08.060
Core and Pancharatra: Karna loses his son, killed by Satyaki. Panchala army under attack by Karna is rescued by Draupadi's sons and Satyaki. Bhima is covering the rear of Arjuna. The intense battle between Bhima and Dushasana begins.
सञ्जय उवाच॥
sañjaya uvāca॥
[सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya; उवाच (uvāca) - said;]
(Sanjaya said:)
Sanjaya said:
ततः कर्णः कुरुषु प्रद्रुतेषु; वरूथिना श्वेतहयेन राजन्। पाञ्चालपुत्रान्व्यधमत्सूतपुत्रो; महेषुभिर्वात इवाभ्रसङ्घान् ॥८-६०-१॥
tataḥ karṇaḥ kuruṣu pradruteṣu; varūthinā śvetahayena rājan। pāñcālaputrānvyadhamatsūtaputro; maheṣubhirvāta ivābhrasaṅghān ॥8-60-1॥
[ततः (tataḥ) - then; कर्णः (karṇaḥ) - Karna; कुरुषु (kuruṣu) - among the Kauravas; प्रद्रुतेषु (pradruteṣu) - fleeing; वरूथिना (varūthinā) - with the chariot; श्वेतहयेन (śvetahayena) - with white horses; राजन् (rājan) - O King; पाञ्चालपुत्रान् (pāñcālaputrān) - the sons of Panchala; व्यधमत् (vyadhamat) - attacked; सूतपुत्रः (sūtaputraḥ) - the son of a charioteer; महेषुभिः (maheṣubhiḥ) - with great arrows; वातः (vātaḥ) - like the wind; इव (iva) - as; अभ्रसङ्घान् (abhrasaṅghān) - clouds;]
(Then Karna, among the fleeing Kauravas, with the chariot and white horses, O King, attacked the sons of Panchala with great arrows, like the wind disperses clouds.)
Then, O King, Karna, the son of a charioteer, amidst the fleeing Kauravas, attacked the sons of Panchala with his chariot drawn by white horses, scattering them with his mighty arrows like the wind scatters clouds.
सूतं रथादञ्जलिकेन पात्य; जघान चाश्वाञ्जनमेजयस्य। शतानीकं सुतसोमं च भल्लै; रवाकिरद्धनुषी चाप्यकृन्तत् ॥८-६०-२॥
sūtaṃ rathādañjalikena pātya; jaghāna cāśvāñjanamejayasya। śatānīkaṃ sutasomaṃ ca bhallai; ravākiraddhanuṣī cāpyakṛntat ॥8-60-2॥
[सूतम् (sūtam) - charioteer; रथात् (rathāt) - from the chariot; अञ्जलिकेन (añjalikena) - with a handful of arrows; पात्य (pātya) - causing to fall; जघान (jaghāna) - killed; च (ca) - and; अश्वान् (aśvān) - horses; जनमेजयस्य (janamejayasya) - of Janamejaya; शतानीकम् (śatānīkam) - Śatānīka; सुतसोमम् (sutasomam) - Sutasoma; च (ca) - and; भल्लैः (bhallaiḥ) - with sharp arrows; अवाकिरत् (avākirat) - covered; धनुषी (dhanuṣī) - bows; च (ca) - and; अपि (api) - also; अकृन्तत् (akṛntat) - cut off;]
(The charioteer was caused to fall from the chariot with a handful of arrows; and the horses of Janamejaya were killed. Śatānīka and Sutasoma were covered with sharp arrows; and their bows were also cut off.)
The charioteer was knocked down from the chariot with a handful of arrows, and the horses of Janamejaya were slain. Śatānīka and Sutasoma were showered with sharp arrows, and their bows were cut off as well.
धृष्टद्युम्नं निर्बिभेदाथ षड्भि; र्जघान चाश्वं दक्षिणं तस्य सङ्ख्ये। हत्वा चाश्वान्सात्यकेः सूतपुत्रः; कैकेयपुत्रं न्यवधीद्विशोकम् ॥८-६०-३॥
dhṛṣṭadyumnaṃ nirbibhedātha ṣaḍbhi; rjaghāna cāśvaṃ dakṣiṇaṃ tasya saṅkhye। hatvā cāśvānsātyakeḥ sūtaputraḥ; kaikeyaputraṃ nyavadhīdviśokam ॥8-60-3॥
[धृष्टद्युम्नं (dhṛṣṭadyumnam) - Dhṛṣṭadyumna; निर्बिभेद (nirbibheda) - pierced; अथ (atha) - then; षड्भिः (ṣaḍbhiḥ) - with six; जघान (jaghāna) - killed; च (ca) - and; अश्वं (aśvam) - horse; दक्षिणं (dakṣiṇam) - right; तस्य (tasya) - his; सङ्ख्ये (saṅkhye) - in battle; हत्वा (hatvā) - having killed; च (ca) - and; अश्वान् (aśvān) - horses; सात्यकेः (sātyakeḥ) - of Satyaki; सूतपुत्रः (sūtaputraḥ) - son of a charioteer; कैकेयपुत्रं (kaikeyaputram) - son of Kaikeyi; न्यवधीद् (nyavadhīt) - killed; विशोकम् (viśokam) - without sorrow;]
(Dhṛṣṭadyumna pierced with six arrows; and killed his right horse in battle. Having killed the horses of Satyaki, the son of a charioteer killed the son of Kaikeyi without sorrow.)
Dhṛṣṭadyumna pierced with six arrows and killed the right horse of his opponent in battle. After killing Satyaki's horses, the son of a charioteer killed the son of Kaikeyi without any sorrow.
तमभ्यधावन्निहते कुमारे; कैकेयसेनापतिरुग्रधन्वा। शरैर्विभिन्नं भृशमुग्रवेगैः; कर्णात्मजं सोऽभ्यहनत्सुषेणम् ॥८-६०-४॥
tam abhyadhāvan nihate kumāre; kaikeyasenāpatir ugradhanvā। śarair vibhinnaṃ bhṛśam ugravegaiḥ; karṇātmajaṃ so'bhyahanat suṣeṇam ॥8-60-4॥
[तम् (tam) - towards him; अभ्यधावत् (abhyadhāvat) - ran; निहते (nihate) - slain; कुमारे (kumāre) - prince; कैकेय (kaikeya) - Kaikeya; सेनापतिः (senāpatiḥ) - general; उग्रधन्वा (ugradhanuā) - fierce bowman; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; विभिन्नम् (vibhinnaṃ) - pierced; भृशम् (bhṛśam) - greatly; उग्रवेगैः (ugravegaiḥ) - with great speed; कर्णात्मजम् (karṇātmajam) - Karna's son; सः (saḥ) - he; अभ्यहनत् (abhyahanat) - struck; सुषेणम् (suṣeṇam) - Sushena;]
(Towards him ran the Kaikeya general, a fierce bowman; with arrows greatly piercing with great speed, he struck Karna's son, Sushena.)
The Kaikeya general, a fierce bowman, ran towards the slain prince; with arrows of great speed, he greatly pierced and struck Karna's son, Sushena.
तस्यार्धचन्द्रैस्त्रिभिरुच्चकर्त; प्रसह्य बाहू च शिरश्च कर्णः। स स्यन्दनाद्गामपतद्गतासुः; परश्वधैः शाल इवावरुग्णः ॥८-६०-५॥
tasyārdhacandraistribhiruccakarta; prasahya bāhū ca śiraśca karṇaḥ। sa syandanādgāmapatadgatāsuḥ; paraśvadhaiḥ śāla ivāvarugṇaḥ ॥8-60-5॥
[तस्य (tasya) - his; अर्धचन्द्रैः (ardhacandraiḥ) - with crescent-shaped (arrows); त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; उच्चकर्त (uccakarta) - cut off; प्रसह्य (prasahya) - forcibly; बाहू (bāhū) - arms; च (ca) - and; शिरः (śiraḥ) - head; च (ca) - and; कर्णः (karṇaḥ) - Karṇa; सः (saḥ) - he; स्यन्दनात् (syandanāt) - from the chariot; गाम् (gām) - to the ground; अपतत् (apatat) - fell; गतासुः (gatāsuḥ) - lifeless; परश्वधैः (paraśvadhaiḥ) - by axes; शालः (śālaḥ) - a tree; इव (iva) - like; अवरुग्णः (avarugṇaḥ) - cut down;]
(With three crescent-shaped arrows, Karṇa forcibly cut off his arms and head. He fell lifeless from the chariot to the ground, like a tree cut down by axes.)
Karṇa, with three crescent-shaped arrows, forcibly severed his arms and head. He fell lifeless from the chariot to the ground, resembling a tree felled by axes.
हताश्वमञ्जोगतिभिः सुषेणः; शिनिप्रवीरं निशितैः पृषत्कैः। प्रच्छाद्य नृत्यन्निव सौतिपुत्रः; शैनेयबाणाभिहतः पपात ॥८-६०-६॥
hatāśvamañjogatibhiḥ suṣeṇaḥ; śinipravīraṃ niśitaiḥ pṛṣatkaiḥ। pracchādya nṛtyanniva sautiputraḥ; śaineyabāṇābhihataḥ papāta ॥8-60-6॥
[हताश्वम् (hatāśvam) - having horses killed; अञ्जोगतिभिः (añjogatibhiḥ) - with swift speed; सुषेणः (suṣeṇaḥ) - Suṣeṇa; शिनिप्रवीरम् (śinipravīram) - hero of the Śini clan; निशितैः (niśitaiḥ) - with sharp; पृषत्कैः (pṛṣatkaiḥ) - arrows; प्रच्छाद्य (pracchādya) - covering; नृत्यन्निव (nṛtyanniva) - as if dancing; सौतिपुत्रः (sautiputraḥ) - son of Sūta; शैनेयबाणाभिहतः (śaineyabāṇābhihataḥ) - struck by Śaineya's arrows; पपात (papāta) - fell;]
(Suṣeṇa, with swift speed and having horses killed, covered the hero of the Śini clan with sharp arrows; as if dancing, the son of Sūta, struck by Śaineya's arrows, fell.)
Suṣeṇa, with his swift speed and after his horses were killed, covered the hero of the Śini clan with sharp arrows. As if dancing, the son of Sūta, struck by Śaineya's arrows, fell down.
पुत्रे हते क्रोधपरीतचेताः; कर्णः शिनीनामृषभं जिघांसुः। हतोऽसि शैनेय इति ब्रुवन्स; व्यवासृजद्बाणममित्रसाहम् ॥८-६०-७॥
putre hate krodhaparītacetāḥ; karṇaḥ śinīnāmṛṣabhaṃ jighāṃsuḥ। hato'si śaineya iti bruvansa; vyavāsṛjadbāṇamamitrasāham ॥8-60-7॥
[पुत्रे (putre) - son; हते (hate) - killed; क्रोधपरीतचेताः (krodhaparītacetāḥ) - filled with anger; कर्णः (karṇaḥ) - Karna; शिनीनाम् (śinīnām) - of the Shinis; ऋषभं (ṛṣabhaṃ) - bull; जिघांसुः (jighāṃsuḥ) - desiring to kill; हतः (hataḥ) - killed; असि (asi) - are; शैनेय (śaineya) - O Shainya; इति (iti) - thus; ब्रुवन् (bruvan) - speaking; व्यवासृजत् (vyavāsṛjat) - released; बाणम् (bāṇam) - arrow; अमित्रसाहम् (amitrasāham) - enemy-conquering;]
(With his son killed, filled with anger, Karna, desiring to kill the bull of the Shinis, said, "You are killed, O Shainya," and released the enemy-conquering arrow.)
With his son slain, Karna, overwhelmed with rage, sought to kill the leader of the Shinis, and declared, "You are slain, O Shainya," as he launched his deadly arrow.
स तस्य चिच्छेद शरं शिखण्डी; त्रिभिस्त्रिभिश्च प्रतुतोद कर्णम्। शिखण्डिनः कार्मुकं स ध्वजं च; च्छित्त्वा शराभ्यामहनत्सुजातम् ॥८-६०-८॥
sa tasya ciccheda śaraṃ śikhaṇḍī; tribhistribhiśca pratutoda karṇam। śikhaṇḍinaḥ kārmukaṃ sa dhvajaṃ ca; cchittvā śarābhyāmahanatsu-jātam ॥8-60-8॥
[स (sa) - he; तस्य (tasya) - his; चिच्छेद (ciccheda) - cut off; शरं (śaraṃ) - arrow; शिखण्डी (śikhaṇḍī) - Shikhandi; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; च (ca) - and; प्रतुतोद (pratutoda) - pierced; कर्णम् (karṇam) - Karna; शिखण्डिनः (śikhaṇḍinaḥ) - of Shikhandi; कार्मुकं (kārmukaṃ) - bow; स (sa) - he; ध्वजं (dhvajaṃ) - flag; च (ca) - and; च्छित्त्वा (cchittvā) - having cut off; शराभ्याम् (śarābhyām) - with two arrows; अहनत् (ahanat) - struck; सुजातम् (su-jātam) - Sujaata;]
(He, Shikhandi, cut off his arrow; with three and three, pierced Karna. Of Shikhandi, the bow and the flag, having cut off, with two arrows, struck Sujaata.)
Shikhandi cut off his arrow and pierced Karna with six arrows. He then cut off Shikhandi's bow and flag and struck Sujaata with two arrows.
शिखण्डिनं षड्भिरविध्यदुग्रो; दान्तो धार्ष्टद्युम्नशिरश्चकर्त। अथाभिनत्सुतसोमं शरेण; स संशितेनाधिरथिर्महात्मा ॥८-६०-९॥
śikhaṇḍinaṃ ṣaḍbhiravidhyadugro; dānto dhārṣṭadyumnaśiraścakarta. athābhinatsutasomaṃ śareṇa; sa saṃśitenādhirathirmahātmā ॥8-60-9॥
[शिखण्डिनं (śikhaṇḍinam) - Shikhandin; षड्भिः (ṣaḍbhiḥ) - with six; अविध्यत् (avidhyat) - pierced; उग्रः (ugraḥ) - fierce; दान्तः (dāntaḥ) - Danta; धार्ष्टद्युम्न (dhārṣṭadyumna) - Dhrishtadyumna; शिरः (śiraḥ) - head; चकर्त (cakarta) - cut off; अथ (atha) - then; अभिनत् (abhinat) - pierced; सुतसोमं (sutasomam) - Sutasoma; शरेण (śareṇa) - with an arrow; सः (saḥ) - he; संशितेन (saṃśitena) - sharp; अधिरथिः (adhirathiḥ) - Adhirathi; महात्मा (mahātmā) - great soul;]
(The fierce one pierced Shikhandin with six (arrows); Danta cut off Dhrishtadyumna's head. Then Adhirathi, the great soul, pierced Sutasoma with a sharp arrow.)
The fierce warrior struck Shikhandin with six arrows, and Danta severed Dhrishtadyumna's head. Then, the noble Adhirathi pierced Sutasoma with a sharp arrow.
अथाक्रन्दे तुमुले वर्तमाने; धार्ष्टद्युम्ने निहते तत्र कृष्णः। अपाञ्चाल्यं क्रियते याहि पार्थ; कर्णं जहीत्यब्रवीद्राजसिंह ॥८-६०-१०॥
athākrande tumule vartamāne; dhārṣṭadyumne nihate tatra kṛṣṇaḥ। apāñcālyaṃ kriyate yāhi pārtha; karṇaṃ jahītyabravīdrājasiṃha ॥8-60-10॥
[अथ (atha) - then; आक्रन्दे (ākrande) - in the tumult; तुमुले (tumule) - fierce; वर्तमाने (vartamāne) - ongoing; धार्ष्टद्युम्ने (dhārṣṭadyumne) - Dhṛṣṭadyumna; निहते (nihate) - slain; तत्र (tatra) - there; कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Kṛṣṇa; अपाञ्चाल्यम् (apāñcālyam) - to the son of Pāñcāla; क्रियते (kriyate) - is done; याहि (yāhi) - go; पार्थ (pārtha) - O son of Pṛthā; कर्णम् (karṇam) - Karṇa; जहि (jahi) - slay; इति (iti) - thus; अब्रवीत् (abravīt) - said; राजसिंहः (rājasiṃhaḥ) - the lion among kings;]
(Then, in the ongoing fierce tumult, with Dhṛṣṭadyumna slain there, Kṛṣṇa said to the son of Pāñcāla, "Go, O son of Pṛthā, slay Karṇa," thus spoke the lion among kings.)
In the midst of the fierce battle, as Dhṛṣṭadyumna was slain, Kṛṣṇa addressed the son of Pāñcāla, urging him, "Proceed, O Arjuna, and defeat Karṇa," declared the kingly lion.
ततः प्रहस्याशु नरप्रवीरो; रथं रथेनाधिरथेर्जगाम। भये तेषां त्राणमिच्छन्सुबाहु; रभ्याहतानां रथयूथपेन ॥८-६०-११॥
tataḥ prahasyāśu narapravīro; rathaṃ rathenādhiratherjagāma। bhaye teṣāṃ trāṇamicchansubāhu; rabhyāhatānāṃ rathayūthapena ॥8-60-11॥
[ततः (tataḥ) - then; प्रहस्य (prahasya) - smiling; आशु (āśu) - quickly; नरप्रवीरो (narapravīro) - hero among men; रथं (rathaṃ) - chariot; रथेन (rathena) - by chariot; अधिरथेः (adhiratheḥ) - of the great charioteer; जगाम (jagāma) - went; भये (bhaye) - in fear; तेषां (teṣāṃ) - their; त्राणम् (trāṇam) - protection; इच्छन् (icchan) - desiring; सुबाहुः (subāhuḥ) - Subahu; रभ्याहतानां (rabhyāhatānāṃ) - of those struck by Rabhyā; रथयूथपेन (rathayūthapena) - by the leader of the chariots;]
(Then, smiling quickly, the hero among men went by chariot of the great charioteer. Desiring protection for them in fear, Subahu, of those struck by Rabhyā, by the leader of the chariots.)
Then, with a quick smile, the hero among men mounted the chariot of the great charioteer. In their fear, seeking protection, Subahu, who had been struck by Rabhyā, was accompanied by the leader of the chariots.
विस्फार्य गाण्डीवमथोग्रघोषं; ज्यया समाहत्य तले भृशं च। बाणान्धकारं सहसैव कृत्वा; जघान नागाश्वरथान्नरांश्च ॥८-६०-१२॥
visphārya gāṇḍīvamathograghoṣaṃ; jyayā samāhatya tale bhṛśaṃ ca। bāṇāndhakāraṃ sahasaiva kṛtvā; jaghāna nāgāśvarathānnarāṃśca ॥8-60-12॥
[विस्फार्य (visphārya) - stretching; गाण्डीवम् (gāṇḍīvam) - the bow Gandiva; अथ (atha) - then; उग्रघोषं (ugraghoṣaṃ) - with a loud sound; ज्यया (jyayā) - with the bowstring; समाहत्य (samāhatya) - having drawn; तले (tale) - on the surface; भृशं (bhṛśaṃ) - intensely; च (ca) - and; बाणान्धकारं (bāṇāndhakāraṃ) - darkness of arrows; सहसा (sahasā) - suddenly; एव (eva) - indeed; कृत्वा (kṛtvā) - having made; जघान (jaghāna) - he struck; नागान् (nāgān) - elephants; अश्व-रथान् (aśva-rathān) - horses and chariots; नरान् (narān) - men; च (ca) - and;]
(Stretching the bow Gandiva with a loud sound, having drawn the bowstring intensely on the surface, suddenly indeed creating darkness with arrows, he struck elephants, horses, chariots, and men.)
Arjuna, stretching the Gandiva bow with a thunderous sound, drew the bowstring with great force, and suddenly created a darkness with his arrows, striking down elephants, horses, chariots, and men.
तं भीमसेनोऽनु ययौ रथेन; पृष्ठे रक्षन्पाण्डवमेकवीरम्। तौ राजपुत्रौ त्वरितौ रथाभ्यां; कर्णाय यातावरिभिर्विमुक्तौ ॥८-६०-१३॥
taṁ bhīmaseno'nu yayau rathena; pṛṣṭhe rakṣanpāṇḍavamekavīram। tau rājaputrau tvaritau rathābhyāṁ; karṇāya yātāvaribhirvimuktau ॥8-60-13॥
[तं (taṁ) - him; भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena; अनु (anu) - after; ययौ (yayau) - went; रथेन (rathena) - by chariot; पृष्ठे (pṛṣṭhe) - behind; रक्षन् (rakṣan) - protecting; पाण्डवम् (pāṇḍavam) - Pandava; एकवीरम् (ekavīram) - the sole hero; तौ (tau) - those two; राजपुत्रौ (rājaputrau) - princes; त्वरितौ (tvaritau) - swiftly; रथाभ्यां (rathābhyāṁ) - by chariots; कर्णाय (karṇāya) - to Karna; यातौ (yātau) - went; अरिभिः (aribhiḥ) - by enemies; विमुक्तौ (vimuktau) - released;]
(Bhimasena went after him by chariot, protecting the sole hero Pandava from behind. Those two princes swiftly went by chariots to Karna, released by enemies.)
Bhimasena followed him in a chariot, guarding the lone hero Pandava from behind. The two princes quickly proceeded by chariots towards Karna, having been freed by their foes.
अत्रान्तरे सुमहत्सूतपुत्र; श्चक्रे युद्धं सोमकान्सम्प्रमृद्नन्। रथाश्वमातङ्गगणाञ्जघान; प्रच्छादयामास दिशः शरैश्च ॥८-६०-१४॥
atrāntare sumahatsūtaputraḥ cakre yuddhaṃ somakānsampramṛdnan। rathāśvamātaṅgagaṇāñjaghānaḥ prachādayāmāsa diśaḥ śaraiśca ॥8-60-14॥
[अत्रान्तरे (atrāntare) - meanwhile; सुमहत् (sumahat) - great; सूतपुत्रः (sūtaputraḥ) - son of a charioteer; चक्रे (cakre) - made; युद्धम् (yuddham) - battle; सोमकान् (somakān) - Somakas; सम्प्रमृद्नन् (sampramṛdnan) - crushing; रथ (ratha) - chariots; अश्व (aśva) - horses; मातङ्ग (mātaṅga) - elephants; गणान् (gaṇān) - troops; जघान (jaghāna) - killed; प्रच्छादयामास (prachādayāmāsa) - covered; दिशः (diśaḥ) - directions; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; च (ca) - and;]
(Meanwhile, the great son of a charioteer made battle, crushing the Somakas. He killed the troops of chariots, horses, and elephants; and covered the directions with arrows.)
Meanwhile, the great son of a charioteer engaged in battle, crushing the Somakas. He destroyed the troops of chariots, horses, and elephants, and covered all directions with his arrows.
तमुत्तमौजा जनमेजयश्च; क्रुद्धौ युधामन्युशिखण्डिनौ च। कर्णं विनेदुः सहिताः पृषत्कैः; संमर्दमानाः सह पार्षतेन ॥८-६०-१५॥
tamuttamaujā janamejayaśca; kruddhau yudhāmanyuśikhaṇḍinau ca। karṇaṃ vineduḥ sahitāḥ pṛṣatkaiḥ; saṃmardamānāḥ saha pārṣatena ॥8-60-15॥
[तम् (tam) - that; उत्तम-औजा (uttama-aujā) - of great energy; जनमेजयः (janamejayaḥ) - Janamejaya; च (ca) - and; क्रुद्धौ (kruddhau) - angry; युधामन्यु-शिखण्डिनौ (yudhāmanyu-śikhaṇḍinau) - Yudhāmanyu and Śikhaṇḍin; च (ca) - and; कर्णम् (karṇam) - Karna; विनेदुः (vineduḥ) - pierced; सहिताः (sahitāḥ) - together; पृषत्कैः (pṛṣatkaiḥ) - with arrows; संमर्दमानाः (saṃmardamānāḥ) - struggling; सह (saha) - with; पार्षतेन (pārṣatena) - with the son of Prishata;]
(That Janamejaya of great energy, and the angry Yudhāmanyu and Śikhaṇḍin, pierced Karna together with arrows, struggling with the son of Prishata.)
Janamejaya, endowed with great energy, along with the furious Yudhāmanyu and Śikhaṇḍin, attacked Karna with arrows, while they were engaged in a fierce struggle with the son of Prishata.
ते पञ्च पाञ्चालरथाः सुरूपै; र्वैकर्तनं कर्णमभिद्रवन्तः। तस्माद्रथाच्च्यावयितुं न शेकु; र्धैर्यात्कृतात्मानमिवेन्द्रियाणि ॥८-६०-१६॥
te pañca pāñcālarathāḥ surūpai; rvaikartanaṃ karṇamabhidravantaḥ। tasmādrathāccyāvayituṃ na śeku; rdhairyātkṛtātmānamivendriyāṇi ॥8-60-16॥
[ते (te) - they; पञ्च (pañca) - five; पाञ्चालरथाः (pāñcālarathāḥ) - Panchala chariots; सुरूपैः (surūpaiḥ) - with beautiful; वैकर्तनम् (vaikartanam) - Vaikartana; कर्णम् (karṇam) - Karna; अभिद्रवन्तः (abhidravantaḥ) - attacking; तस्मात् (tasmāt) - from that; रथात् (rathāt) - chariot; च्यावयितुम् (cyāvayitum) - to dislodge; न (na) - not; शेकुः (śekuḥ) - were able; धैर्यात् (dhairyāt) - due to courage; कृतात्मानम् (kṛtātmānam) - self-controlled; इव (iva) - like; इन्द्रियाणि (indriyāṇi) - senses;]
(They, the five Panchala chariots with beautiful (appearance), were attacking Vaikartana Karna. From that chariot, they were not able to dislodge (him), due to courage, like self-controlled senses.)
The five chariots of the Panchalas, with their beautiful appearance, charged at Vaikartana Karna. However, they could not dislodge him from his chariot, as he was as steadfast as one with self-controlled senses.
तेषां धनूंषि ध्वजवाजिसूतां; स्तूणं पताकाश्च निकृत्य बाणैः। तान्पञ्चभिः स त्वहनत्पृषत्कैः; कर्णस्ततः सिंह इवोन्ननाद ॥८-६०-१७॥
teṣāṃ dhanūṃṣi dhvajavājisūtāṃ; stūṇaṃ patākāśca nikṛtya bāṇaiḥ। tānpañcabhiḥ sa tvahanatpṛṣatkaiḥ; karṇastataḥ siṃha ivonnanāda ॥8-60-17॥
[तेषाम् (teṣām) - of them; धनूंषि (dhanūṃṣi) - bows; ध्वज (dhvaja) - flags; वाजि (vāji) - horses; सूताम् (sūtām) - charioteers; स्तूणम् (stūṇam) - poles; पताकाः (patākāḥ) - banners; च (ca) - and; निकृत्य (nikṛtya) - cutting; बाणैः (bāṇaiḥ) - with arrows; तान् (tān) - them; पञ्चभिः (pañcabhiḥ) - with five; सः (saḥ) - he; त्व (tva) - indeed; अहनत् (ahanat) - killed; पृषत्कैः (pṛṣatkaiḥ) - with sharp arrows; कर्णः (karṇaḥ) - Karna; ततः (tataḥ) - then; सिंहः (siṃhaḥ) - lion; इव (iva) - like; उन्ननाद (unnanāda) - roared;]
(Of them, cutting the bows, flags, horses, charioteers, poles, and banners with arrows, he indeed killed them with five sharp arrows; then Karna roared like a lion.)
Karna, after cutting down their bows, flags, horses, charioteers, poles, and banners with arrows, killed them with five sharp arrows and then roared like a lion.
तस्यास्यतस्तानभिनिघ्नतश्च; ज्याबाणहस्तस्य धनुःस्वनेन। साद्रिद्रुमा स्यात्पृथिवी विशीर्णा; इत्येव मत्वा जनता व्यषीदत् ॥८-६०-१८॥
tasyāsyatastānabhinighnataśca; jyābāṇahastasya dhanuḥsvanena। sādridrumā syātpṛthivī viśīrṇā; ityeva matvā janatā vyaṣīdat ॥8-60-18॥
[तस्य (tasya) - his; आस्यतः (āsyataḥ) - from releasing; तान् (tān) - those; अभिनिघ्नतः (abhinighnataḥ) - striking; च (ca) - and; ज्या (jyā) - bowstring; बाण (bāṇa) - arrow; हस्तस्य (hastasya) - of the hand; धनुः (dhanuḥ) - bow; स्वनेन (svanena) - by the sound; स (sa) - with; अद्रि (adri) - mountains; द्रुमा (drumā) - trees; स्यात् (syāt) - would be; पृथिवी (pṛthivī) - earth; विशीर्णा (viśīrṇā) - shattered; इति (iti) - thus; एव (eva) - indeed; मत्वा (matvā) - thinking; जनता (janatā) - people; व्यषीदत् (vyaṣīdat) - became despondent;]
(From his releasing and striking those, with the sound of the bow in the hand with the bowstring and arrow, the earth with mountains and trees would be shattered; thus indeed thinking, the people became despondent.)
As he released and struck them, the sound of the bow in his hand, with its bowstring and arrow, made the people think that the earth with its mountains and trees would be shattered; thus, they became despondent.
स शक्रचापप्रतिमेन धन्वना; भृशाततेनाधिरथिः शरान्सृजन्। बभौ रणे दीप्तमरीचिमण्डलो; यथांशुमाली परिवेषवांस्तथा ॥८-६०-१९॥
sa śakracāpapratimena dhanvanā; bhṛśātenādhirathiḥ śarānsṛjan। babhau raṇe dīptamarīcimaṇḍalo; yathāṃśumālī pariveṣavāṃstathā ॥8-60-19॥
[स (sa) - he; शक्रचापप्रतिमेन (śakracāpapratimena) - like Indra's bow; धन्वना (dhanvanā) - with a bow; भृशाततेन (bhṛśātena) - with great speed; अधिरथिः (adhirathiḥ) - the great charioteer; शरान् (śarān) - arrows; सृजन् (sṛjan) - releasing; बभौ (babhau) - shone; रणे (raṇe) - in the battle; दीप्तमरीचिमण्डलः (dīptamarīcimaṇḍalaḥ) - with a circle of blazing rays; यथा (yathā) - like; अंशुमाली (aṃśumālī) - the sun; परिवेषवान् (pariveṣavān) - surrounded by a halo; तथा (tathā) - so; ॥८-६०-१९॥ (॥8-60-19॥) - (verse number);]
(He, like Indra's bow, with a bow, with great speed, the great charioteer releasing arrows, shone in the battle with a circle of blazing rays, like the sun surrounded by a halo, so.)
He, the great charioteer, wielding a bow like Indra's, swiftly released arrows and shone in the battle like the sun with a halo of blazing rays.
शिखण्डिनं द्वादशभिः पराभिन; च्छितैः शरैः षड्भिरथोत्तमौजसम्। त्रिभिर्युधामन्युमविध्यदाशुगै; स्त्रिभिस्त्रिभिः सोमकपार्षतात्मजौ ॥८-६०-२०॥
śikhaṇḍinaṃ dvādaśabhiḥ parābhina; cchitaiḥ śaraiḥ ṣaḍbhirathottomaujasam. tribhiryudhāmanyumavidhyadāśugai; stribhistribhiḥ somakapārṣatātmajau ॥8-60-20॥
[शिखण्डिनं (śikhaṇḍinam) - Shikhandin; द्वादशभिः (dvādaśabhiḥ) - with twelve; पराभिनच्छितैः (parābhina; cchitaiḥ) - pierced and cut; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; षड्भिः (ṣaḍbhiḥ) - with six; अथ (atha) - then; उत्तमौजसम् (uttamaujasam) - Uttamaujas; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; युधामन्यम् (yudhāmanyam) - Yudhāmanyu; अविध्यत् (avidhyat) - pierced; आशुगैः (āśugaiḥ) - with swift arrows; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; सोमकपार्षतात्मजौ (somakapārṣatātmajau) - sons of Somaka and Parshata;]
(Shikhandin was pierced and cut with twelve arrows; then Uttamaujas with six; Yudhāmanyu was pierced with three swift arrows; and the sons of Somaka and Parshata with three each.)
Shikhandin was struck with twelve arrows, Uttamaujas with six, Yudhāmanyu with three swift arrows, and the sons of Somaka and Parshata with three arrows each.
पराजिताः पञ्च महारथास्तु ते; महाहवे सूतसुतेन मारिष। निरुद्यमास्तस्थुरमित्रमर्दना; यथेन्द्रियार्थात्मवता पराजिताः ॥८-६०-२१॥
parājitāḥ pañca mahārathāstu te; mahāhave sūtasutena māriṣa। nirudyamāstasthuramitramardanā; yathendriyārthātmavatā parājitāḥ ॥8-60-21॥
[पराजिताः (parājitāḥ) - defeated; पञ्च (pañca) - five; महारथाः (mahārathāḥ) - great warriors; तु (tu) - but; ते (te) - they; महाहवे (mahāhave) - in the great battle; सूतसुतेन (sūtasutena) - by the son of a charioteer; मारिष (māriṣa) - O respected one; निरुद्यमाः (nirudyamāḥ) - inactive; तस्थुः (tasthuḥ) - stood; अमित्रमर्दनाः (amitramardanāḥ) - destroyers of enemies; यथा (yathā) - as; इन्द्रियार्थात्मवता (indriyārthātmavatā) - by one who has control over senses; पराजिताः (parājitāḥ) - defeated;]
(Defeated were the five great warriors, O respected one, in the great battle by the son of a charioteer; inactive stood the destroyers of enemies, as defeated by one who has control over senses.)
O respected one, the five great warriors were defeated in the great battle by the son of a charioteer. The destroyers of enemies stood inactive, as if defeated by one who has control over his senses.
निमज्जतस्तानथ कर्णसागरे; विपन्ननावो वणिजो यथार्णवे। उद्दध्रिरे नौभिरिवार्णवाद्रथैः; सुकल्पितैर्द्रौपदिजाः स्वमातुलान् ॥८-६०-२२॥
nimajjatas tān atha karṇasāgare; vipannanāvo vaṇijo yathārṇave। uddadhrire naubhir ivārṇavādrathaiḥ; sukalpitair draupadijāḥ svamātulān ॥8-60-22॥
[निमज्जतः (nimajjataḥ) - drowning; तान् (tān) - them; अथ (atha) - then; कर्णसागरे (karṇasāgare) - in the ocean of Karna; विपन्ननावः (vipannanāvaḥ) - with broken ships; वणिजः (vaṇijaḥ) - merchants; यथा (yathā) - as; अर्णवे (arṇave) - in the ocean; उद्दध्रिरे (uddadhrire) - rescued; नौभिः (naubhiḥ) - by ships; इव (iva) - like; अर्णव (arṇava) - ocean; अद्रथैः (adrathaiḥ) - by chariots; सुकल्पितैः (sukalpitaiḥ) - well-equipped; द्रौपदिजाः (draupadijāḥ) - sons of Draupadi; स्वमातुलान् (svamātulān) - their maternal uncles;]
(Then, like merchants with broken ships in the ocean, drowning in the ocean of Karna, the sons of Draupadi rescued their maternal uncles by well-equipped chariots like ships.)
The sons of Draupadi, like merchants with broken ships drowning in the ocean of Karna, rescued their maternal uncles using well-equipped chariots, akin to ships in the ocean.
ततः शिनीनामृषभः शितैः शरै; र्निकृत्य कर्णप्रहितानिषून्बहून्। विदार्य कर्णं निशितैरयस्मयै; स्तवात्मजं ज्येष्ठमविध्यदष्टभिः ॥८-६०-२३॥
tataḥ śinīnāmṛṣabhaḥ śitaiḥ śaraiḥ; nikṛtya karṇaprahitāniṣūnbahūn। vidārya karṇaṃ niśitairayasmyaiḥ; tavātmajaṃ jyeṣṭhamavidhyadaṣṭabhiḥ ॥8-60-23॥
[ततः (tataḥ) - then; शिनीनाम् (śinīnām) - of the Shinis; ऋषभः (ṛṣabhaḥ) - the bull; शितैः (śitaiḥ) - sharp; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; निकृत्य (nikṛtya) - cutting off; कर्णप्रहितान् (karṇaprahitān) - sent by Karna; इषून् (iṣūn) - arrows; बहून् (bahūn) - many; विदार्य (vidārya) - piercing; कर्णम् (karṇam) - Karna; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; अयस्मयैः (ayasmyaiḥ) - iron; तव (tava) - your; आत्मजम् (ātmajam) - son; ज्येष्ठम् (jyeṣṭham) - eldest; अविध्यत् (avidhyat) - struck; अष्टभिः (aṣṭabhiḥ) - with eight;]
(Then the bull of the Shinis, cutting off many arrows sent by Karna with sharp arrows, piercing Karna with sharp iron, struck your eldest son with eight.)
Then the leader of the Shinis, using sharp arrows, cut off the many arrows sent by Karna, pierced Karna with sharp iron, and struck your eldest son with eight arrows.
कृपोऽथ भोजश्च तवात्मजस्तथा; स्वयं च कर्णो निशितैरताडयत्। स तैश्चतुर्भिर्युयुधे यदूत्तमो; दिगीश्वरैर्दैत्यपतिर्यथा तथा ॥८-६०-२४॥
kṛpo'tha bhojaśca tavātmajastathā; svayaṃ ca karṇo niśitairatāḍayat. sa taiścaturbhiryuyudhe yadūttamo; digīśvarairdaityapatiryathā tathā ॥8-60-24॥
[कृपः (kṛpaḥ) - Kṛpa; अथ (atha) - then; भोजः (bhojaḥ) - Bhoja; च (ca) - and; तव (tava) - your; आत्मजः (ātmajaḥ) - son; तथा (tathā) - also; स्वयम् (svayam) - himself; च (ca) - and; कर्णः (karṇaḥ) - Karṇa; निशितैः (niśitaiḥ) - with sharp; अताडयत् (atāḍayat) - struck; सः (saḥ) - he; तैः (taiḥ) - with them; चतुर्भिः (caturbhiḥ) - four; युयुधे (yuyudhe) - fought; यदूत्तमः (yadūttamaḥ) - Yaduttama; दिगीश्वरैः (digīśvaraiḥ) - with the lords of directions; दैत्यपतिः (daityapatiḥ) - the lord of demons; यथा (yathā) - as; तथा (tathā) - so; ॥८-६०-२४॥ (॥8-60-24॥) - (verse number);]
(Kṛpa, then Bhoja and your son, also Karṇa himself, struck with sharp (arrows). He, Yaduttama, fought with them, the four, as the lord of demons with the lords of directions.)
Then Kṛpa, Bhoja, your son, and Karṇa himself struck with sharp arrows. Yaduttama fought with the four of them, just as the lord of demons would fight with the lords of the directions.
समानतेनेष्वसनेन कूजता; भृशाततेनामितबाणवर्षिणा। बभूव दुर्धर्षतरः स सात्यकिः; शरन्नभोमध्यगतो यथा रविः ॥८-६०-२५॥
samānateneṣvasanena kūjatā; bhṛśātenāmitabāṇavarṣiṇā. babhūva durdharṣataraḥ sa sātyakiḥ; śarannabhomadhyagato yathā raviḥ ॥8-60-25॥
[समानतेन (samānatena) - with equal; इष्वसनेन (iṣvasanena) - with a bow; कूजता (kūjatā) - resounding; भृशात (bhṛśāt) - intensely; तेन (tena) - by him; अमितबाणवर्षिणा (amitabāṇavarṣiṇā) - with an unending shower of arrows; बभूव (babhūva) - became; दुर्धर्षतरः (durdharṣataraḥ) - more invincible; स (sa) - he; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; शरन्नभोमध्यगतः (śarannabhomadhyagataḥ) - in the midst of the autumn sky; यथा (yathā) - like; रविः (raviḥ) - the sun;]
(With an equal bow resounding intensely, with an unending shower of arrows, he, Satyaki, became more invincible, like the sun in the midst of the autumn sky.)
Satyaki, with his bow resounding intensely and an unending shower of arrows, became more invincible, like the sun shining in the autumn sky.
पुनः समासाद्य रथान्सुदंशिताः; शिनिप्रवीरं जुगुपुः परन्तपाः। समेत्य पाञ्चालरथा महारणे; मरुद्गणाः शक्रमिवारिनिग्रहे ॥८-६०-२६॥
punaḥ samāsādya rathānsudaṁśitāḥ; śinipravīraṁ jugupuḥ parantapāḥ। sametya pāñcālarathā mahāraṇe; marudgaṇāḥ śakramivārinigrahe ॥8-60-26॥
[पुनः (punaḥ) - again; समासाद्य (samāsādya) - having approached; रथान् (rathān) - chariots; सुदंशिताः (sudaṁśitāḥ) - well-armed; शिनिप्रवीरम् (śinipravīram) - Shini's hero; जुगुपुः (jugupuḥ) - protected; परन्तपाः (parantapāḥ) - scorchers of foes; समेत्य (sametya) - having assembled; पाञ्चालरथाः (pāñcālarathāḥ) - Panchala chariots; महारणे (mahāraṇe) - in the great battle; मरुद्गणाः (marudgaṇāḥ) - Marut hosts; शक्रम् (śakram) - Indra; इव (iva) - like; अरिनिग्रहे (arinigrahe) - in subduing the enemies;]
(Again, having approached the well-armed chariots, the scorchers of foes protected Shini's hero. Having assembled, the Panchala chariots in the great battle, like the Marut hosts in subduing the enemies of Indra.)
Once more, the well-armed warriors, having reached the chariots, protected the hero of the Shini lineage. The Panchala chariots gathered in the great battle, resembling the Marut hosts in their effort to subdue Indra's enemies.
ततोऽभवद्युद्धमतीव दारुणं; तवाहितानां तव सैनिकैः सह। रथाश्वमातङ्गविनाशनं तथा; यथा सुराणामसुरैः पुराभवत् ॥८-६०-२७॥
tato'bhavadyuddhamatīva dāruṇaṁ; tavāhitānāṁ tava sainikaiḥ saha। rathāśvamātaṅgavināśanaṁ tathā; yathā surāṇāmasuraiḥ purābhavat ॥8-60-27॥
[ततः (tataḥ) - then; अभवत् (abhavat) - there was; युद्धम् (yuddham) - battle; अतीव (atīva) - extremely; दारुणम् (dāruṇam) - fierce; तव (tava) - your; अहितानाम् (ahitānām) - of enemies; तव (tava) - your; सैनिकैः (sainikaiḥ) - with soldiers; सह (saha) - together; रथ (ratha) - chariots; अश्व (aśva) - horses; मातङ्ग (mātaṅga) - elephants; विनाशनम् (vināśanam) - destruction; तथा (tathā) - as; यथा (yathā) - as; सुराणाम् (surāṇām) - of gods; असुरैः (asuraiḥ) - with demons; पुरा (purā) - formerly; अभवत् (abhavat) - there was;]
(Then there was an extremely fierce battle between your enemies and your soldiers, causing destruction of chariots, horses, and elephants, just as it had happened between the gods and demons in the past.)
Then there was a fierce battle between your enemies and your soldiers, leading to the destruction of chariots, horses, and elephants, similar to the ancient battles between gods and demons.
रथद्विपा वाजिपदातयोऽपि वा; भ्रमन्ति नानाविधशस्त्रवेष्टिताः। परस्परेणाभिहताश्च चस्खलु; र्विनेदुरार्ता व्यसवोऽपतन्त च ॥८-६०-२८॥
rathadvipā vājipadātayo'pi vā; bhramanti nānāvidhaśastraveṣṭitāḥ। paraspareṇābhihatāśca caskhalu; rvinedurārtā vyasavo'patanta ca ॥8-60-28॥
[रथद्विपा (rathadvipā) - chariots and elephants; वाजिपदातयः (vājipadātayaḥ) - horses and foot soldiers; अपि (api) - also; वा (vā) - or; भ्रमन्ति (bhramanti) - wander; नानाविध (nānāvidha) - various kinds; शस्त्रवेष्टिताः (śastraveṣṭitāḥ) - armed with weapons; परस्परेण (paraspareṇa) - by each other; अभिहताः (abhihatāḥ) - struck; च (ca) - and; स्खलुः (skhaluḥ) - stumbled; विनेदुः (vineduḥ) - cried out; आर्ताः (ārtāḥ) - in pain; वयसवः (vyasavaḥ) - lifeless; अपतन्त (apatanta) - fell; च (ca) - and;]
(Chariots, elephants, horses, and foot soldiers, armed with various kinds of weapons, wander. Struck by each other, they stumbled, cried out in pain, and fell lifeless.)
Chariots, elephants, horses, and foot soldiers, all armed with various weapons, wandered around. Struck by each other, they stumbled, cried out in pain, and fell lifelessly.
तथा गते भीममभीस्तवात्मजः; ससार राजावरजः किरञ्शरैः। तमभ्यधावत्त्वरितो वृकोदरो; महारुरुं सिंह इवाभिपेतिवान् ॥८-६०-२९॥
tathā gate bhīmam abhīḥ tavātmajaḥ; sasāra rājāvarajaḥ kirañ śaraiḥ। tam abhyadhāvat tvarito vṛkodaraḥ; mahāruruṃ siṃha ivābhipetivān ॥8-60-29॥
[तथा (tathā) - thus; गते (gate) - gone; भीमम् (bhīmam) - Bhima; अभीः (abhīḥ) - fearless; तव (tava) - your; आत्मजः (ātmajaḥ) - son; ससार (sasāra) - rushed; राजा (rājā) - king; वरजः (varajaḥ) - prince; किरञ् (kirañ) - showering; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; तम् (tam) - him; अभ्यधावत् (abhyadhāvat) - approached; त्वरितः (tvaritaḥ) - swiftly; वृकोदरः (vṛkodaraḥ) - Vrikodara (Bhima); महारुरुम् (mahārurum) - great roar; सिंहः (siṃhaḥ) - lion; इव (iva) - like; अभिपेतिवान् (abhipetivān) - charged;]
(Thus, when Bhima had gone, your fearless son, the prince, rushed, showering arrows. Vrikodara swiftly approached him with a great roar, like a lion charging.)
When Bhima had departed, your fearless son, the prince, advanced, showering arrows. Vrikodara, with the swiftness of a lion, approached him with a mighty roar.
ततस्तयोर्युद्धमतीतमानुषं; प्रदीव्यतोः प्राणदुरोदरेऽभवत्। परस्परेणाभिनिविष्टरोषयो; रुदग्रयोः शम्बरशक्रयोर्यथा ॥८-६०-३०॥
tatastayoryuddhamatītamānuṣaṃ; pradīvyatoḥ prāṇadurodare'bhavat. paraspareṇābhiniviṣṭaroṣayo; rudagrayoḥ śambaraśakrayoḥ yathā ॥8-60-30॥
[ततः (tataḥ) - then; तयोः (tayoḥ) - of those two; युद्धम् (yuddham) - battle; अतीत (atīta) - exceeding; मानुषम् (mānuṣam) - human; प्रदीव्यतोः (pradīvyatoḥ) - of the two blazing; प्राण (prāṇa) - life; दुरोदर (durodara) - in the bellies; अभवत् (abhavat) - occurred; परस्परेण (paraspareṇa) - with each other; अभिनिविष्ट (abhiniviṣṭa) - engaged; रोषयोः (roṣayoḥ) - in anger; रुदग्रयोः (rudagrayoḥ) - of the two fierce ones; शम्बर (śambara) - Śambara; शक्रयोः (śakrayoḥ) - and Śakra; यथा (yathā) - as;]
(Then, the battle of those two, exceeding human, occurred in the bellies of the two blazing ones. Engaged with each other in anger, like the two fierce ones, Śambara and Śakra.)
Then, a battle beyond human comprehension took place between the two blazing warriors, filled with life and fury, just like the legendary conflict between Śambara and Śakra.
शरैः शरीरान्तकरैः सुतेजनै; र्निजघ्नतुस्तावितरेतरं भृशम्। सकृत्प्रभिन्नाविव वाशितान्तरे; महागजौ मन्मथसक्तचेतसौ ॥८-६०-३१॥
śaraiḥ śarīrāntakaraiḥ sutejanai; rnijaghnatustāvitaretaraṃ bhṛśam. sakṛtprabhinnāviva vāśitāntare; mahāgajau manmathasaktacetasau ॥8-60-31॥
[शरैः (śaraiḥ) - with arrows; शरीर (śarīra) - body; अन्तकरैः (antakaraiḥ) - ending; सुतेजनैः (sutejanaiḥ) - well-aimed; निर्जघ्नतुस्तौ (nirjaghnatustau) - they struck each other; इतरेतरम् (itaretaram) - one another; भृशम् (bhṛśam) - violently; सकृत् (sakṛt) - once; प्रभिन्नौ (prabhinnau) - pierced; इव (iva) - like; वाशित (vāśita) - trumpeting; अन्तरे (antare) - in between; महागजौ (mahāgajau) - two great elephants; मन्मथ (manmatha) - of love; सक्त (sakta) - attached; चेतसौ (cetasau) - minds;]
(With arrows that end the body, well-aimed, they struck each other violently, like two great elephants pierced once in between while trumpeting, with minds attached to love.)
With well-aimed arrows that could end life, they fiercely attacked each other, like two great elephants, whose minds were absorbed in love, pierced once while trumpeting in between.
तवात्मजस्याथ वृकोदरस्त्वर; न्धनुः क्षुराभ्यां ध्वजमेव चाच्छिनत्। ललाटमप्यस्य बिभेद पत्रिणा; शिरश्च कायात्प्रजहार सारथेः ॥८-६०-३२॥
tavātmajasya atha vṛkodaras tvaran; dhanuḥ kṣurābhyāṃ dhvajam eva cācchinat। lalāṭam apy asya bibheda patriṇā; śiraś ca kāyāt prajahāra sārtheḥ ॥8-60-32॥
[तव (tava) - your; आत्मजस्य (ātmajasya) - son's; अथ (atha) - then; वृकोदरः (vṛkodaraḥ) - Vrikodara; त्वरन् (tvaran) - hastening; धनुः (dhanuḥ) - bow; क्षुराभ्याम् (kṣurābhyām) - with razor-sharp arrows; ध्वजम् (dhvajam) - flag; एव (eva) - indeed; च (ca) - and; अच्छिनत् (acchinat) - cut off; ललाटम् (lalāṭam) - forehead; अपि (api) - also; अस्य (asya) - his; बिभेद (bibheda) - pierced; पत्रिणा (patriṇā) - with an arrow; शिरः (śiraḥ) - head; च (ca) - and; कायात् (kāyāt) - from the body; प्रजहार (prajahāra) - took away; सारथेः (sārtheḥ) - of the charioteer;]
(Then Vrikodara, hastening, cut off the flag of your son's bow with razor-sharp arrows. He also pierced his forehead with an arrow and took away the head from the body of the charioteer.)
Then Vrikodara, in his haste, severed the flag from your son's bow with razor-sharp arrows. He also pierced the charioteer's forehead with an arrow and decapitated him.
स राजपुत्रोऽन्यदवाप्य कार्मुकं; वृकोदरं द्वादशभिः पराभिनत्। स्वयं नियच्छंस्तुरगानजिह्मगैः; शरैश्च भीमं पुनरभ्यवीवृषत् ॥८-६०-३३॥
sa rājamputro'nyadavāpya kārmukaṁ; vṛkodaraṁ dvādaśabhiḥ parābhint। svayaṁ niyacchaṁsturagānajihmagaiḥ; śaraiśca bhīmaṁ punarabhyavīvṛṣat ॥8-60-33॥
[स (sa) - he; राजपुत्रः (rājaputraḥ) - prince; अन्यत् (anyat) - another; अवाप्य (avāpya) - having obtained; कार्मुकं (kārmukaṁ) - bow; वृकोदरं (vṛkodaram) - Vrikodara (Bhima); द्वादशभिः (dvādaśabhiḥ) - with twelve; पराभिनत् (parābhint) - pierced; स्वयं (svayaṁ) - himself; नियच्छन् (niyacchan) - controlling; तुरगान् (turagān) - horses; अजिह्मगैः (ajihmagaiḥ) - with straight-going; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; च (ca) - and; भीमं (bhīmaṁ) - Bhima; पुनः (punaḥ) - again; अभ्यवीवृषत् (abhyavīvṛṣat) - showered;]
(He, the prince, having obtained another bow, pierced Vrikodara with twelve (arrows); himself controlling the horses with straight-going (arrows), again showered Bhima with arrows.)
The prince, after acquiring another bow, struck Bhima (Vrikodara) with twelve arrows. While controlling the horses himself with straight-moving arrows, he once again showered Bhima with arrows.