensely; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; शीघ्रम् (śīghram) - quickly; अस्त्रम् (astram) - weapon; उदीरयन् (udīrayan) - discharging; जघान (jaghāna) - killed; पाण्डवīm (pāṇḍavīm) - of the Pandavas; सेनाम् (senām) - army; आसुरीम् (āsurīm) - demonic; मघवान् (maghavān) - Maghavan (Indra); इव (iva) - like;]
(Then Karṇa, intensely angry, quickly discharged his weapon and killed the demonic army of the Pandavas, like Maghavan (Indra).)
Then Karṇa, in a fit of intense anger, swiftly unleashed his weapon, decimating the demonic forces of the Pandavas, much like Maghavan (Indra) would.
स पाण्डवरथांस्तूर्णं प्रविश्य विसृजञ्शरान्। प्रभद्रकाणां प्रवरानहनत्सप्तसप्ततिम् ॥८-३२-३२॥
sa pāṇḍavarathāṃstūrṇaṃ praviśya visṛjañśarān। prabhadrakāṇāṃ pravarānahanatsaptasaptatim ॥8-32-32॥
[स (sa) - he; पाण्डव (pāṇḍava) - of the Pandavas; रथान् (rathān) - chariots; तूर्णम् (tūrṇam) - quickly; प्रविश्य (praviśya) - entering; विसृजन् (visṛjan) - releasing; शरान् (śarān) - arrows; प्रभद्रकाणाम् (prabhadrakāṇām) - of the Prabhadrakas; प्रवरान् (pravārān) - chiefs; अहनत् (ahanat) - killed; सप्तसप्ततिम् (saptasaptatim) - seventy-seven;]
(He, quickly entering the chariots of the Pandavas, releasing arrows, killed seventy-seven chiefs of the Prabhadrakas.)
He swiftly entered the chariots of the Pandavas and, releasing his arrows, killed seventy-seven of the foremost Prabhadraka warriors.
ततः सुपुङ्खैर्निशितै रथश्रेष्ठो रथेषुभिः। अवधीत्पञ्चविंशत्या पाञ्चालान्पञ्चविंशतिम् ॥८-३२-३३॥
tataḥ supuṅkhairniśitai ratheśreṣṭho ratheṣubhiḥ। avadhītpāñcaviṃśatyā pāñcālānpañcaviṃśatim ॥8-32-33॥
[ततः (tataḥ) - then; सुपुङ्खैः (supuṅkhaiḥ) - with well-feathered; निशितै (niśitai) - sharp; रथश्रेष्ठः (ratheśreṣṭhaḥ) - the best of charioteers; रथेषुभिः (ratheṣubhiḥ) - with chariot arrows; अवधीद् (avadhīd) - killed; पञ्चविंशत्या (pañcaviṃśatyā) - with twenty-five; पाञ्चालान् (pāñcālān) - Panchalas; पञ्चविंशतिम् (pañcaviṃśatim) - twenty-five;]
(Then, the best of charioteers killed twenty-five Panchalas with well-feathered, sharp chariot arrows.)
Then, the best of charioteers, using his well-feathered and sharp arrows, killed twenty-five warriors from the Panchala tribe.
सुवर्णपुङ्खैर्नाराचैः परकायविदारणैः। चेदिकानवधीद्वीरः शतशोऽथ सहस्रशः ॥८-३२-३४॥
suvarṇapuṅkhairnārācaiḥ parakāyavidāraṇaiḥ। cedikānavadhīdvīraḥ śataśo'tha sahasraśaḥ ॥8-32-34॥
[सुवर्णपुङ्खैः (suvarṇapuṅkhaiḥ) - with golden-feathered; नाराचैः (nārācaiḥ) - arrows; परकायविदारणैः (parakāyavidāraṇaiḥ) - body-piercing; चेदिकान् (cedikān) - the Cedis; अवधीद् (avadhīd) - killed; वीरः (vīraḥ) - the hero; शतशः (śataśaḥ) - by hundreds; अथ (atha) - and; सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands;]
(With golden-feathered, body-piercing arrows, the hero killed the Cedis by hundreds and thousands.)
The hero, with his golden-feathered arrows that could pierce bodies, slew the Cedis in their hundreds and thousands.
तं तथा समरे कर्म कुर्वाणमतिमानुषम्। परिवव्रुर्महाराज पाञ्चालानां रथव्रजाः ॥८-३२-३५॥
taṃ tathā samare karma kurvāṇamatimānuṣam। parivavrurmahārāja pāñcālānāṃ rathavrajaḥ ॥8-32-35॥
[तं (taṃ) - him; तथा (tathā) - thus; समरे (samare) - in battle; कर्म (karma) - action; कुर्वाणम् (kurvāṇam) - performing; अतिमानुषम् (atimānuṣam) - superhuman; परिवव्रुः (parivavruḥ) - surrounded; महाराज (mahārāja) - O great king; पाञ्चालानाम् (pāñcālānām) - of the Pāñcālas; रथव्रजाः (rathavrajaḥ) - chariots;]
(Him thus performing superhuman action in battle, O great king, the chariots of the Pāñcālas surrounded.)
The chariots of the Pāñcālas surrounded him as he performed superhuman feats in battle, O great king.
ततः सन्धाय विशिखान्पञ्च भारत दुःसहान्। पाञ्चालानवधीत्पञ्च कर्णो वैकर्तनो वृषः ॥८-३२-३६॥
tataḥ sandhāya viśikhānpañca bhārata duḥsahān। pāñcālānavadhītpañca karṇo vaikartano vṛṣaḥ ॥8-32-36॥
[ततः (tataḥ) - then; सन्धाय (sandhāya) - having fixed; विशिखान् (viśikhān) - arrows; पञ्च (pañca) - five; भारत (bhārata) - O descendant of Bharata; दुःसहान् (duḥsahān) - irresistible; पाञ्चालान् (pāñcālān) - the Panchalas; अवधीत् (avadhīt) - killed; पञ्च (pañca) - five; कर्णः (karṇaḥ) - Karna; वैकर्तनः (vaikartanaḥ) - son of Vikartana; वृषः (vṛṣaḥ) - the bull;]
(Then, having fixed five irresistible arrows, O descendant of Bharata, Karna, the son of Vikartana, killed the five Panchalas.)
Then Karna, the son of Vikartana, fixed five irresistible arrows and killed the five Panchalas, O descendant of Bharata.
भानुदेवं चित्रसेनं सेनाबिन्दुं च भारत। तपनं शूरसेनं च पाञ्चालानवधीद्रणे ॥८-३२-३७॥
bhānudevaṃ citrasenaṃ senābinduṃ ca bhārata। tapanaṃ śūrasenaṃ ca pāñcālānavadhīdraṇe ॥8-32-37॥
[भानुदेवं (bhānudevaṃ) - Bhānudeva; चित्रसेनं (citrasenaṃ) - Citrasena; सेनाबिन्दुं (senābinduṃ) - Senābindu; च (ca) - and; भारत (bhārata) - O Bhārata; तपनं (tapanaṃ) - Tapana; शूरसेनं (śūrasenaṃ) - Śūrasena; च (ca) - and; पाञ्चालान् (pāñcālān) - the Pāñcālas; अवधीद् (avadhīd) - killed; रणे (raṇe) - in battle;]
(Bhānudeva, Citrasena, Senābindu, and Tapana, Śūrasena, and the Pāñcālas were killed in battle, O Bhārata.)
In the battle, Bhānudeva, Citrasena, Senābindu, Tapana, Śūrasena, and the Pāñcālas were slain, O Bhārata.
पाञ्चालेषु च शूरेषु वध्यमानेषु सायकैः। हाहाकारो महानासीत्पाञ्चालानां महाहवे ॥८-३२-३८॥
pāñcāleṣu ca śūreṣu vadhyamāneṣu sāyakaiḥ। hāhākāro mahān āsīt pāñcālānāṃ mahāhave ॥8-32-38॥
[पाञ्चालेषु (pāñcāleṣu) - among the Panchalas; च (ca) - and; शूरेषु (śūreṣu) - among the heroes; वध्यमानेषु (vadhyamāneṣu) - being slain; सायकैः (sāyakaiḥ) - by arrows; हाहाकारः (hāhākāraḥ) - uproar; महान् (mahān) - great; आसीत् (āsīt) - there was; पाञ्चालानाम् (pāñcālānām) - of the Panchalas; महाहवे (mahāhave) - in the great battle;]
(Among the Panchalas and heroes being slain by arrows, there was a great uproar of the Panchalas in the great battle.)
In the great battle, as the Panchalas and heroes were being slain by arrows, a great uproar arose among the Panchalas.
तेषां सङ्कीर्यमाणानां हाहाकारकृता दिशः। पुनरेव च तान्कर्णो जघानाशु पतत्रिभिः ॥८-३२-३९॥
teṣāṃ saṅkīryamāṇānāṃ hāhākārakṛtā diśaḥ। punareva ca tānkarṇo jaghānāśu patatribhiḥ ॥8-32-39॥
[तेषाम् (teṣām) - of them; सङ्कीर्यमाणानाम् (saṅkīryamāṇānām) - being scattered; हाहाकारकृता (hāhākārakṛtā) - caused a loud cry; दिशः (diśaḥ) - directions; पुनः (punaḥ) - again; एव (eva) - indeed; च (ca) - and; तान् (tān) - them; कर्णः (karṇaḥ) - Karṇa; जघान (jaghāna) - killed; आशु (āśu) - quickly; पतत्रिभिः (patatribhiḥ) - with arrows;]
(Of them being scattered, the directions caused a loud cry. Again, indeed, Karṇa quickly killed them with arrows.)
As they were being scattered, the directions echoed with cries. Karṇa once again swiftly killed them with his arrows.
चक्ररक्षौ तु कर्णस्य पुत्रौ मारिष दुर्जयौ। सुषेणः सत्यसेनश्च त्यक्त्वा प्राणानयुध्यताम् ॥८-३२-४०॥
cakrarakṣau tu karṇasya putrau māriṣa durjayau। suṣeṇaḥ satyasenashca tyaktvā prāṇānayudhyatām ॥8-32-40॥
[चक्ररक्षौ (cakrarakṣau) - the protectors of the wheel; तु (tu) - but; कर्णस्य (karṇasya) - of Karna; पुत्रौ (putrau) - sons; मारिष (māriṣa) - O Māriṣa; दुर्जयौ (durjayau) - invincible; सुषेणः (suṣeṇaḥ) - Suṣeṇa; सत्यसेनः (satyasenaḥ) - Satyasena; च (ca) - and; त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned; प्राणान् (prāṇān) - lives; अयुध्यताम् (ayudhyatām) - fought;]
(The protectors of the wheel, the sons of Karna, O Māriṣa, the invincible Suṣeṇa and Satyasena, having abandoned their lives, fought.)
The sons of Karna, Suṣeṇa and Satyasena, known as the protectors of the wheel, fought valiantly and invincibly, sacrificing their lives, O Māriṣa.
पृष्ठगोपस्तु कर्णस्य ज्येष्ठः पुत्रो महारथः। वृषसेनः स्वयं कर्णं पृष्ठतः पर्यपालयत् ॥८-३२-४१॥
pṛṣṭhagopastu karṇasya jyeṣṭhaḥ putro mahārathaḥ। vṛṣasenaḥ svayaṃ karṇaṃ pṛṣṭhataḥ paryapālayat ॥8-32-41॥
[पृष्ठगोपः (pṛṣṭhagopaḥ) - protector of the rear; तु (tu) - but; कर्णस्य (karṇasya) - of Karna; ज्येष्ठः (jyeṣṭhaḥ) - eldest; पुत्रः (putraḥ) - son; महारथः (mahārathaḥ) - great charioteer; वृषसेनः (vṛṣasenaḥ) - Vrishasena; स्वयं (svayaṃ) - himself; कर्णं (karṇam) - Karna; पृष्ठतः (pṛṣṭhataḥ) - from behind; पर्यपालयत् (paryapālayat) - protected;]
(The protector of the rear, Vrishasena, the eldest son of Karna, himself protected Karna from behind.)
Vrishasena, the eldest son of Karna and a great charioteer, acted as the protector of the rear and personally safeguarded Karna from behind.
धृष्टद्युम्नः सात्यकिश्च द्रौपदेया वृकोदरः। जनमेजयः शिखण्डी च प्रवीराश्च प्रभद्रकाः ॥८-३२-४२॥
dhṛṣṭadyumnaḥ sātyakiśca draupadeyā vṛkodaraḥ। janamejayaḥ śikhaṇḍī ca pravīrāśca prabhadrakāḥ ॥8-32-42॥
[धृष्टद्युम्नः (dhṛṣṭadyumnaḥ) - Dhṛṣṭadyumna; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Sātyaki; च (ca) - and; द्रौपदेयाः (draupadeyāḥ) - sons of Draupadī; वृकोदरः (vṛkodaraḥ) - Vṛkodara; जनमेजयः (janamejayaḥ) - Janamejaya; शिखण्डी (śikhaṇḍī) - Śikhaṇḍī; च (ca) - and; प्रवीराः (pravīrāḥ) - heroes; च (ca) - and; प्रभद्रकाः (prabhadrakāḥ) - Prabhadrakas;]
(Dhṛṣṭadyumna, Sātyaki, and the sons of Draupadī, Vṛkodara, Janamejaya, Śikhaṇḍī, and the heroes and Prabhadrakas.)
Dhṛṣṭadyumna, Sātyaki, the sons of Draupadī, Vṛkodara, Janamejaya, Śikhaṇḍī, along with the heroes and Prabhadrakas, were present.
चेदिकेकयपाञ्चाला यमौ मत्स्याश्च दंशिताः। समभ्यधावन्राधेयं जिघांसन्तः प्रहारिणः ॥८-३२-४३॥
cedikekayapāñcālā yamau matsyāśca daṃśitāḥ। samabhyadhāvanrādheyaṃ jighāṃsantaḥ prahāriṇaḥ ॥8-32-43॥
[चेदि (cedi) - Cedi; केकय (kekaya) - Kekaya; पाञ्चाला (pāñcālā) - Panchalas; यमौ (yamau) - the two sons of Yama; मत्स्याः (matsyāḥ) - the Matsyas; च (ca) - and; दंशिताः (daṃśitāḥ) - wounded; समभ्यधावन् (samabhyadhāvan) - rushed towards; राधेयं (rādheyaṃ) - Radheya (Karna); जिघांसन्तः (jighāṃsantaḥ) - intending to kill; प्रहारिणः (prahāriṇaḥ) - attackers;]
(The Cedis, Kekayas, Panchalas, the two sons of Yama, and the Matsyas, wounded, rushed towards Radheya (Karna), intending to kill, as attackers.)
The Cedis, Kekayas, Panchalas, the sons of Yama, and the Matsyas, all wounded, charged at Radheya (Karna) with the intent to kill, as fierce attackers.
त एनं विविधैः शस्त्रैः शरधाराभिरेव च। अभ्यवर्षन्विमृद्नन्तः प्रावृषीवाम्बुदा गिरिम् ॥८-३२-४४॥
ta enaṃ vividhaiḥ śastraiḥ śaradhārābhireva ca। abhyavarṣanvimṛdnantaḥ prāvṛṣīvāmbudā girim ॥8-32-44॥
[त (ta) - they; एनम् (enam) - him; विविधैः (vividhaiḥ) - various; शस्त्रैः (śastraiḥ) - weapons; शरधाराभिः (śaradhārābhiḥ) - with showers of arrows; एव (eva) - indeed; च (ca) - and; अभ्यवर्षन् (abhyavarṣan) - rained upon; विमृद्नन्तः (vimṛdnantaḥ) - crushing; प्रावृषी (prāvṛṣī) - like the rainy season; इव (iva) - as; अम्बुदाः (ambudāḥ) - clouds; गिरिम् (girim) - mountain;]
(They rained upon him with various weapons and showers of arrows, crushing like clouds in the rainy season a mountain.)
They attacked him with a variety of weapons and a barrage of arrows, overwhelming him like rain clouds in the monsoon season overwhelm a mountain.
पितरं तु परीप्सन्तः कर्णपुत्राः प्रहारिणः। त्वदीयाश्चापरे राजन्वीरा वीरानवारयन् ॥८-३२-४५॥
pitaraṁ tu parīpsantaḥ karṇaputrāḥ prahāriṇaḥ। tvadīyāścāpare rājanvīrā vīrānavārayan ॥8-32-45॥
[पितरं (pitaraṁ) - father; तु (tu) - but; परीप्सन्तः (parīpsantaḥ) - desiring to protect; कर्णपुत्राः (karṇaputrāḥ) - sons of Karna; प्रहारिणः (prahāriṇaḥ) - strikers; त्वदीयाः (tvadīyāḥ) - your; च (ca) - and; अपरे (apare) - others; राजन् (rājan) - O king; वीराः (vīrāḥ) - heroes; वीरान् (vīrān) - heroes; अवारयन् (avārayan) - were stopping;]
(The sons of Karna, desiring to protect their father, were strikers. Your heroes, O king, and others were stopping the heroes.)
The sons of Karna, eager to protect their father, were attacking. Meanwhile, your warriors, O king, along with others, were holding back the heroes.
सुषेणो भीमसेनस्य छित्त्वा भल्लेन कार्मुकम्। नाराचैः सप्तभिर्विद्ध्वा हृदि भीमं ननाद ह ॥८-३२-४६॥
suṣeṇo bhīmasenasya chittvā bhallena kārmukam। nārācaiḥ saptabhirviddhvā hṛdi bhīmaṃ nanāda ha ॥8-32-46॥
[सुषेणः (suṣeṇaḥ) - Suṣeṇa; भीमसेनस्य (bhīmasenasya) - of Bhīmasena; छित्त्वा (chittvā) - having cut; भल्लेन (bhallena) - with an arrow; कार्मुकम् (kārmukam) - bow; नाराचैः (nārācaiḥ) - with iron arrows; सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven; विद्ध्वा (viddhvā) - having pierced; हृदि (hṛdi) - in the heart; भीमम् (bhīmam) - Bhīma; ननाद (nanāda) - roared; ह (ha) - indeed;]
(Suṣeṇa, having cut the bow of Bhīmasena with an arrow, pierced Bhīma in the heart with seven iron arrows and roared indeed.)
Suṣeṇa cut Bhīmasena's bow with an arrow and then pierced Bhīma's heart with seven iron arrows, roaring triumphantly.
अथान्यद्धनुरादाय सुदृढं भीमविक्रमः। सज्यं वृकोदरः कृत्वा सुषेणस्याच्छिनद्धनुः ॥८-३२-४७॥
athānyaddhanurādāya sudṛḍhaṃ bhīmavikramaḥ। sajyaṃ vṛkodaraḥ kṛtvā suṣeṇasyācchinaddhanuḥ ॥8-32-47॥
[अथ (atha) - then; अन्यत् (anyat) - another; धनुः (dhanuḥ) - bow; आदाय (ādāya) - taking; सुदृढम् (sudṛḍham) - very strong; भीमविक्रमः (bhīmavikramaḥ) - of terrible prowess; सज्यम् (sajyam) - strung; वृकोदरः (vṛkodaraḥ) - Vrikodara; कृत्वा (kṛtvā) - having made; सुषेणस्य (suṣeṇasya) - of Sushena; अच्छिनत् (acchinat) - cut off; धनुः (dhanuḥ) - bow;]
(Then, taking another very strong bow, the one of terrible prowess, Vrikodara, having strung it, cut off the bow of Sushena.)
Then, Vrikodara, known for his terrible prowess, took another very strong bow, strung it, and cut off Sushena's bow.
विव्याध चैनं नवभिः क्रुद्धो नृत्यन्निवेषुभिः। कर्णं च तूर्णं विव्याध त्रिसप्तत्या शितैः शरैः ॥८-३२-४८॥
vivyādha cainaṃ navabhiḥ kruddho nṛtyanniveṣubhiḥ। karṇaṃ ca tūrṇaṃ vivyādha trisaptyā śitaiḥ śaraiḥ ॥8-32-48॥
[विव्याध (vivyādha) - pierced; च (ca) - and; एनम् (enam) - him; नवभिः (navabhiḥ) - with nine; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; नृत्यन् (nṛtyan) - dancing; इव (iva) - as if; इषुभिः (iṣubhiḥ) - with arrows; कर्णम् (karṇam) - Karna; च (ca) - and; तूर्णम् (tūrṇam) - quickly; विव्याध (vivyādha) - pierced; त्रिसप्तत्या (trisaptyā) - with seventy-three; शितैः (śitaiḥ) - sharp; शरैः (śaraiḥ) - arrows;]
(He pierced him with nine arrows, angrily, as if dancing. He also quickly pierced Karna with seventy-three sharp arrows.)
In a fit of rage, he shot nine arrows at him, appearing as if he were dancing. He then swiftly targeted Karna, striking him with seventy-three sharp arrows.
सत्यसेनं च दशभिः साश्वसूतध्वजायुधम्। पश्यतां सुहृदां मध्ये कर्णपुत्रमपातयत् ॥८-३२-४९॥
satyasenaṁ ca daśabhiḥ sāśvasūtadhvajāyudham। paśyatāṁ suhṛdāṁ madhye karṇaputramapātayat ॥8-32-49॥
[सत्यसेनम् (satyasenam) - Satyasena; च (ca) - and; दशभिः (daśabhiḥ) - by ten; स- (sa-) - with; अश्व (aśva) - horses; सूत (sūta) - charioteer; ध्वज (dhvaja) - banner; आयुधम् (āyudham) - weapons; पश्यताम् (paśyatām) - of those watching; सुहृदाम् (suhṛdām) - friends; मध्ये (madhye) - in the midst; कर्ण (karṇa) - Karna; पुत्रम् (putram) - son; अपातयत् (apātayat) - felled;]
(Satyasena and ten with horses, charioteer, banner, and weapons, in the midst of friends watching, felled Karna's son.)
In the midst of friends watching, Satyasena, with ten horses, a charioteer, banner, and weapons, felled Karna's son.
क्षुरप्रणुन्नं तत्तस्य शिरश्चन्द्रनिभाननम्। शुभदर्शनमेवासीन्नालभ्रष्टमिवाम्बुजम् ॥८-३२-५०॥
kṣurapraṇunnaṃ tattasya śiraścandranibhānanam। śubhadarśanamevāsīnnālabhraṣṭamivāmbujam ॥8-32-50॥
[क्षुरप्रणुन्नं (kṣurapraṇunnam) - cut by a razor; तत् (tat) - that; तस्य (tasya) - his; शिरः (śiraḥ) - head; चन्द्रनिभाननम् (candranibhānanam) - moon-like face; शुभदर्शनम् (śubhadarśanam) - auspicious appearance; एव (eva) - indeed; आसीत् (āsīt) - was; नालभ्रष्टम् (nālabhraṣṭam) - fallen from the stalk; इव (iva) - like; अम्बुजम् (ambujam) - lotus;]
(That head of his, cut by a razor, with a moon-like face, indeed had an auspicious appearance, like a lotus fallen from the stalk.)
His head, severed by a razor, appeared beautiful and auspicious, resembling a lotus that has fallen from its stalk.
हत्वा कर्णसुतं भीमस्तावकान्पुनरार्दयत्। कृपहार्दिक्ययोश्छित्त्वा चापे तावप्यथार्दयत् ॥८-३२-५१॥
hatvā karṇasutaṃ bhīmastāvakānpunarārdayat। kṛpahārdikyayośchittvā cāpe tāpyathārdayat ॥8-32-51॥
[हत्वा (hatvā) - having killed; कर्णसुतं (karṇasutam) - Karna's son; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; तावकान् (tāvakān) - your people; पुनः (punaḥ) - again; आरदयत् (ārdayat) - tormented; कृपहार्दिक्ययोः (kṛpahārdikyayoḥ) - of Kripa and Hardikya; छित्त्वा (chittvā) - having cut; चापे (cāpe) - bows; तौ (tau) - them; अपि (api) - also; अथ (atha) - then; आरदयत् (ārdayat) - tormented;]
(Having killed Karna's son, Bhima again tormented your people. Having cut the bows of Kripa and Hardikya, he then tormented them also.)
After killing Karna's son, Bhima once again attacked your forces. He also cut the bows of Kripa and Hardikya and then attacked them.
दुःशासनं त्रिभिर्विद्ध्वा शकुनिं षड्भिरायसैः। उलूकं च पतत्रिं च चकार विरथावुभौ ॥८-३२-५२॥
duḥśāsanaṁ tribhirviddhvā śakuniṁ ṣaḍbhirāyasaiḥ। ulūkaṁ ca patatriṁ ca cakāra virathāvubhau ॥8-32-52॥
[दुःशासनम् (duḥśāsanam) - Duhshasana; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; विद्ध्वा (viddhvā) - pierced; शकुनिम् (śakuniṁ) - Shakuni; षड्भिः (ṣaḍbhiḥ) - with six; आयसैः (āyasaiḥ) - iron arrows; उलूकम् (ulūkam) - Uluka; च (ca) - and; पतत्रिम् (patatrim) - the bird; च (ca) - and; चकार (cakāra) - made; विरथौ (virathau) - chariotless; उभौ (ubhau) - both;]
(Having pierced Duhshasana with three, Shakuni with six iron arrows, he made both Uluka and the bird chariotless.)
He struck Duhshasana with three arrows and Shakuni with six iron arrows, rendering both Uluka and the bird without their chariots.
हे सुषेण हतोऽसीति ब्रुवन्नादत्त सायकम्। तमस्य कर्णश्चिच्छेद त्रिभिश्चैनमताडयत् ॥८-३२-५३॥
he suṣeṇa hato'sīti bruvannādatta sāyakam। tamasya karṇaściccheda tribhiścainamatāḍayat ॥8-32-53॥
[हे (he) - O; सुषेण (suṣeṇa) - Suṣeṇa; हतः (hataḥ) - killed; असि (asi) - are; इति (iti) - thus; ब्रुवन् (bruvan) - saying; आदत्त (ādatta) - took; सायकम् (sāyakam) - arrow; तमस्य (tamasya) - his; कर्णः (karṇaḥ) - Karṇa; चिच्छेद (ciccheda) - cut; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; च (ca) - and; एनम् (enam) - him; अताडयत् (atāḍayat) - struck;]
(O Suṣeṇa, saying 'You are killed', he took the arrow. Karṇa cut his (arrow) and struck him with three (arrows).)
O Suṣeṇa, as he declared 'You are killed', he took the arrow. Karṇa intercepted his arrow and struck him with three of his own.
अथान्यमपि जग्राह सुपर्वाणं सुतेजनम्। सुषेणायासृजद्भीमस्तमप्यस्याच्छिनद्वृषः ॥८-३२-५४॥
athānyamapi jagrāha suparvāṇaṃ sutejanam। suṣeṇāyāsṛjadbhīmastamapyasyācchinadvṛṣaḥ ॥8-32-54॥
[अथ (atha) - then; अन्यम् (anyam) - another; अपि (api) - also; जग्राह (jagrāha) - took; सुपर्वाणम् (suparvāṇam) - well-feathered; सुतेजनम् (sutejanam) - well-made; सुषेणाय (suṣeṇāya) - for Suṣeṇa; असृजत् (asṛjat) - released; भीमः (bhīmaḥ) - Bhīma; तम् (tam) - that; अपि (api) - also; अस्य (asya) - his; अच्छिनत् (acchinat) - cut off; वृषः (vṛṣaḥ) - Vṛṣaḥ;]
(Then he took another well-feathered, well-made arrow and released it for Suṣeṇa. Bhīma also cut off that of Vṛṣaḥ.)
Then Bhīma took another well-feathered, well-made arrow and released it towards Suṣeṇa. Bhīma also cut off Vṛṣaḥ's arrow.
पुनः कर्णस्त्रिसप्तत्या भीमसेनं रथेषुभिः। पुत्रं परीप्सन्विव्याध क्रूरं क्रूरैर्जिघांसया ॥८-३२-५५॥
punaḥ karṇastrisaptatyā bhīmasenaṃ ratheṣubhiḥ। putraṃ parīpsanvivyādha krūraṃ krūrairjighāṃsayā ॥8-32-55॥
[पुनः (punaḥ) - again; कर्णः (karṇaḥ) - Karna; त्रिसप्तत्या (trisaptatyā) - with seventy-three; भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhimasena; रथेषुभिः (ratheṣubhiḥ) - with chariot arrows; पुत्रम् (putram) - son; परीप्सन् (parīpsan) - desiring to protect; विव्याध (vivyādha) - pierced; क्रूरम् (krūram) - cruel; क्रूरैः (krūraiḥ) - with cruel; जिघांसया (jighāṃsayā) - with the intention to kill;]
(Again, Karna pierced Bhimasena with seventy-three chariot arrows, desiring to protect his son, with cruel intentions to kill.)
Once more, Karna, in a fierce attempt to protect his son, struck Bhimasena with seventy-three arrows from his chariot, driven by a cruel intent to kill.
सुषेणस्तु धनुर्गृह्य भारसाधनमुत्तमम्। नकुलं पञ्चभिर्बाणैर्बाह्वोरुरसि चार्दयत् ॥८-३२-५६॥
suṣeṇastu dhanur gṛhya bhārasādhanam uttamam। nakulaṃ pañcabhir bāṇair bāhvor urasi cārdayat ॥8-32-56॥
[सुषेणः (suṣeṇaḥ) - Suṣeṇa; तु (tu) - but; धनुः (dhanuḥ) - bow; गृह्य (gṛhya) - having taken; भारसाधनम् (bhārasādhanam) - burden-bearing; उत्तमम् (uttamam) - excellent; नकुलम् (nakulam) - Nakula; पञ्चभिः (pañcabhiḥ) - with five; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; बाह्वोः (bāhvoḥ) - in the arms; उरसि (urasi) - in the chest; च (ca) - and; आर्दयत् (ārdayat) - pierced;]
(Suṣeṇa, having taken the excellent burden-bearing bow, pierced Nakula in the arms and chest with five arrows.)
Suṣeṇa, wielding his excellent bow, struck Nakula with five arrows, hitting him in the arms and chest.
नकुलस्तं तु विंशत्या विद्ध्वा भारसहैर्दृढैः। ननाद बलवन्नादं कर्णस्य भयमादधत् ॥८-३२-५७॥
nakulastaṃ tu viṃśatyā viddhvā bhārasahairdṛḍhaiḥ। nanāda balavannādaṃ karṇasya bhayamādadhat ॥8-32-57॥
[नकुलः (nakulaḥ) - Nakula; तम् (tam) - him; तु (tu) - but; विंशत्या (viṃśatyā) - with twenty; विद्ध्वा (viddhvā) - having pierced; भारसहैः (bhārasahaiḥ) - with heavy (arrows); दृढैः (dṛḍhaiḥ) - firm; ननाद (nanāda) - roared; बलवन्नादं (balavannādaṃ) - a mighty roar; कर्णस्य (karṇasya) - of Karna; भयम् (bhayam) - fear; आदधत् (ādadhat) - causing.;]
(Nakula, having pierced him with twenty firm and heavy arrows, roared a mighty roar, causing fear in Karna.)
Nakula pierced Karna with twenty strong and heavy arrows and let out a mighty roar, instilling fear in him.
तं सुषेणो महाराज विद्ध्वा दशभिराशुगैः। चिच्छेद च धनुः शीघ्रं क्षुरप्रेण महारथः ॥८-३२-५८॥
taṃ suṣeṇo mahārāja viddhvā daśabhirāśugaiḥ। ciccheda ca dhanuḥ śīghraṃ kṣurapreṇa mahārathaḥ ॥8-32-58॥
[तं (taṃ) - him; सुषेणः (suṣeṇaḥ) - Suṣeṇa; महाराज (mahārāja) - O great king; विद्ध्वा (viddhvā) - having pierced; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; आशुगैः (āśugaiḥ) - swift arrows; चिच्छेद (ciccheda) - cut off; च (ca) - and; धनुः (dhanuḥ) - the bow; शीघ्रम् (śīghram) - quickly; क्षुरप्रेण (kṣurapreṇa) - with a razor-sharp arrow; महारथः (mahārathaḥ) - the great chariot-warrior;]
(Suṣeṇa, O great king, having pierced him with ten swift arrows, quickly cut off the bow with a razor-sharp arrow, the great chariot-warrior.)
Suṣeṇa, the great chariot-warrior, swiftly pierced him with ten arrows and cut off his bow with a razor-sharp arrow, O great king.
अथान्यद्धनुरादाय नकुलः क्रोधमूर्च्छितः। सुषेणं बहुभिर्बाणैर्वारयामास संयुगे ॥८-३२-५९॥
athānyaddhanurādāya nakulaḥ krodhamūrcchitaḥ। suṣeṇaṃ bahubhirbāṇairvārayāmāsa saṃyuge ॥8-32-59॥
[अथ (atha) - then; अन्यत् (anyat) - another; धनुः (dhanuḥ) - bow; आदाय (ādāya) - taking; नकुलः (nakulaḥ) - Nakul; क्रोध (krodha) - anger; मूर्च्छितः (mūrcchitaḥ) - overcome; सुषेणम् (suṣeṇam) - Sushena; बहुभिः (bahubhiḥ) - with many; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; वारयामास (vārayāmāsa) - stopped; संयुगे (saṃyuge) - in battle;]
(Then, taking another bow, Nakul, overcome with anger, stopped Sushena with many arrows in battle.)
Then Nakul, filled with rage, took another bow and halted Sushena with a barrage of arrows during the battle.
स तु बाणैर्दिशो राजन्नाच्छाद्य परवीरहा। आजघ्ने सारथिं चास्य सुषेणं च ततस्त्रिभिः ॥ चिच्छेद चास्य सुदृढं धनुर्भल्लैस्त्रिभिस्त्रिधा ॥८-३२-६०॥
sa tu bāṇair diśo rājann ācchādya paravīrahā। ājaghne sārathiṃ cāsya suṣeṇaṃ ca tatas tribhiḥ॥ ciccheda cāsya sudṛḍhaṃ dhanur bhalais tribhis tridha॥ 8-32-60॥
[स (sa) - he; तु (tu) - but; बाणैः (bāṇaiḥ) - with arrows; दिशः (diśaḥ) - the directions; राजन् (rājan) - O king; आच्छाद्य (ācchādya) - covering; परवीरहा (paravīrahā) - the destroyer of enemy heroes; आजघ्ने (ājaghne) - struck; सारथिम् (sārathim) - the charioteer; च (ca) - and; अस्य (asya) - his; सुषेणम् (suṣeṇam) - Suṣeṇa; च (ca) - and; ततः (tataḥ) - then; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; चिच्छेद (ciccheda) - cut; च (ca) - and; अस्य (asya) - his; सुदृढम् (sudṛḍham) - very strong; धनुः (dhanuḥ) - bow; भल्लैः (bhallaiḥ) - with arrows; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; त्रिधा (tridhā) - in three parts;]
(He, O king, covering the directions with arrows, the destroyer of enemy heroes, struck the charioteer and Suṣeṇa with three (arrows). Then he cut his very strong bow into three parts with three arrows.)
The warrior, having covered the directions with arrows, struck down the enemy charioteer and Suṣeṇa with three arrows. Then, with three arrows, he cut the strong bow into three pieces.
अथान्यद्धनुरादाय सुषेणः क्रोधमूर्छितः। अविध्यन्नकुलं षष्ट्या सहदेवं च सप्तभिः ॥८-३२-६१॥
athānyaddhanurādāya suṣeṇaḥ krodhamūrchitaḥ। avidhyannakulaṃ ṣaṣṭyā sahadevaṃ ca saptabhiḥ ॥8-32-61॥
[अथ (atha) - then; अन्यत् (anyat) - another; धनुः (dhanuḥ) - bow; आदाय (ādāya) - taking; सुषेणः (suṣeṇaḥ) - Suṣeṇa; क्रोध (krodha) - anger; मूर्छितः (mūrchitaḥ) - overwhelmed; अविध्यत् (avidhyat) - pierced; नकुलम् (nakulam) - Nakula; षष्ट्या (ṣaṣṭyā) - with sixty; सहदेवम् (sahadevam) - Sahadeva; च (ca) - and; सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven;]
(Then, taking another bow, Suṣeṇa, overwhelmed with anger, pierced Nakula with sixty and Sahadeva with seven.)
Then Suṣeṇa, in a fit of rage, took another bow and shot Nakula with sixty arrows and Sahadeva with seven.
तद्युद्धं सुमहद्घोरमासीद्देवासुरोपमम्। निघ्नतां सायकैस्तूर्णमन्योन्यस्य वधं प्रति ॥८-३२-६२॥
tadyuddhaṃ sumahadghoramāsīddevāsuropamam। nighnatāṃ sāyakaistūrṇamanyonyasya vadhaṃ prati ॥8-32-62॥
[तत् (tat) - that; युद्धम् (yuddham) - battle; सुमहत् (sumahat) - very great; घोरम् (ghoram) - terrible; आसीत् (āsīt) - was; देव (deva) - gods; असुर (asura) - demons; उपमम् (upamam) - like; निघ्नताम् (nighnatām) - killing; सायकैः (sāyakaiḥ) - with arrows; तूर्णम् (tūrṇam) - quickly; अन्योन्यस्य (anyonyasya) - each other’s; वधम् (vadham) - destruction; प्रति (prati) - towards;]
(That battle was very great and terrible, like the battle between gods and demons. Quickly, with arrows, they were killing each other towards destruction.)
The battle was immense and terrifying, resembling the legendary battles between gods and demons. Both sides were swiftly aiming to destroy each other with their arrows.
सात्यकिर्वृषसेनस्य हत्वा सूतं त्रिभिः शरैः। धनुश्चिच्छेद भल्लेन जघानाश्वांश्च सप्तभिः ॥ ध्वजमेकेषुणोन्मथ्य त्रिभिस्तं हृद्यताडयत् ॥८-३२-६३॥
sātyakirvṛṣasenasya hatvā sūtaṃ tribhiḥ śaraiḥ। dhanuściccheda bhallena jaghānāśvāṃśca saptabhiḥ ॥ dhvajamekeṣuṇonmathya tribhistaṃ hṛdyatāḍayat ॥8-32-63॥
[सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; वृषसेनस्य (vṛṣasenasya) - of Vṛṣasena; हत्वा (hatvā) - having killed; सूतं (sūtaṃ) - the charioteer; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; शरैः (śaraiḥ) - arrows; धनुः (dhanuḥ) - the bow; चिच्छेद (ciccheda) - cut off; भल्लेन (bhallena) - with a shaft; जघान (jaghāna) - killed; अश्वान् (aśvān) - the horses; च (ca) - and; सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven; ध्वजम् (dhvajam) - the banner; एकेषुणा (ekeṣuṇā) - with one arrow; उन्मथ्य (unmathya) - having uprooted; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; तम् (tam) - him; हृदि (hṛdi) - in the heart; अताडयत् (atāḍayat) - struck;]
(Satyaki, having killed Vṛṣasena's charioteer with three arrows, cut off the bow with a shaft and killed the horses with seven. Having uprooted the banner with one arrow, he struck him in the heart with three.)
Satyaki killed Vṛṣasena's charioteer with three arrows, cut off his bow with a shaft, and killed the horses with seven arrows. Then, having uprooted the banner with one arrow, he struck Vṛṣasena in the heart with three arrows.
अथावसन्नः स्वरथे मुहूर्तात्पुनरुत्थितः। अथो जिघांसुः शैनेयं खड्गचर्मभृदभ्ययात् ॥८-३२-६४॥
athāvasannaḥ svarathe muhūrtātpunarutthitaḥ। atho jighāṃsuḥ śaineyaṃ khaḍgacarmabhṛdabhyayāt ॥8-32-64॥
[अथ (atha) - then; अवसन्नः (avasannaḥ) - exhausted; स्वरथे (svarathe) - in his chariot; मुहूर्तात् (muhūrtāt) - after a moment; पुनः (punar) - again; उत्थितः (utthitaḥ) - rose; अथ (atha) - then; जिघांसुः (jighāṃsuḥ) - desiring to kill; शैनेयम् (śaineyam) - Satyaki; खड्ग (khaḍga) - sword; चर्म (carma) - shield; भृत् (bhṛt) - bearing; अभ्ययात् (abhyayāt) - approached;]
(Then, exhausted in his chariot, he rose again after a moment. Then, desiring to kill Satyaki, bearing sword and shield, he approached.)
Exhausted in his chariot, he rose again after a moment. Then, with the intent to kill Satyaki, he approached, bearing his sword and shield.
तस्य चाप्लवतः शीघ्रं वृषसेनस्य सात्यकिः। वराहकर्णैर्दशभिरविध्यदसिचर्मणी ॥८-३२-६५॥
tasya cāplavataḥ śīghraṃ vṛṣasenasya sātyakiḥ। varāhakarṇairdaśabhiravidhyadasicarmaṇī ॥8-32-65॥
[तस्य (tasya) - his; च (ca) - and; अप्लवतः (aplavataḥ) - not moving; शीघ्रम् (śīghram) - quickly; वृषसेनस्य (vṛṣasenasya) - of Vṛṣasena; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Sātyaki; वराहकर्णैः (varāhakarṇaiḥ) - with boar-ear arrows; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; अविध्यत् (avidhyat) - pierced; असि (asi) - sword; चर्मणी (carmaṇī) - and shield;]
(Sātyaki quickly pierced the unmoving Vṛṣasena with ten boar-ear arrows, along with sword and shield.)
Sātyaki swiftly attacked the stationary Vṛṣasena with ten arrows shaped like boar ears, along with his sword and shield.
दुःशासनस्तु तं दृष्ट्वा विरथं व्यायुधं कृतम्। आरोप्य स्वरथे तूर्णमपोवाह रथान्तरम् ॥८-३२-६६॥
duḥśāsanastu taṃ dṛṣṭvā virathaṃ vyāyudhaṃ kṛtam। āropya svarathe tūrṇamapovāha rathāntaram ॥8-32-66॥
[दुःशासनः (duḥśāsanaḥ) - Dushasana; तु (tu) - but; तम् (tam) - him; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; विरथम् (viratham) - chariotless; व्यायुधम् (vyāyudham) - weaponless; कृतम् (kṛtam) - made; आरोप्य (āropya) - having mounted; स्वरथे (svarathe) - on his chariot; तूर्णम् (tūrṇam) - quickly; अपोवाह (apovāha) - carried away; रथान्तरम् (rathāntaram) - to another chariot;]
(But Dushasana, having seen him made chariotless and weaponless, quickly mounted him on his chariot and carried him away to another chariot.)
Dushasana, upon seeing him without a chariot and weapons, quickly lifted him onto his own chariot and transported him to another one.
अथान्यं रथमास्थाय वृषसेनो महारथः। कर्णस्य युधि दुर्धर्षः पुनः पृष्ठमपालयत् ॥८-३२-६७॥
athānyaṃ ratham āsthāya vṛṣaseno mahārathaḥ। karṇasya yudhi durdharṣaḥ punaḥ pṛṣṭham apālayat ॥8-32-67॥
[अथ (atha) - then; अन्यम् (anyam) - another; रथम् (ratham) - chariot; आस्थाय (āsthāya) - having mounted; वृषसेनः (vṛṣasenaḥ) - Vṛṣasena; महारथः (mahārathaḥ) - great warrior; कर्णस्य (karṇasya) - of Karṇa; युधि (yudhi) - in battle; दुर्धर्षः (durdharṣaḥ) - invincible; पुनः (punaḥ) - again; पृष्ठम् (pṛṣṭham) - the rear; अपालयत् (apālayat) - protected;]
(Then, having mounted another chariot, the great warrior Vṛṣasena, invincible in battle, again protected the rear of Karṇa.)
Then Vṛṣasena, a great warrior and invincible in battle, mounted another chariot and once again protected Karṇa's rear.
दुःशासनं तु शैनेयो नवैर्नवभिराशुगैः। विसूताश्वरथं कृत्वा ललाटे त्रिभिरार्पयत् ॥८-३२-६८॥
duḥśāsanaṃ tu śaineyo navairnavabhirāśugaiḥ। visūtāśvarathaṃ kṛtvā lalāṭe tribhirārpayat ॥8-32-68॥
[दुःशासनं (duḥśāsanam) - Duhshasana; तु (tu) - but; शैनेयः (śaineyaḥ) - the son of Shini; नवैः (navaiḥ) - with nine; नवभिः (navabhiḥ) - new; आशुगैः (āśugaiḥ) - swift; विसूत (visūta) - excellent; अश्व (aśva) - horses; रथं (ratham) - chariot; कृत्वा (kṛtvā) - having made; ललाटे (lalāṭe) - on the forehead; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; आर्पयत् (ārpayat) - placed;]
(But the son of Shini, with nine new swift horses, having made an excellent chariot, placed Duhshasana on the forehead with three.)
The son of Shini, using nine new swift horses, crafted an excellent chariot and struck Duhshasana on the forehead with three arrows.
स त्वन्यं रथमास्थाय विधिवत्कल्पितं पुनः। युयुधे पाण्डुभिः सार्धं कर्णस्याप्याययन्बलम् ॥८-३२-६९॥
sa tv anyaṃ ratham āsthāya vidhivat kalpitaṃ punaḥ। yuyudhe pāṇḍubhiḥ sārdhaṃ karṇasyāpyāyayan balam ॥8-32-69॥
[स (sa) - he; त् (t) - then; अन्यं (anyaṃ) - another; रथम् (ratham) - chariot; आस्थाय (āsthāya) - having mounted; विधिवत् (vidhivat) - properly; कल्पितं (kalpitaṃ) - arranged; पुनः (punaḥ) - again; युयुधे (yuyudhe) - fought; पाण्डुभिः (pāṇḍubhiḥ) - with the Pandavas; सार्धं (sārdhaṃ) - together; कर्णस्य (karṇasya) - of Karna; अप्याययन् (apyāyayan) - increasing; बलम् (balam) - strength;]
(He then, having mounted another chariot properly arranged, fought again with the Pandavas together, increasing the strength of Karna.)
He then mounted another well-arranged chariot and fought again with the Pandavas, enhancing Karna's strength.
धृष्टद्युम्नस्ततः कर्णमविध्यद्दशभिः शरैः। द्रौपदेयास्त्रिसप्तत्या युयुधानस्तु सप्तभिः ॥८-३२-७०॥
dhṛṣṭadyumnastataḥ karṇamavidhyaddaśabhiḥ śaraiḥ। draupadeyāstrisaptyā yuyudhānastu saptabhiḥ ॥8-32-70॥
[धृष्टद्युम्नः (dhṛṣṭadyumnaḥ) - Dhṛṣṭadyumna; ततः (tataḥ) - then; कर्णम् (karṇam) - Karṇa; अविध्यत् (avidhyat) - pierced; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; शरैः (śaraiḥ) - arrows; द्रौपदेयाः (draupadeyāḥ) - sons of Draupadī; त्रिसप्तत्या (trisaptyā) - with seventy-three; युयुधानः (yuyudhānaḥ) - Yuyudhāna; तु (tu) - but; सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven;]
(Dhṛṣṭadyumna then pierced Karṇa with ten arrows. The sons of Draupadī (attacked) with seventy-three (arrows), but Yuyudhāna (attacked) with seven.)
Dhṛṣṭadyumna then shot ten arrows at Karṇa. The sons of Draupadī attacked with seventy-three arrows, while Yuyudhāna attacked with seven.
भीमसेनश्चतुःषष्ट्या सहदेवश्च पञ्चभिः। नकुलस्त्रिंशता बाणैः शतानीकश्च सप्तभिः ॥ शिखण्डी दशभिर्वीरो धर्मराजः शतेन तु ॥८-३२-७१॥
bhīmasenaś catuḥṣaṣṭyā sahadevaś ca pañcabhiḥ। nakulas triṃśatā bāṇaiḥ śatānīkaś ca saptabhiḥ ॥ śikhaṇḍī daśabhir vīro dharmarājaḥ śatena tu ॥8-32-71॥
[भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena; चतुःषष्ट्या (catuḥṣaṣṭyā) - with sixty-four; सहदेवः (sahadevaḥ) - Sahadeva; पञ्चभिः (pañcabhiḥ) - with five; नकुलः (nakulaḥ) - Nakula; त्रिंशता (triṃśatā) - with thirty; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; शतानीकः (śatānīkaḥ) - Shatanika; सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven; शिखण्डी (śikhaṇḍī) - Shikhandi; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; वीरः (vīraḥ) - hero; धर्मराजः (dharmarājaḥ) - Dharmaraja; शतेन (śatena) - with hundred; तु (tu) - but;]
(Bhimasena with sixty-four, Sahadeva with five, Nakula with thirty arrows, Shatanika with seven, Shikhandi with ten, the hero Dharmaraja with a hundred.)
Bhimasena fought with sixty-four arrows, Sahadeva with five, Nakula with thirty, Shatanika with seven, Shikhandi with ten, and the heroic Dharmaraja with a hundred.
एते चान्ये च राजेन्द्र प्रवीरा जयगृद्धिनः। अभ्यर्दयन्महेष्वासं सूतपुत्रं महामृधे ॥८-३२-७२॥
ete cānye ca rājendra pravīrā jayagṛddhinaḥ। abhyardayanmaheṣvāsaṃ sūtaputraṃ mahāmṛdhe ॥8-32-72॥
[एते (ete) - these; च (ca) - and; अन्ये (anye) - others; च (ca) - and; राजेन्द्र (rājendra) - O king; प्रवीराः (pravīrāḥ) - heroes; जयगृद्धिनः (jayagṛddhinaḥ) - eager for victory; अभ्यर्दयन् (abhyardayan) - attacking; महेष्वासम् (maheṣvāsam) - the great archer; सूतपुत्रम् (sūtaputram) - the son of a charioteer; महामृधे (mahāmṛdhe) - in the great battle;]
(These and other heroes, O king, eager for victory, are attacking the great archer, the son of a charioteer, in the great battle.)
These and other heroes, O King, eager for victory, are attacking the great archer, the son of a charioteer, in the great battle.
तान्सूतपुत्रो विशिखैर्दशभिर्दशभिः शितैः। रथे चारु चरन्वीरः प्रत्यविध्यदरिंदमः ॥८-३२-७३॥
tānsūtaputro viśikairdśabhirdśabhiḥ śitaiḥ। rathe cāru caranvīraḥ pratyavidhyadariṃdamaḥ ॥8-32-73॥
[तान् (tān) - them; सूतपुत्रः (sūtaputraḥ) - son of a charioteer; विशिखैः (viśikhaiḥ) - with arrows; दशभिः (daśabhiḥ) - ten; दशभिः (daśabhiḥ) - ten; शितैः (śitaiḥ) - sharp; रथे (rathe) - on the chariot; चारु (cāru) - gracefully; चरन् (caran) - moving; वीरः (vīraḥ) - hero; प्रत्यविध्यत् (pratyavidhyat) - pierced; अरिंदमः (ariṃdamaḥ) - subduer of enemies;]
(The son of a charioteer, moving gracefully on the chariot, pierced them with ten sharp arrows, O subduer of enemies.)
The heroic son of a charioteer skillfully maneuvered his chariot and struck his foes with ten sharp arrows, demonstrating his prowess as a subduer of enemies.
तत्रास्त्रवीर्यं कर्णस्य लाघवं च महात्मनः। अपश्याम महाराज तदद्भुतमिवाभवत् ॥८-३२-७४॥
tatrāstravīryaṃ karṇasya lāghavaṃ ca mahātmanaḥ। apaśyāma mahārāja tadadbhutamivābhavat ॥8-32-74॥
[तत्र (tatra) - there; अस्त्र (astra) - weapon; वीर्यं (vīryaṃ) - strength; कर्णस्य (karṇasya) - of Karna; लाघवं (lāghavaṃ) - agility; च (ca) - and; महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great soul; अपश्याम (apaśyāma) - we saw; महाराज (mahārāja) - O great king; तत् (tad) - that; अद्भुतम् (adbhutam) - wonderful; इव (iva) - as if; अभवत् (abhavat) - it was;]
(There, the weapon strength of Karna and the agility of the great soul, we saw, O great king, that it was as if wonderful.)
There, O great king, we witnessed the remarkable strength and agility of Karna's weaponry, which seemed almost miraculous.
न ह्याददानं ददृशुः संदधानं च सायकान्। विमुञ्चन्तं च संरम्भाद्ददृशुस्ते महारथम् ॥८-३२-७५॥
na hyādadānaṃ dadṛśuḥ saṃdadhānaṃ ca sāyakān। vimuñcantaṃ ca saṃrambhāddadṛśuste mahāratham ॥8-32-75॥
[न (na) - not; हि (hi) - indeed; आददानम् (ādadānam) - taking up; ददृशुः (dadṛśuḥ) - saw; संदधानम् (saṃdadhānam) - fixing; च (ca) - and; सायकान् (sāyakān) - arrows; विमुञ्चन्तम् (vimuñcantam) - releasing; च (ca) - and; संरम्भात् (saṃrambhāt) - in anger; ददृशुः (dadṛśuḥ) - saw; ते (te) - they; महारथम् (mahāratham) - the great chariot;]
(They did not see the great chariot taking up, fixing, and releasing arrows in anger.)
The warriors could not perceive the great chariot as it swiftly took up, fixed, and released arrows in a fit of rage.
द्यौर्वियद्भूर्दिशश्चाशु प्रणुन्ना निशितैः शरैः। अरुणाभ्रावृताकारं तस्मिन्देशे बभौ वियत् ॥८-३२-७६॥
dyaurviyadbhūrdiśaścāśu praṇunnā niśitaiḥ śaraiḥ। aruṇābhrāvṛtākāraṃ tasmindeśe babhau viyat ॥8-32-76॥
[द्यौः (dyauḥ) - sky; वियत् (viyat) - space; भूमिः (bhūmiḥ) - earth; दिशः (diśaḥ) - directions; च (ca) - and; आशु (āśu) - quickly; प्रणुन्नाः (praṇunnāḥ) - driven away; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; शरैः (śaraiḥ) - arrows; अरुण (aruṇa) - reddish; आभ्र (ābhra) - cloud; आवृत (āvṛta) - covered; आकारं (ākāraṃ) - form; तस्मिन् (tasmin) - in that; देशे (deśe) - place; बभौ (babhau) - shone; वियत् (viyat) - sky;]
(The sky, space, earth, and directions were quickly driven away by sharp arrows. In that place, the sky shone with a form covered by reddish clouds.)
The sky, space, earth, and directions were swiftly cleared by sharp arrows. In that region, the sky appeared with a form enveloped by reddish clouds.
नृत्यन्निव हि राधेयश्चापहस्तः प्रतापवान्। यैर्विद्धः प्रत्यविध्यत्तानेकैकं त्रिगुणैः शरैः ॥८-३२-७७॥
nṛtyanniva hi rādheyaścāpahastaḥ pratāpavān। yairviddhaḥ pratyavidhyattānekaikaṃ triguṇaiḥ śaraiḥ ॥8-32-77॥
[नृत्यन् (nṛtyan) - dancing; इव (iva) - as if; हि (hi) - indeed; राधेयः (rādheyaḥ) - Radheya; चापहस्तः (cāpahastaḥ) - with bow in hand; प्रतापवान् (pratāpavān) - mighty; यैः (yaiḥ) - by whom; विद्धः (viddhaḥ) - pierced; प्रत्यविध्यत् (pratyavidhyat) - pierced back; तान् (tān) - them; एकैकम् (ekaikam) - each one; त्रिगुणैः (triguṇaiḥ) - with three times; शरैः (śaraiḥ) - with arrows;]
(Indeed, Radheya, mighty and with bow in hand, as if dancing, pierced back each one of them with three times the arrows by whom he was pierced.)
Radheya, with his bow in hand and displaying great might, appeared to be dancing as he skillfully countered each of his attackers with threefold arrows for every arrow that struck him.
दशभिर्दशभिश्चैनान्पुनर्विद्ध्वा ननाद ह। साश्वसूतध्वजच्छत्रास्ततस्ते विवरं ददुः ॥८-३२-७८॥
daśabhirdaśabhiścainānpunarviddhvā nanāda ha। sāśvasūtadhvajacchatrāstataste vivaraṃ daduḥ ॥8-32-78॥
[दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; च (ca) - and; एनान् (enān) - these; पुनः (punar) - again; विद्ध्वा (viddhvā) - having pierced; ननाद (nanāda) - roared; ह (ha) - indeed; स (sa) - with; अश्व (aśva) - horses; सूत (sūta) - charioteer; ध्वज (dhvaja) - flag; छत्र (chatra) - umbrella; ततः (tataḥ) - then; ते (te) - they; विवरं (vivaraṃ) - gap; ददुः (daduḥ) - gave;]
(With ten and ten again having pierced these, indeed roared. With horses, charioteer, flag, umbrellas, then they gave a gap.)
After piercing them again with ten arrows each, he roared. Then, with horses, charioteer, flags, and umbrellas, they created an opening.
तान्प्रमृद्नन्महेष्वासान्राधेयः शरवृष्टिभिः। राजानीकमसम्बाधं प्राविशच्छत्रुकर्शनः ॥८-३२-७९॥
tānpramṛdnanmaheṣvāsānrādheyaḥ śaravṛṣṭibhiḥ। rājānīkamasambādhaṃ prāviśacchatrukarśanaḥ ॥8-32-79॥
[तान् (tān) - them; प्रमृद्नन् (pramṛdnan) - crushing; महेष्वासान् (maheṣvāsān) - great archers; राधेयः (rādheyaḥ) - Radheya; शरवृष्टिभिः (śaravṛṣṭibhiḥ) - with showers of arrows; राजानीकम् (rājānīkam) - the royal army; असम्बाधम् (asambādham) - unobstructed; प्राविशत् (prāviśat) - entered; शत्रुकर्शनः (śatrukarśanaḥ) - the tormentor of enemies;]
(Crushing them, the great archers, Radheya entered the unobstructed royal army with showers of arrows, the tormentor of enemies.)
Radheya, with his showers of arrows, crushed the great archers and entered the unobstructed royal army, tormenting his enemies.
स रथांस्त्रिशतान्हत्वा चेदीनामनिवर्तिनाम्। राधेयो निशितैर्बाणैस्ततोऽभ्यार्च्छद्युधिष्ठिरम् ॥८-३२-८०॥
sa rathāṃstriśatānhatvā cedīnāmanivartinām। rādheyo niśitairbāṇaistato'bhyārchadyudhiṣṭhiram ॥8-32-80॥
[स (sa) - he; रथान् (rathān) - chariots; त्रिशतान् (triśatān) - three hundred; हत्वा (hatvā) - having killed; चेदीनाम् (cedīnām) - of the Cedis; अनिवर्तिनाम् (anivartinām) - non-retreating; राधेयः (rādheyaḥ) - Karna; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; ततः (tataḥ) - then; अभ्यार्च्छत् (abhyārchat) - attacked; युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira;]
(He, having killed three hundred chariots of the non-retreating Cedis, then Karna attacked Yudhishthira with sharp arrows.)
After slaying three hundred chariots of the steadfast Cedis, Karna then fiercely attacked Yudhishthira with his sharp arrows.
ततस्ते पाण्डवा राजञ्शिखण्डी च ससात्यकिः। राधेयात्परिरक्षन्तो राजानं पर्यवारयन् ॥८-३२-८१॥
tataste pāṇḍavā rājañśikhaṇḍī ca sasātyakiḥ। rādheyātparirakṣanto rājānaṃ paryavārayan ॥8-32-81॥
[ततः (tataḥ) - then; ते (te) - they; पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - Pāṇḍavas; राजन् (rājan) - O king; शिखण्डी (śikhaṇḍī) - Śikhaṇḍī; च (ca) - and; ससात्यकिः (sasātyakiḥ) - with Sātyaki; राधेयात् (rādheyāt) - from Karṇa; परिरक्षन्तः (parirakṣantaḥ) - protecting; राजानम् (rājānam) - the king; पर्यवारयन् (paryavārayan) - surrounded;]
(Then they, the Pāṇḍavas, O king, along with Śikhaṇḍī and Sātyaki, protecting the king, surrounded him from Karṇa.)
Then, O king, the Pāṇḍavas, along with Śikhaṇḍī and Sātyaki, surrounded the king to protect him from Karṇa.
तथैव तावकाः सर्वे कर्णं दुर्वारणं रणे। यत्ताः सेनामहेष्वासाः पर्यरक्षन्त सर्वशः ॥८-३२-८२॥
tathaiva tāvakāḥ sarve karṇaṃ durvāraṇaṃ raṇe। yattāḥ senāmaheṣvāsāḥ paryarakṣanta sarvaśaḥ ॥8-32-82॥
[तथैव (tathaiva) - in the same way; तावकाः (tāvakāḥ) - your men; सर्वे (sarve) - all; कर्णम् (karṇam) - Karna; दुर्वारणम् (durvāraṇam) - irresistible; रणे (raṇe) - in battle; यत्ताः (yattāḥ) - attentive; सेनामहेष्वासाः (senāmaheṣvāsāḥ) - great archers of the army; परीरक्षन्त (parīrakṣanta) - protected; सर्वशः (sarvaśaḥ) - on all sides;]
(In the same way, all your men, attentive great archers of the army, protected Karna, who was irresistible in battle, on all sides.)
In the same way, all your men, the great archers of the army, diligently protected Karna, who was irresistible in battle, from all sides.
नानावादित्रघोषाश्च प्रादुरासन्विशां पते। सिंहनादश्च सञ्जज्ञे शूराणामनिवर्तिनाम् ॥८-३२-८३॥
nānāvāditraghoṣāśca prādurāsanviśāṃ pate। siṃhanādaśca sañjajñe śūrāṇāmanivartinām ॥8-32-83॥
[नाना (nānā) - various; वादित्र (vāditra) - musical instruments; घोषाः (ghoṣāḥ) - sounds; च (ca) - and; प्रादुरासन् (prādurāsan) - arose; विशां (viśāṃ) - of the people; पते (pate) - O lord; सिंहनादः (siṃhanādaḥ) - lion's roar; च (ca) - and; सञ्जज्ञे (sañjajñe) - was produced; शूराणाम् (śūrāṇām) - of the heroes; अनिवर्तिनाम् (anivartinām) - who do not retreat;]
(Various sounds of musical instruments arose, O lord of the people. The lion's roar was produced by the heroes who do not retreat.)
Various sounds of musical instruments filled the air, O lord of the people, accompanied by the lion's roar of the brave warriors who never retreat.
ततः पुनः समाजग्मुरभीताः कुरुपाण्डवाः। युधिष्ठिरमुखाः पार्थाः सूतपुत्रमुखा वयम् ॥८-३२-८४॥
tataḥ punaḥ samājagmurabhītāḥ kurupāṇḍavāḥ। yudhiṣṭhiramukhāḥ pārthāḥ sūtaputramukhā vayam ॥8-32-84॥
[ततः (tataḥ) - then; पुनः (punaḥ) - again; समाजग्मुः (samājagmuḥ) - assembled; अभीताः (abhītāḥ) - fearless; कुरुपाण्डवाः (kurupāṇḍavāḥ) - Kurus and Pandavas; युधिष्ठिरमुखाः (yudhiṣṭhiramukhāḥ) - headed by Yudhishthira; पार्थाः (pārthāḥ) - sons of Pritha; सूतपुत्रमुखाः (sūtaputramukhāḥ) - headed by the son of a charioteer; वयम् (vayam) - we;]
(Then again, the fearless Kurus and Pandavas assembled, headed by Yudhishthira, the sons of Pritha, and we, headed by the son of a charioteer.)
Then once more, the fearless Kurus and Pandavas gathered, led by Yudhishthira and the sons of Pritha, as well as us, led by the son of a charioteer.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.