09.012
Pancharatra and Core: As Shalya displays his valour and tactics, Yudhishthira kills the Madra prince Chakraraksha.
सञ्जय उवाच॥
sañjaya uvāca॥
[सञ्जयः (sañjayaḥ) - Sanjaya; उवाच (uvāca) - said;]
(Sanjaya said.)
Sanjaya said.
पीडिते धर्मराजे तु मद्रराजेन मारिष। सात्यकिर्भीमसेनश्च माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ ॥ परिवार्य रथैः शल्यं पीडयामासुराहवे ॥९-१२-१॥
pīḍite dharmarāje tu madrarājena māriṣa। sātyakirbhīmasenaśca mādrīputrau ca pāṇḍavau ॥ parivārya rathaiḥ śalyaṃ pīḍayāmāsurāhave ॥9-12-1॥
[पीडिते (pīḍite) - afflicted; धर्मराजे (dharmarāje) - Dharmaraja; तु (tu) - but; मद्रराजेन (madrarājena) - by the king of Madra; मारिष (māriṣa) - O lord; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; भीमसेनश्च (bhīmasenaśca) - and Bhimasena; माद्रीपुत्रौ (mādrīputrau) - the sons of Madri; च (ca) - and; पाण्डवौ (pāṇḍavau) - the Pandavas; परिवार्य (parivārya) - surrounding; रथैः (rathaiḥ) - with chariots; शल्यं (śalyaṃ) - Shalya; पीडयामासुः (pīḍayāmāsuḥ) - afflicted; आहवे (āhave) - in battle;]
(When Dharmaraja was afflicted by the king of Madra, O lord, Satyaki, Bhimasena, and the sons of Madri, the Pandavas, surrounded Shalya with chariots and afflicted him in battle.)
When Dharmaraja was troubled by the king of Madra, Satyaki, Bhimasena, and the sons of Madri, the Pandavas, encircled Shalya with their chariots and attacked him in the battle.
तमेकं बहुभिर्दृष्ट्वा पीड्यमानं महारथैः। साधुवादो महाञ्जज्ञे सिद्धाश्चासन्प्रहर्षिताः ॥ आश्चर्यमित्यभाषन्त मुनयश्चापि सङ्गताः ॥९-१२-२॥
tam ekaṁ bahubhir dṛṣṭvā pīḍyamānaṁ mahārathaiḥ। sādhuvādo mahāñ jajñe siddhāś cāsan praharṣitāḥ ॥ āścaryam ity abhāṣanta munayaś cāpi saṅgatāḥ ॥9-12-2॥
[तम् (tam) - him; एकम् (ekam) - one; बहुभिः (bahubhiḥ) - by many; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; पीड्यमानम् (pīḍyamānam) - being oppressed; महारथैः (mahārathaiḥ) - by great charioteers; साधुवादः (sādhuvādaḥ) - applause; महान् (mahān) - great; जज्ञे (jajñe) - arose; सिद्धाः (siddhāḥ) - perfected beings; च (ca) - and; आसन् (āsan) - were; प्रहर्षिताः (praharṣitāḥ) - delighted; आश्चर्यम् (āścaryam) - wonder; इति (iti) - thus; अभाषन्त (abhāṣanta) - spoke; मुनयः (munayaḥ) - sages; च (ca) - and; अपि (api) - also; सङ्गताः (saṅgatāḥ) - assembled;]
(Seeing him, the one being oppressed by many great charioteers, great applause arose, and the perfected beings were delighted. The assembled sages also spoke thus: "Wonder!")
When they saw him, the one being oppressed by many great charioteers, a great applause arose, and the perfected beings were delighted. The assembled sages also exclaimed in wonder.
भीमसेनो रणे शल्यं शल्यभूतं पराक्रमे। एकेन विद्ध्वा बाणेन पुनर्विव्याध सप्तभिः ॥९-१२-३॥
bhīmaseno raṇe śalyaṃ śalyabhūtaṃ parākrame। ekena viddhvā bāṇena punarvivyādha saptabhiḥ ॥9-12-3॥
[भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena; रणे (raṇe) - in battle; शल्यम् (śalyam) - Shalya; शल्यभूतम् (śalyabhūtam) - as an obstacle; पराक्रमे (parākrame) - in valor; एकेन (ekena) - with one; विद्ध्वा (viddhvā) - having pierced; बाणेन (bāṇena) - with an arrow; पुनः (punar) - again; विव्याध (vivyādha) - pierced; सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven;]
(Bhimasena, in battle, pierced Shalya, who was an obstacle in valor, with one arrow, and again pierced with seven.)
In the battle, Bhimasena pierced Shalya, who was a formidable obstacle, with one arrow and then struck him again with seven arrows.
सात्यकिश्च शतेनैनं धर्मपुत्रपरीप्सया। मद्रेश्वरमवाकीर्य सिंहनादमथानदत् ॥९-१२-४॥
sātyakiśca śatena enaṃ dharmaputraparīpsayā। madreśvaram avākīrya siṃhanādam athānadat ॥9-12-4॥
[सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; च (ca) - and; शतेन (śatena) - with a hundred; एनम् (enam) - him; धर्मपुत्रपरीप्सया (dharmaputraparīpsayā) - for the protection of the son of Dharma; मद्रेश्वरम् (madreśvaram) - the king of Madra; अवाकीर्य (avākīrya) - having overwhelmed; सिंहनादम् (siṃhanādam) - a lion's roar; अथ (atha) - then; अनदत् (anadat) - uttered;]
(Satyaki, with a hundred, for the protection of the son of Dharma, having overwhelmed the king of Madra, then uttered a lion's roar.)
Satyaki, with a force of a hundred warriors, protected Yudhishthira by overwhelming the king of Madra and then roared like a lion.
नकुलः पञ्चभिश्चैनं सहदेवश्च सप्तभिः। विद्ध्वा तं तु ततस्तूर्णं पुनर्विव्याध सप्तभिः ॥९-१२-५॥
nakulaḥ pañcabhis cainaṃ sahadevaś ca saptabhiḥ। viddhvā taṃ tu tatas tūrṇaṃ punar vivyādha saptabhiḥ ॥9-12-5॥
[नकुलः (nakulaḥ) - Nakula; पञ्चभिः (pañcabhih) - with five; च (ca) - and; एनम् (enam) - him; सहदेवः (sahadevaḥ) - Sahadeva; च (ca) - and; सप्तभिः (saptabhih) - with seven; विद्ध्वा (viddhvā) - having pierced; तम् (tam) - him; तु (tu) - but; ततः (tatas) - then; तूर्णम् (tūrṇam) - quickly; पुनः (punar) - again; विव्याध (vivyādha) - pierced; सप्तभिः (saptabhih) - with seven;]
(Nakula with five and Sahadeva with seven pierced him; but then quickly again pierced him with seven.)
Nakula and Sahadeva attacked him, Nakula with five arrows and Sahadeva with seven. Then, quickly, they pierced him again with seven arrows.
स तु शूरो रणे यत्तः पीडितस्तैर्महारथैः। विकृष्य कार्मुकं घोरं वेगघ्नं भारसाधनम् ॥९-१२-६॥
sa tu śūro raṇe yattaḥ pīḍitastairmahārathaiḥ। vikṛṣya kārmukaṃ ghoraṃ vegaghnaṃ bhārasādhanam ॥9-12-6॥
[स (sa) - he; तु (tu) - but; शूरः (śūraḥ) - hero; रणे (raṇe) - in battle; यत्तः (yattaḥ) - engaged; पीडितः (pīḍitaḥ) - afflicted; तैः (taiḥ) - by them; महारथैः (mahārathaiḥ) - great charioteers; विकृष्य (vikṛṣya) - drawing; कार्मुकम् (kārmukam) - bow; घोरम् (ghoram) - terrible; वेगघ्नम् (vegaghnam) - swift; भारसाधनम् (bhārasādhanam) - burden-bearing;]
(But he, the hero, engaged in battle, afflicted by those great charioteers, drawing the terrible, swift, burden-bearing bow.)
But he, the hero, though afflicted by those great charioteers, engaged in battle, drew his terrible and swift bow, capable of bearing great burdens.
सात्यकिं पञ्चविंशत्या शल्यो विव्याध मारिष। भीमसेनं त्रिसप्तत्या नकुलं सप्तभिस्तथा ॥९-१२-७॥
sātyakiṁ pañcaviṁśatyā śalyo vivyādha māriṣa। bhīmasenaṁ trisaptatyā nakulaṁ saptabhistathā ॥9-12-7॥
[सात्यकिं (sātyakiṁ) - Satyaki (accusative); पञ्चविंशत्या (pañcaviṁśatyā) - with twenty-five; शल्यः (śalyaḥ) - Shalya (subject); विव्याध (vivyādha) - pierced; मारिष (māriṣa) - O lord; भीमसेनं (bhīmasenaṁ) - Bhimasena (accusative); त्रिसप्तत्या (trisaptatyā) - with seventy-three; नकुलं (nakulaṁ) - Nakula (accusative); सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven; तथा (tathā) - also;]
(Shalya pierced Satyaki with twenty-five, O lord; Bhimasena with seventy-three, and Nakula with seven also.)
Shalya attacked Satyaki with twenty-five arrows, O lord; Bhimasena with seventy-three arrows, and Nakula with seven arrows as well.
ततः सविशिखं चापं सहदेवस्य धन्विनः। छित्त्वा भल्लेन समरे विव्याधैनं त्रिसप्तभिः ॥९-१२-८॥
tataḥ saviśikhaṃ cāpaṃ sahadevasya dhanvinaḥ। chittvā bhallena samare vivyādhainaṃ trisaptabhiḥ ॥9-12-8॥
[ततः (tataḥ) - then; सविशिखम् (saviśikham) - with arrow; चापम् (cāpam) - bow; सहदेवस्य (sahadevasya) - of Sahadeva; धन्विनः (dhanvinaḥ) - the archer; छित्त्वा (chittvā) - having cut; भल्लेन (bhallena) - with an arrow; समरे (samare) - in battle; विव्याध (vivyādha) - pierced; एनम् (enam) - him; त्रिसप्तभिः (trisaptabhiḥ) - with twenty-one;]
(Then, having cut the bow with an arrow of Sahadeva the archer, pierced him in battle with twenty-one.)
Then, the archer Sahadeva's bow was cut with an arrow, and he was pierced in battle with twenty-one arrows.
सहदेवस्तु समरे मातुलं भूरिवर्चसम्। सज्यमन्यद्धनुः कृत्वा पञ्चभिः समताडयत् ॥ शरैराशीविषाकारैर्ज्वलज्ज्वलनसंनिभैः ॥९-१२-९॥
sahadevastu samare mātulaṃ bhūrivarcasam। sajyamanyaddhanuḥ kṛtvā pañcabhiḥ samatāḍayat ॥ śarairāśīviṣākārairjvalajjvalanasaṃnibhaiḥ ॥9-12-9॥
[सहदेवः (sahadevaḥ) - Sahadeva; तु (tu) - but; समरे (samare) - in battle; मातुलं (mātulaṃ) - uncle; भूरिवर्चसम् (bhūrivarcasam) - Bhūrivarcasam; सज्यम् (sajyam) - with string; अन्यत् (anyat) - another; धनुः (dhanuḥ) - bow; कृत्वा (kṛtvā) - having made; पञ्चभिः (pañcabhiḥ) - with five; समताडयत् (samatāḍayat) - struck; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; आशीविषाकारैः (āśīviṣākāraiḥ) - snake-like; ज्वलज्ज्वलनसंनिभैः (jvalajjvalanasaṃnibhaiḥ) - resembling blazing fire;]
(Sahadeva, however, in battle, struck his uncle Bhūrivarcasam with another bow strung with five snake-like arrows resembling blazing fire.)
Sahadeva, in the battle, struck his uncle Bhūrivarcasam with another bow, using five arrows that were like snakes and resembled blazing fire.
सारथिं चास्य समरे शरेणानतपर्वणा। विव्याध भृशसङ्क्रुद्धस्तं च भूयस्त्रिभिः शरैः ॥९-१२-१०॥
sārathiṃ cāsya samare śareṇānataparvaṇā। vivyādha bhṛśasaṅkruddhastaṃ ca bhūyastribhiḥ śaraiḥ ॥9-12-10॥
[सारथिम् (sārathim) - charioteer; च (ca) - and; अस्य (asya) - his; समरे (samare) - in battle; शरेण (śareṇa) - with an arrow; अनतपर्वणा (anataparvaṇā) - with a straight shaft; विव्याध (vivyādha) - pierced; भृशसङ्क्रुद्धः (bhṛśasaṅkruddhaḥ) - extremely enraged; तम् (tam) - him; च (ca) - and; भूयः (bhūyaḥ) - again; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; शरैः (śaraiḥ) - arrows;]
(The charioteer and his in battle with an arrow with a straight shaft pierced extremely enraged him and again with three arrows.)
The extremely enraged warrior pierced his charioteer in battle with a straight-shafted arrow, and then struck him again with three more arrows.
भीमसेनस्त्रिसप्तत्या सात्यकिर्नवभिः शरैः। धर्मराजस्तथा षष्ट्या गात्रे शल्यं समर्पयत् ॥९-१२-११॥
bhīmasenastrisaptyā sātyakirnavabhiḥ śaraiḥ। dharmarājastathā ṣaṣṭyā gātre śalyaṃ samarpayat ॥9-12-11॥
[भीमसेन (bhīmasena) - Bhimasena; त्रिसप्तत्या (trisaptyā) - with seventy-three; सात्यकि (sātyaki) - Satyaki; नवभिः (navabhiḥ) - with nine; शरैः (śaraiḥ) - arrows; धर्मराज (dharmarāja) - Dharmaraja; तथा (tathā) - also; षष्ट्या (ṣaṣṭyā) - with sixty; गात्रे (gātre) - on the body; शल्यम् (śalyam) - Shalya; समर्पयत् (samarpayat) - offered;]
(Bhimasena with seventy-three arrows, Satyaki with nine arrows, and Dharmaraja also with sixty arrows, offered to Shalya's body.)
Bhimasena shot seventy-three arrows, Satyaki shot nine arrows, and Dharmaraja also shot sixty arrows, all targeting Shalya's body.
ततः शल्यो महाराज निर्विद्धस्तैर्महारथैः। सुस्राव रुधिरं गात्रैर्गैरिकं पर्वतो यथा ॥९-१२-१२॥
tataḥ śalyo mahārāja nirviddhastairmahārathaiḥ। susrāva rudhiraṃ gātrairgairikaṃ parvato yathā ॥9-12-12॥
[ततः (tataḥ) - then; शल्यः (śalyaḥ) - Śalya; महाराज (mahārāja) - O great king; निर्विद्धः (nirviddhaḥ) - pierced; तैः (taiḥ) - by those; महारथैः (mahārathaiḥ) - great charioteers; सुस्राव (susrāva) - flowed; रुधिरम् (rudhiram) - blood; गात्रैः (gātraiḥ) - from the limbs; गैरिकम् (gairikam) - red like ochre; पर्वतः (parvataḥ) - mountain; यथा (yathā) - as; ९-१२-१२ (9-12-12) - (verse number);]
(Then, O great king, Śalya, pierced by those great charioteers, flowed blood from the limbs, red like ochre, as a mountain.)
Then, O great king, Śalya, pierced by the great charioteers, bled from his limbs, the blood red like ochre, resembling a mountain.
तांश्च सर्वान्महेष्वासान्पञ्चभिः पञ्चभिः शरैः। विव्याध तरसा राजंस्तदद्भुतमिवाभवत् ॥९-१२-१३॥
tāṁś ca sarvān maheṣvāsān pañcabhiḥ pañcabhiḥ śaraiḥ। vivyādha tarasā rājan tad adbhutam ivābhavat ॥9-12-13॥
[तांश् (tāṁś) - them; च (ca) - and; सर्वान् (sarvān) - all; महेष्वासान् (maheṣvāsān) - great archers; पञ्चभिः (pañcabhiḥ) - with five; पञ्चभिः (pañcabhiḥ) - with five; शरैः (śaraiḥ) - arrows; विव्याध (vivyādha) - pierced; तरसा (tarasā) - with force; राजन् (rājan) - O king; तत् (tad) - that; अद्भुतम् (adbhutam) - wonderful; इव (iva) - as if; अभवत् (abhavat) - became;]
(And he pierced all those great archers with five arrows each with force, O king; it was as if a wonder happened.)
O king, he forcefully pierced all those great archers with five arrows each; it seemed as if a miracle had occurred.
ततोऽपरेण भल्लेन धर्मपुत्रस्य मारिष। धनुश्चिच्छेद समरे सज्यं स सुमहारथः ॥९-१२-१४॥
tato'pareṇa bhallena dharmaputrasya māriṣa। dhanuściccheda samare sajyaṃ sa sumahārathaḥ ॥9-12-14॥
[ततः (tataḥ) - then; अपरेण (apareṇa) - by another; भल्लेन (bhallena) - by an arrow; धर्मपुत्रस्य (dharmaputrasya) - of Dharmaputra; मारिष (māriṣa) - O lord; धनुः (dhanuḥ) - bow; चिच्छेद (ciccheda) - cut; समरे (samare) - in battle; सज्यम् (sajyam) - strung; सः (saḥ) - he; सुमहारथः (sumahārathaḥ) - great chariot-warrior;]
(Then, by another arrow, O lord, the bow of Dharmaputra was cut in battle by him, the great chariot-warrior.)
Then, O lord, the great chariot-warrior cut the bow of Dharmaputra in battle with another arrow.
अथान्यद्धनुरादाय धर्मपुत्रो महारथः। साश्वसूतध्वजरथं शल्यं प्राच्छादयच्छरैः ॥९-१२-१५॥
athānyaddhanurādāya dharmaputro mahārathaḥ। sāśvasūtadhvajarathaṃ śalyaṃ prācchādayaccharaiḥ ॥9-12-15॥
[अथ (atha) - then; अन्यत् (anyat) - another; धनुः (dhanuḥ) - bow; आदाय (ādāya) - taking; धर्मपुत्रः (dharmaputraḥ) - son of Dharma; महारथः (mahārathaḥ) - great chariot-warrior; स (sa) - with; अश्व (aśva) - horses; सूत (sūta) - charioteer; ध्वज (dhvaja) - flag; रथं (rathaṃ) - chariot; शल्यं (śalyaṃ) - Śalya; प्राच्छादयत् (prācchādayat) - covered; शरैः (śaraiḥ) - with arrows;]
(Then, taking another bow, the son of Dharma, the great chariot-warrior, covered Śalya, along with his horses, charioteer, flag, and chariot, with arrows.)
Then, Yudhishthira, the son of Dharma and a great chariot-warrior, took up another bow and showered Śalya, along with his horses, charioteer, flag, and chariot, with arrows.
स च्छाद्यमानः समरे धर्मपुत्रस्य सायकैः। युधिष्ठिरमथाविध्यद्दशभिर्निशितैः शरैः ॥९-१२-१६॥
sa cchādyamānaḥ samare dharmaputrasya sāyakaiḥ। yudhiṣṭhiramathāvidhyaddaśabhirniśitaiḥ śaraiḥ ॥9-12-16॥
[स (sa) - he; च्छाद्यमानः (cchādyamānaḥ) - being covered; समरे (samare) - in the battle; धर्मपुत्रस्य (dharmaputrasya) - of the son of Dharma; सायकैः (sāyakaiḥ) - by arrows; युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira; अथ (atha) - then; अविध्यत् (avidhyat) - pierced; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; शरैः (śaraiḥ) - arrows;]
(He, being covered in the battle by the son of Dharma's arrows, then pierced Yudhishthira with ten sharp arrows.)
He was being covered by the arrows of the son of Dharma in the battle, and then he pierced Yudhishthira with ten sharp arrows.
सात्यकिस्तु ततः क्रुद्धो धर्मपुत्रे शरार्दिते। मद्राणामधिपं शूरं शरौघैः समवारयत् ॥९-१२-१७॥
sātyakistu tataḥ kruddho dharmaputre śarārditē। madrāṇāmadhipaṃ śūraṃ śaraughaiḥ samavārayat ॥9-12-17॥
[सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; तु (tu) - but; ततः (tataḥ) - then; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; धर्मपुत्रे (dharmaputre) - at Dharmaputra; शरार्दिते (śarārditē) - afflicted by arrows; मद्राणाम् (madrāṇām) - of the Madras; अधिपं (adhipaṃ) - king; शूरं (śūram) - heroic; शरौघैः (śaraughaiḥ) - with a multitude of arrows; समवारयत् (samavārayat) - checked;]
(Satyaki, then angry at Dharmaputra afflicted by arrows, checked the heroic king of the Madras with a multitude of arrows.)
Satyaki, angered by seeing Dharmaputra afflicted by arrows, confronted the heroic king of the Madras with a barrage of arrows.
स सात्यकेः प्रचिच्छेद क्षुरप्रेण महद्धनुः। भीमसेनमुखांस्तांश्च त्रिभिस्त्रिभिरताडयत् ॥९-१२-१८॥
sa sātyakeḥ praciccheda kṣurapreṇa mahaddhanuḥ। bhīmasenamukhāṃstāṃśca tribhistribhiratāḍayat ॥9-12-18॥
[स (sa) - he; सात्यकेः (sātyakeḥ) - of Satyaki; प्रचिच्छेद (praciccheda) - cut off; क्षुरप्रेण (kṣurapreṇa) - with a razor-sharp arrow; महद्धनुः (mahaddhanuḥ) - great bow; भीमसेनमुखान् (bhīmasenamukhān) - headed by Bhimasena; तान् (tān) - them; च (ca) - and; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; अताडयत् (atāḍayat) - struck;]
(He cut off the great bow of Satyaki with a razor-sharp arrow. And struck those headed by Bhimasena with three arrows each.)
He severed Satyaki's great bow with a razor-sharp arrow and struck Bhimasena and his companions with three arrows each.
तस्य क्रुद्धो महाराज सात्यकिः सत्यविक्रमः। तोमरं प्रेषयामास स्वर्णदण्डं महाधनम् ॥९-१२-१९॥
tasya kruddho mahārāja sātyakiḥ satyavikramaḥ। tomaraṃ preṣayāmāsa svarṇadaṇḍaṃ mahādhanam ॥9-12-19॥
[तस्य (tasya) - his; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; महाराजः (mahārājaḥ) - great king; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; सत्यविक्रमः (satyavikramaḥ) - truly valiant; तोमरम् (tomaram) - spear; प्रेषयामास (preṣayāmāsa) - sent; स्वर्णदण्डम् (svarṇadaṇḍam) - with a golden shaft; महाधनम् (mahādhanam) - very valuable;]
(His truly valiant Satyaki, the great king, angrily sent a very valuable spear with a golden shaft.)
The great king Satyaki, known for his true valor, in his anger, sent forth a highly valuable spear adorned with a golden shaft.
भीमसेनोऽथ नाराचं ज्वलन्तमिव पन्नगम्। नकुलः समरे शक्तिं सहदेवो गदां शुभाम् ॥ धर्मराजः शतघ्नीं तु जिघांसुः शल्यमाहवे ॥९-१२-२०॥
bhīmaseno'tha nārācaṃ jvalantamiva pannagam। nakulaḥ samare śaktiṃ sahadevo gadāṃ śubhām ॥ dharmarājaḥ śataghnīṃ tu jighāṃsuḥ śalyamāhave ॥9-12-20॥
[भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena; अथ (atha) - then; नाराचम् (nārācam) - arrow; ज्वलन्तम् (jvalantam) - blazing; इव (iva) - like; पन्नगम् (pannagam) - serpent; नकुलः (nakulaḥ) - Nakula; समरे (samare) - in battle; शक्तिम् (śaktim) - spear; सहदेवः (sahadevaḥ) - Sahadeva; गदाम् (gadām) - mace; शुभाम् (śubhām) - auspicious; धर्मराजः (dharmarājaḥ) - Dharmaraja; शतघ्नीम् (śataghnīm) - missile; तु (tu) - indeed; जिघांसुः (jighāṃsuḥ) - desiring to kill; शल्यम् (śalyam) - Shalya; आहवे (āhave) - in battle;]
(Bhimasena then (took) a blazing arrow like a serpent; Nakula (took) a spear in battle, Sahadeva (took) an auspicious mace. Dharmaraja indeed (took) a missile desiring to kill Shalya in battle.)
Then Bhimasena took a blazing arrow resembling a serpent, Nakula wielded a spear in the battle, Sahadeva held an auspicious mace, and Dharmaraja, desiring to kill, aimed a missile at Shalya in the battle.
तानापतत एवाशु पञ्चानां वै भुजच्युतान्। सात्यकिप्रहितं शल्यो भल्लैश्चिच्छेद तोमरम् ॥९-१२-२१॥
tānāpatata evāśu pañcānāṃ vai bhujacyutān। sātyakiprahitaṃ śalyo bhallaściccheda tomaram ॥9-12-21॥
[तान् (tān) - them; आपतत (āpatata) - approaching; एव (eva) - indeed; आशु (āśu) - quickly; पञ्चानाम् (pañcānām) - of the five; वै (vai) - indeed; भुजच्युतान् (bhujacyutān) - discharged from the arms; सात्यकि-प्रहितम् (sātyaki-prahitam) - sent by Satyaki; शल्यः (śalyaḥ) - Shalya; भल्लैः (bhallaiḥ) - with arrows; चिच्छेद (ciccheda) - cut off; तोमरम् (tomaram) - the spear;]
(Them approaching indeed quickly, of the five discharged from the arms, sent by Satyaki, Shalya with arrows cut off the spear.)
As they quickly approached, the five spears discharged from the arms, sent by Satyaki, were cut off by Shalya with his arrows.
भीमेन प्रहितं चापि शरं कनकभूषणम्। द्विधा चिच्छेद समरे कृतहस्तः प्रतापवान् ॥९-१२-२२॥
bhīmena prahitaṃ cāpi śaraṃ kanakabhūṣaṇam। dvidhā ciccheda samare kṛtahastaḥ pratāpavān ॥9-12-22॥
[भीमेन (bhīmena) - by Bhima; प्रहितं (prahitaṃ) - sent; च (ca) - and; अपि (api) - also; शरं (śaram) - arrow; कनकभूषणम् (kanakabhūṣaṇam) - golden ornament; द्विधा (dvidhā) - in two; चिच्छेद (ciccheda) - cut; समरे (samare) - in battle; कृतहस्तः (kṛtahastaḥ) - skilled; प्रतापवान् (pratāpavān) - mighty;]
(The arrow adorned with gold, sent by Bhima, was cut into two in the battle by the skilled and mighty one.)
The mighty and skilled warrior cut the golden-adorned arrow sent by Bhima into two during the battle.
नकुलप्रेषितां शक्तिं हेमदण्डां भयावहाम्। गदां च सहदेवेन शरौघैः समवारयत् ॥९-१२-२३॥
nakulapreṣitāṃ śaktiṃ hemadaṇḍāṃ bhayāvahām। gadāṃ ca sahadevena śaraughaiḥ samavārayat ॥9-12-23॥
[नकुलप्रेषितां (nakulapreṣitāṃ) - sent by Nakula; शक्तिं (śaktiṃ) - spear; हेमदण्डां (hemadaṇḍāṃ) - with a golden shaft; भयावहाम् (bhayāvahām) - fearsome; गदां (gadāṃ) - mace; च (ca) - and; सहदेवेन (sahadevena) - by Sahadeva; शरौघैः (śaraughaiḥ) - with a multitude of arrows; समवारयत् (samavārayat) - warded off;]
(The fearsome spear with a golden shaft sent by Nakula and the mace were warded off by Sahadeva with a multitude of arrows.)
Sahadeva warded off the fearsome spear with a golden shaft sent by Nakula and the mace using a multitude of arrows.
शराभ्यां च शतघ्नीं तां राज्ञश्चिच्छेद भारत। पश्यतां पाण्डुपुत्राणां सिंहनादं ननाद च ॥ नामृष्यत्तं तु शैनेयः शत्रोर्विजयमाहवे ॥९-१२-२४॥
śarābhyāṃ ca śataghṇīṃ tāṃ rājñaś ciccheda bhārata। paśyatāṃ pāṇḍuputrāṇāṃ siṃhanādaṃ nanāda ca ॥ nāmṛṣyat taṃ tu śaineyaḥ śatror vijayam āhave ॥9-12-24॥
[शराभ्यां (śarābhyām) - with arrows; च (ca) - and; शतघ्नीं (śataghṇīm) - mighty weapon; तां (tām) - that; राज्ञः (rājñaḥ) - of the king; चिच्छेद (ciccheda) - cut off; भारत (bhārata) - O Bharata; पश्यतां (paśyatām) - of those watching; पाण्डुपुत्राणां (pāṇḍuputrāṇām) - of the sons of Pandu; सिंहनादं (siṃhanādam) - lion's roar; ननाद (nanāda) - roared; च (ca) - and; नामृष्यत् (nāmṛṣyat) - did not tolerate; तं (tam) - that; तु (tu) - but; शैनेयः (śaineyaḥ) - son of Sini; शत्रोः (śatroḥ) - of the enemy; विजयम् (vijayam) - victory; आहवे (āhave) - in battle;]
(With arrows and a mighty weapon, that of the king was cut off, O Bharata, as the sons of Pandu watched. The lion's roar was also roared. But the son of Sini did not tolerate that victory of the enemy in battle.)
With arrows and a mighty weapon, the king's weapon was cut off, O Bharata, as the sons of Pandu watched. The lion's roar echoed, but the son of Sini could not tolerate the enemy's victory in battle.
अथान्यद्धनुरादाय सात्यकिः क्रोधमूर्छितः। द्वाभ्यां मद्रेश्वरं विद्ध्वा सारथिं च त्रिभिः शरैः ॥९-१२-२५॥
athānyaddhanurādāya sātyakiḥ krodhamūrchitaḥ। dvābhyāṃ madreśvaraṃ viddhvā sārathiṃ ca tribhiḥ śaraiḥ ॥9-12-25॥
[अथ (atha) - then; अन्यत् (anyat) - another; धनुः (dhanuḥ) - bow; आदाय (ādāya) - taking; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; क्रोध (krodha) - anger; मूर्छितः (mūrchitaḥ) - overcome; द्वाभ्याम् (dvābhyām) - with two; मद्रेश्वरम् (madreśvaram) - Madra king; विद्ध्वा (viddhvā) - piercing; सारथिम् (sārathim) - charioteer; च (ca) - and; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; शरैः (śaraiḥ) - arrows;]
(Then, taking another bow, Satyaki, overcome with anger, pierced the Madra king with two arrows and the charioteer with three arrows.)
Then Satyaki, in a fit of rage, picked up another bow and shot two arrows at the Madra king and three at the charioteer.
ततः शल्यो महाराज सर्वांस्तान्दशभिः शरैः। विव्याध सुभृशं क्रुद्धस्तोत्त्रैरिव महाद्विपान् ॥९-१२-२६॥
tataḥ śalyo mahārāja sarvāṁstāndaśabhiḥ śaraiḥ। vivyādha subhṛśaṁ kruddhastottrairiva mahādvipān ॥9-12-26॥
[ततः (tataḥ) - then; शल्यः (śalyaḥ) - Śalya; महाराज (mahārāja) - O great king; सर्वान् (sarvān) - all; तान् (tān) - them; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; विव्याध (vivyādha) - pierced; सुभृशम् (subhṛśam) - severely; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; स्तोत्रैः (stotraiḥ) - with goads; इव (iva) - like; महाद्विपान् (mahādvipān) - great elephants;]
(Then Śalya, O great king, pierced all of them with ten arrows severely, like an angry man with goads pierces great elephants.)
Then, O great king, Śalya, in his anger, fiercely pierced all of them with ten arrows, just as one would goad great elephants.
ते वार्यमाणाः समरे मद्रराज्ञा महारथाः। न शेकुः प्रमुखे स्थातुं तस्य शत्रुनिषूदनाः ॥९-१२-२७॥
te vāryamāṇāḥ samare madrarājñā mahārathāḥ। na śekuḥ pramukhe sthātuṃ tasya śatruniṣūdanāḥ ॥9-12-27॥
[ते (te) - they; वार्यमाणाः (vāryamāṇāḥ) - being restrained; समरे (samare) - in battle; मद्रराज्ञा (madrarājñā) - by the king of Madra; महारथाः (mahārathāḥ) - great charioteers; न (na) - not; शेकुः (śekuḥ) - were able; प्रमुखे (pramukhe) - in front; स्थातुं (sthātuṃ) - to stand; तस्य (tasya) - his; शत्रुनिषूदनाः (śatruniṣūdanāḥ) - destroyers of enemies;]
(They, being restrained in battle by the king of Madra, the great charioteers, were not able to stand in front of his destroyers of enemies.)
The great charioteers, although restrained by the king of Madra in battle, could not stand against his formidable warriors who were destroyers of enemies.
ततो दुर्योधनो राजा दृष्ट्वा शल्यस्य विक्रमम्। निहतान्पाण्डवान्मेने पाञ्चालानथ सृञ्जयान् ॥९-१२-२८॥
tato duryodhano rājā dṛṣṭvā śalyasya vikramam। nihatānpāṇḍavānmene pāñcālānatha sṛñjayān ॥9-12-28॥
[ततः (tataḥ) - then; दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana; राजा (rājā) - king; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; शल्यस्य (śalyasya) - of Shalya; विक्रमम् (vikramam) - valor; निहतान् (nihatān) - slain; पाण्डवान् (pāṇḍavān) - Pandavas; मेने (mene) - thought; पाञ्चालान् (pāñcālān) - Panchalas; अथ (atha) - and; सृञ्जयान् (sṛñjayān) - Srinjayas;]
(Then King Duryodhana, having seen the valor of Shalya, thought the Pandavas, Panchalas, and Srinjayas were slain.)
Then King Duryodhana, observing Shalya's valor, believed that the Pandavas, Panchalas, and Srinjayas had been defeated.
ततो राजन्महाबाहुर्भीमसेनः प्रतापवान्। सन्त्यज्य मनसा प्राणान्मद्राधिपमयोधयत् ॥९-१२-२९॥
tato rājanmahābāhurbhīmasenaḥ pratāpavān। santyajya manasā prāṇānmadrādhipamayodhayat ॥9-12-29॥
[ततः (tataḥ) - then; राजन् (rājan) - O king; महाबाहुः (mahābāhuḥ) - mighty-armed; भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena; प्रतापवान् (pratāpavān) - valiant; सन्त्यज्य (santyajya) - abandoning; मनसा (manasā) - in his mind; प्राणान् (prāṇān) - life; मद्राधिपम् (madrādhipam) - the king of Madra; अयोधयत् (ayodhayat) - fought;]
(Then, O king, the mighty-armed and valiant Bhimasena, abandoning life in his mind, fought with the king of Madra.)
Then, O King, the mighty-armed and valiant Bhimasena, resolved to sacrifice his life, engaged in battle with the king of Madra.
नकुलः सहदेवश्च सात्यकिश्च महारथः। परिवार्य तदा शल्यं समन्ताद्व्यकिरञ्शरैः ॥९-१२-३०॥
nakulaḥ sahadevaśca sātyakiśca mahārathaḥ। parivārya tadā śalyaṃ samantādvyakirañśaraiḥ ॥9-12-30॥
[नकुलः (nakulaḥ) - Nakula; सहदेवः (sahadevaḥ) - Sahadeva; च (ca) - and; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; च (ca) - and; महारथः (mahārathaḥ) - great warrior; परिवार्य (parivārya) - surrounding; तदा (tadā) - then; शल्यं (śalyam) - Shalya; समन्तात् (samantāt) - from all sides; व्यक्षिरन् (vyakiran) - scattered; शरैः (śaraiḥ) - with arrows;]
(Nakula, Sahadeva, and Satyaki, the great warrior, then surrounded Shalya from all sides and scattered arrows.)
Nakula, Sahadeva, and Satyaki, the great warriors, surrounded Shalya from all directions and showered him with arrows.
स चतुर्भिर्महेष्वासैः पाण्डवानां महारथैः। वृतस्तान्योधयामास मद्रराजः प्रतापवान् ॥९-१२-३१॥
sa caturbhirmaheṣvāsaiḥ pāṇḍavānāṃ mahārathaiḥ। vṛtastānyodhayāmāsa madrarājaḥ pratāpavān ॥9-12-31॥
[स (sa) - he; चतुर्भिः (caturbhiḥ) - with four; महेष्वासैः (maheṣvāsaiḥ) - great archers; पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pandavas; महारथैः (mahārathaiḥ) - great charioteers; वृतः (vṛtaḥ) - surrounded; तान् (tān) - them; योधयामास (yodhayāmāsa) - engaged in battle; मद्रराजः (madrarājaḥ) - the king of Madra; प्रतापवान् (pratāpavān) - the powerful;]
(He, surrounded by four great archers and great charioteers of the Pandavas, engaged them in battle, the powerful king of Madra.)
The powerful king of Madra, surrounded by four great archers and the great charioteers of the Pandavas, engaged them in battle.
तस्य धर्मसुतो राजन्क्षुरप्रेण महाहवे। चक्ररक्षं जघानाशु मद्रराजस्य पार्थिव ॥९-१२-३२॥
tasya dharmasuto rājankṣurapreṇa mahāhave। cakrarakṣaṃ jaghānāśu madrarājasya pārthiva ॥9-12-32॥
[तस्य (tasya) - his; धर्मसुतः (dharmasutaḥ) - son of Dharma; राजन् (rājan) - O king; क्षुरप्रेण (kṣurapreṇa) - with a razor-sharp weapon; महाहवे (mahāhave) - in the great battle; चक्ररक्षम् (cakrarakṣam) - Chakraraksha; जघान (jaghāna) - killed; आशु (āśu) - quickly; मद्रराजस्य (madrarājasya) - of the king of Madra; पार्थिवः (pārthivaḥ) - the prince.;]
(His son of Dharma, O king, quickly killed Chakraraksha, the prince of the king of Madra, with a razor-sharp weapon in the great battle.)
In the great battle, the son of Dharma swiftly killed Chakraraksha, the prince of the king of Madra, with a razor-sharp weapon, O king.
तस्मिंस्तु निहते शूरे चक्ररक्षे महारथे। मद्रराजोऽतिबलवान्सैनिकानास्तृणोच्छरैः ॥९-१२-३३॥
tasmiṁstu nihate śūre cakrarakṣe mahārathe। madrarājo'tibalavānsainikānāstṛṇoccaraiḥ ॥9-12-33॥
[तस्मिन् (tasmin) - in that; तु (tu) - but; निहते (nihate) - slain; शूरे (śūre) - heroic; चक्ररक्षे (cakrarakṣe) - Chakraraksha; महारथे (mahārathe) - great charioteer; मद्रराजः (madrarājaḥ) - the king of Madra; अतिबलवान् (atibalavān) - very powerful; सैनिकान् (sainikān) - soldiers; आस्तृणोत् (āstṛṇot) - covered; छरैः (charaḥ) - with arrows;]
(In that, but slain heroic Chakraraksha, the great charioteer, the king of Madra, very powerful, covered the soldiers with arrows.)
But when the heroic Chakraraksha, the great charioteer, was slain, the very powerful king of Madra covered the soldiers with arrows.
समाच्छन्नांस्ततस्तांस्तु राजन्वीक्ष्य स सैनिकान्। चिन्तयामास समरे धर्मराजो युधिष्ठिरः ॥९-१२-३४॥
samācchannāṃs tatastāṃs tu rājan vīkṣya sa sainikān। cintayām āsa samare dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ ॥9-12-34॥
[समाच्छन्नान् (samācchannān) - covered; ततः (tataḥ) - then; तान् (tān) - them; तु (tu) - but; राजन् (rājan) - O king; वीक्ष्य (vīkṣya) - seeing; स (sa) - he; सैनिकान् (sainikān) - soldiers; चिन्तयामास (cintayām āsa) - thought; समरे (samare) - in battle; धर्मराजः (dharmarājaḥ) - Dharmaraja; युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira;]
(Then, seeing those soldiers covered, O king, Dharmaraja Yudhishthira thought in battle.)
Then, O king, seeing those soldiers covered, Dharmaraja Yudhishthira pondered over the situation in the battle.
कथं नु न भवेत्सत्यं तन्माधववचो महत्। न हि क्रुद्धो रणे राजा क्षपयेत बलं मम ॥९-१२-३५॥
kathaṁ nu na bhavetsatyaṁ tanmādhavavaco mahat। na hi kruddho raṇe rājā kṣapayet balaṁ mama ॥9-12-35॥
[कथम् (katham) - how; नु (nu) - indeed; न (na) - not; भवेत् (bhavet) - would be; सत्यं (satyaṁ) - true; तत् (tat) - that; माधव (mādhava) - Madhava's; वचः (vacaḥ) - words; महत् (mahat) - great; न (na) - not; हि (hi) - indeed; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; रणे (raṇe) - in battle; राजा (rājā) - the king; क्षपयेत् (kṣapayet) - would destroy; बलम् (balam) - army; मम (mama) - my;]
(How indeed would that great Madhava's words not be true? For the king, when angry in battle, would not destroy my army.)
"How could the great words of Madhava not be true? Surely, when the king is angry in battle, he would not destroy my army."
ततः सरथनागाश्वाः पाण्डवाः पाण्डुपूर्वज। मद्रेश्वरं समासेदुः पीडयन्तः समन्ततः ॥९-१२-३६॥
tataḥ sarathanāgāśvāḥ pāṇḍavāḥ pāṇḍupūrvaja। madreśvaraṃ samāseduḥ pīḍayantaḥ samantataḥ ॥9-12-36॥
[ततः (tataḥ) - then; स-रथ-नाग-अश्वाः (sa-ratha-nāga-aśvāḥ) - with chariots, elephants, horses; पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pandavas; पाण्डुपूर्वज (pāṇḍupūrvaja) - elder brother of Pandu; मद्रेश्वरं (madreśvaram) - the king of Madra; समासेदुः (samāseduḥ) - approached; पीडयन्तः (pīḍayantaḥ) - harassing; समन्ततः (samantataḥ) - from all sides;]
(Then, the Pandavas, with chariots, elephants, and horses, and the elder brother of Pandu, approached the king of Madra, harassing from all sides.)
Then, the Pandavas, along with their chariots, elephants, and horses, and led by the elder brother of Pandu, surrounded and harassed the king of Madra from all directions.
नानाशस्त्रौघबहुलां शस्त्रवृष्टिं समुत्थिताम्। व्यधमत्समरे राजन्महाभ्राणीव मारुतः ॥९-१२-३७॥
nānāśastraughabahulāṃ śastravṛṣṭiṃ samutthitām। vyadhamatsamare rājanmahābhrāṇīva mārutaḥ ॥9-12-37॥
[नाना (nānā) - various; शस्त्र (śastra) - weapons; ओघ (ogha) - flood; बहुलां (bahulāṃ) - abundant; शस्त्र (śastra) - weapons; वृष्टिं (vṛṣṭiṃ) - rain; समुत्थिताम् (samutthitām) - arisen; व्यधमत् (vyadhamat) - dispersed; समरे (samare) - in battle; राजन् (rājan) - O king; महाभ्राणि (mahābhrāṇi) - great clouds; इव (iva) - like; मारुतः (mārutaḥ) - wind;]
(The wind, like a great cloud, dispersed the abundant flood of various weapons arisen in battle, O king.)
O king, the wind dispersed the abundant flood of various weapons that had arisen in battle, just as it would disperse great clouds.
ततः कनकपुङ्खां तां शल्यक्षिप्तां वियद्गताम्। शरवृष्टिमपश्याम शलभानामिवाततिम् ॥९-१२-३८॥
tataḥ kanakapuṅkhāṃ tāṃ śalyakṣiptāṃ viyadgatām। śaravṛṣṭimapaśyāma śalabhānāmivātatim ॥9-12-38॥
[ततः (tataḥ) - then; कनकपुङ्खाम् (kanakapuṅkhām) - golden-feathered; ताम् (tām) - that; शल्यक्षिप्ताम् (śalyakṣiptām) - arrow-shot; वियद्गताम् (viyadgatām) - sky-going; शरवृष्टिम् (śaravṛṣṭim) - arrow-rain; अपश्याम (apaśyāma) - we saw; शलभानाम् (śalabhānām) - of locusts; इव (iva) - like; आततिम् (ātatim) - a swarm;]
(Then we saw that golden-feathered, arrow-shot, sky-going rain of arrows like a swarm of locusts.)
Then we observed the golden-feathered arrows, shot into the sky, appearing like a swarm of locusts.
ते शरा मद्रराजेन प्रेषिता रणमूर्धनि। सम्पतन्तः स्म दृश्यन्ते शलभानां व्रजा इव ॥९-१२-३९॥
te śarā madrarājena preṣitā raṇamūrdhani। sampatantaḥ sma dṛśyante śalabhānāṃ vrajā iva ॥9-12-39॥
[ते (te) - they; शराः (śarāḥ) - arrows; मद्रराजेन (madrarājena) - by the king of Madra; प्रेषिताः (preṣitāḥ) - sent; रणमूर्धनि (raṇamūrdhani) - at the forefront of battle; सम्पतन्तः (sampatantaḥ) - falling; स्म (sma) - indeed; दृश्यन्ते (dṛśyante) - are seen; शलभानाम् (śalabhānām) - of locusts; व्रजाः (vrajāḥ) - swarms; इव (iva) - like;]
(They, the arrows sent by the king of Madra, are seen falling at the forefront of battle like swarms of locusts.)
The arrows dispatched by the king of Madra are observed descending upon the battlefield like swarms of locusts.
मद्रराजधनुर्मुक्तैः शरैः कनकभूषणैः। निरन्तरमिवाकाशं सम्बभूव जनाधिप ॥९-१२-४०॥
madrarājadhanurmuktaiḥ śaraiḥ kanakabhūṣaṇaiḥ। nirantaramivākāśaṃ sambabhūva janādhipa ॥9-12-40॥
[मद्र (madra) - Madra; राज (rāja) - king; धनु (dhanu) - bow; मुक्तैः (muktaiḥ) - released; शरैः (śaraiḥ) - arrows; कनक (kanaka) - golden; भूषणैः (bhūṣaṇaiḥ) - ornaments; निरन्तरम् (nirantaram) - continuously; इव (iva) - like; आकाशम् (ākāśam) - sky; सम्बभूव (sambabhūva) - became; जनाधिप (janādhipa) - king.;]
(The sky became continuously filled with arrows released by the king of Madra, adorned with golden ornaments.)
The king of Madra released arrows adorned with golden ornaments, making the sky appear continuously filled.
न पाण्डवानां नास्माकं तत्र कश्चिद्व्यदृश्यत। बाणान्धकारे महति कृते तत्र महाभये ॥९-१२-४१॥
na pāṇḍavānāṃ nāsmākaṃ tatra kaścidvyadṛśyata। bāṇāndhakāre mahati kṛte tatra mahābhaye ॥9-12-41॥
[न (na) - not; पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pandavas; न (na) - not; अस्माकम् (asmākam) - of us; तत्र (tatra) - there; कश्चित् (kaścit) - anyone; व्यदृश्यत (vyadṛśyata) - was seen; बाण-अन्धकारे (bāṇa-andhakāre) - in the arrow-darkness; महति (mahati) - great; कृते (kṛte) - made; तत्र (tatra) - there; महाभये (mahābhaye) - in great fear;]
(Neither of the Pandavas nor of us was anyone seen there. In the great darkness created by arrows, there was great fear.)
In the great darkness created by the arrows, neither the Pandavas nor we could see anyone there, and it caused great fear.
मद्रराजेन बलिना लाघवाच्छरवृष्टिभिः। लोड्यमानं तथा दृष्ट्वा पाण्डवानां बलार्णवम् ॥ विस्मयं परमं जग्मुर्देवगन्धर्वदानवाः ॥९-१२-४२॥
madrarājena balinā lāghavāccharavṛṣṭibhiḥ। loḍyamānaṃ tathā dṛṣṭvā pāṇḍavānāṃ balārṇavam ॥ vismayaṃ paramaṃ jagmurdevagandharvadānavāḥ ॥9-12-42॥
[मद्रराजेन (madrarājena) - by the king of Madra; बलिना (balinā) - by the strong; लाघवात् (lāghavāt) - by the swiftness; शरवृष्टिभिः (śaravṛṣṭibhiḥ) - by the showers of arrows; लोड्यमानं (loḍyamānaṃ) - being agitated; तथा (tathā) - thus; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; पाण्डवानां (pāṇḍavānāṃ) - of the Pandavas; बलार्णवम् (balārṇavam) - the ocean of strength; विस्मयं (vismayaṃ) - amazement; परमं (paramaṃ) - supreme; जग्मुः (jagmuḥ) - attained; देवगन्धर्वदानवाः (devagandharvadānavāḥ) - the gods, Gandharvas, and Danavas;]
(By the king of Madra, by the strong, by the swiftness, by the showers of arrows, being agitated thus, having seen the ocean of strength of the Pandavas, the gods, Gandharvas, and Danavas attained supreme amazement.)
The gods, Gandharvas, and Danavas were utterly amazed to see the ocean of strength of the Pandavas being agitated by the strong king of Madra with swift showers of arrows.
स तु तान्सर्वतो यत्ताञ्शरैः सम्पीड्य मारिष। धर्मराजमवच्छाद्य सिंहवद्व्यनदन्मुहुः ॥९-१२-४३॥
sa tu tānsarvato yattāñśaraiḥ sampīḍya māriṣa। dharmarājamavacchādya siṃhavadvyanadanmuḥ ॥9-12-43॥
[स (sa) - he; तु (tu) - but; तान् (tān) - them; सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides; यत्तान् (yattān) - attentive; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; सम्पीड्य (sampīḍya) - having oppressed; मारिष (māriṣa) - O gentle one; धर्मराजम् (dharmarājam) - Dharmaraja; अवच्छाद्य (avacchādya) - having covered; सिंहवत् (siṃhavat) - like a lion; विनदन् (vinadan) - roaring; मुहुः (muḥ) - repeatedly;]
(But he, having oppressed them from all sides with arrows, O gentle one, having covered Dharmaraja, roared repeatedly like a lion.)
But he, like a lion, roared repeatedly after oppressing them from all sides with arrows and covering Dharmaraja, O gentle one.
ते छन्नाः समरे तेन पाण्डवानां महारथाः। न शेकुस्तं तदा युद्धे प्रत्युद्यातुं महारथम् ॥९-१२-४४॥
te channāḥ samare tena pāṇḍavānāṃ mahārathāḥ। na śekustaṃ tadā yuddhe pratyudyātuṃ mahāratham ॥9-12-44॥
[ते (te) - they; छन्नाः (channāḥ) - covered; समरे (samare) - in battle; तेन (tena) - by him; पाण्डवानां (pāṇḍavānāṃ) - of the Pāṇḍavas; महारथाः (mahārathāḥ) - great charioteers; न (na) - not; शेकुः (śekuḥ) - were able; तं (taṃ) - him; तदा (tadā) - then; युद्धे (yuddhe) - in battle; प्रत्युद्यातुम् (pratyudyātum) - to counter; महारथम् (mahāratham) - great charioteer;]
(They, covered in battle by him, the great charioteers of the Pāṇḍavas, were not able then in battle to counter the great charioteer.)
The great charioteers of the Pāṇḍavas were unable to counter the great charioteer in battle, as they were covered by him.
धर्मराजपुरोगास्तु भीमसेनमुखा रथाः। न जहुः समरे शूरं शल्यमाहवशोभिनम् ॥९-१२-४५॥
dharmarājapurogāstu bhīmasenamukhā rathāḥ। na jahuḥ samare śūraṃ śalyamāhavaśobhinam ॥9-12-45॥
[धर्मराजपुरोगाः (dharmarājapurogāḥ) - led by Yudhishthira; तु (tu) - but; भीमसेनमुखाः (bhīmasenamukhāḥ) - headed by Bhimasena; रथाः (rathāḥ) - chariots; न (na) - not; जहुः (jahuḥ) - left; समरे (samare) - in battle; शूरं (śūram) - heroic; शल्यम् (śalyam) - Shalya; आहवशोभिनम् (āhavaśobhinam) - adorned in battle;]
(The chariots led by Yudhishthira, headed by Bhimasena, did not leave the heroic Shalya adorned in battle.)
The chariots led by Yudhishthira, with Bhimasena at the forefront, bravely faced Shalya, who was resplendent in the battle.