09.014
Core and Pancharatra: King Yudhishthira along with Bhimasena, Satyaki, and Sahadeva launched an attack on the Madra king. Shalya performed an extraordinary feat by single-handedly taking on numerous opponents.
सञ्जय उवाच॥
sañjaya uvāca॥
[सञ्जयः (sañjayaḥ) - Sanjaya; उवाच (uvāca) - said;]
(Sanjaya said.)
Sanjaya said.
दुर्योधनो महाराज धृष्टद्युम्नश्च पार्षतः। चक्रतुः सुमहद्युद्धं शरशक्तिसमाकुलम् ॥९-१४-१॥
duryodhano mahārāja dhṛṣṭadyumnaśca pārṣataḥ। cakratuḥ sumahadyuddhaṃ śaraśaktisamākulam ॥9-14-1॥
[दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana; महाराजः (mahārājaḥ) - great king; धृष्टद्युम्नः (dhṛṣṭadyumnaḥ) - Dhṛṣṭadyumna; च (ca) - and; पार्षतः (pārṣataḥ) - son of Pṛṣata; चक्रतुः (cakratuḥ) - made; सुमहत् (sumahat) - very great; युद्धम् (yuddham) - battle; शर (śara) - arrows; शक्ति (śakti) - spears; समाकुलम् (samākulam) - filled with;]
(Duryodhana, the great king, and Dhṛṣṭadyumna, the son of Pṛṣata, made a very great battle filled with arrows and spears.)
Duryodhana, the great king, and Dhṛṣṭadyumna, the son of Pṛṣata, engaged in a fierce battle filled with arrows and spears.
तयोरासन्महाराज शरधाराः सहस्रशः। अम्बुदानां यथा काले जलधाराः समन्ततः ॥९-१४-२॥
tayorāsanmahārāja śaradhārāḥ sahasraśaḥ। ambudānāṃ yathā kāle jaladhārāḥ samantataḥ ॥9-14-2॥
[तयोः (tayoḥ) - of them; आसन (āsan) - were; महाराज (mahārāja) - O great king; शरधाराः (śaradhārāḥ) - streams of arrows; सहस्रशः (sahasraśaḥ) - in thousands; अम्बुदानां (ambudānāṃ) - of clouds; यथा (yathā) - as; काले (kāle) - in time; जलधाराः (jaladhārāḥ) - streams of water; समन्ततः (samantataḥ) - all around;]
(Of them, O great king, there were streams of arrows in thousands, just as there are streams of water from clouds in time, all around.)
O great king, there were thousands of streams of arrows from them, just like the streams of water from clouds that occur all around in due time.
राजा तु पार्षतं विद्ध्वा शरैः पञ्चभिरायसैः। द्रोणहन्तारमुग्रेषुः पुनर्विव्याध सप्तभिः ॥९-१४-३॥
rājā tu pārṣataṃ viddhvā śaraiḥ pañcabhirāyasaiḥ। droṇahantāramugreṣuḥ punarvivyādha saptabhiḥ ॥9-14-3॥
[राजा (rājā) - king; तु (tu) - but; पार्षतम् (pārṣatam) - Pārṣata; विद्ध्वा (viddhvā) - having pierced; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; पञ्चभिः (pañcabhiḥ) - five; आयसैः (āyasaiḥ) - iron; द्रोणहन्तारम् (droṇahantāram) - Drona's slayer; उग्रेषुः (ugreṣuḥ) - fierce archer; पुनः (punaḥ) - again; विव्याध (vivyādha) - pierced; सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven;]
(The king, having pierced Pārṣata with five iron arrows, the fierce archer again pierced Drona's slayer with seven.)
The king, a fierce archer, first struck Pārṣata with five iron arrows and then again targeted Drona's slayer with seven arrows.
धृष्टद्युम्नस्तु समरे बलवान्दृढविक्रमः। सप्तत्या विशिखानां वै दुर्योधनमपीडयत् ॥९-१४-४॥
dhṛṣṭadyumnastu samare balavāndṛḍhavikramaḥ। saptatyā viśikhānāṃ vai duryodhanamapīḍayat ॥9-14-4॥
[धृष्टद्युम्नः (dhṛṣṭadyumnaḥ) - Dhṛṣṭadyumna; तु (tu) - but; समरे (samare) - in battle; बलवान् (balavān) - strong; दृढविक्रमः (dṛḍhavikramaḥ) - firm in valor; सप्तत्या (saptatyā) - with seventy; विशिखानां (viśikhānāṃ) - of arrows; वै (vai) - indeed; दुर्योधनम् (duryodhanam) - Duryodhana; अपीडयत् (apīḍayat) - tormented;]
(Dhṛṣṭadyumna, strong and firm in valor, tormented Duryodhana in battle with seventy arrows indeed.)
Dhṛṣṭadyumna, known for his strength and unwavering courage, fiercely attacked Duryodhana in the battle with seventy arrows.
पीडितं प्रेक्ष्य राजानं सोदर्या भरतर्षभ। महत्या सेनया सार्धं परिवव्रुः स्म पार्षतम् ॥९-१४-५॥
pīḍitaṃ prekṣya rājānaṃ sodaryā bharatarṣabha। mahatyā senayā sārdhaṃ parivavruḥ sma pārṣatam ॥9-14-5॥
[पीडितं (pīḍitaṃ) - afflicted; प्रेक्ष्य (prekṣya) - seeing; राजानं (rājānaṃ) - the king; सोदऱ्या (sodaryā) - brothers; भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O best of the Bharatas; महत्या (mahatyā) - with great; सेनया (senayā) - army; सार्धं (sārdhaṃ) - together with; परिवव्रुः (parivavruḥ) - surrounded; स्म (sma) - indeed; पार्षतम् (pārṣatam) - Pārṣata;]
(Seeing the afflicted king, O best of the Bharatas, the brothers, together with a great army, indeed surrounded Pārṣata.)
Upon seeing the king in distress, the brothers, along with a large army, surrounded Pārṣata, O best of the Bharatas.
स तैः परिवृतः शूरैः सर्वतोऽतिरथैर्भृशम्। व्यचरत्समरे राजन्दर्शयन्हस्तलाघवम् ॥९-१४-६॥
sa taiḥ parivṛtaḥ śūraiḥ sarvato'tirathairbhṛśam। vyacaratsamare rājandarśayanhastalāghavam ॥9-14-6॥
[स (sa) - he; तैः (taiḥ) - by them; परिवृतः (parivṛtaḥ) - surrounded; शूरैः (śūraiḥ) - by heroes; सर्वतः (sarvataḥ) - on all sides; अतिरथैः (atirathaiḥ) - by great charioteers; भृशम् (bhṛśam) - intensely; व्यचरत् (vyacarat) - moved; समरे (samare) - in battle; राजन् (rājan) - O king; दर्शयन् (darśayan) - showing; हस्त (hasta) - hand; लाघवम् (lāghavam) - skill;]
(He, surrounded by them, the heroes, on all sides by great charioteers, moved intensely in battle, O king, showing hand skill.)
Surrounded by valiant warriors and great charioteers on all sides, he skillfully maneuvered in the battle, O king, displaying his dexterity.
शिखण्डी कृतवर्माणं गौतमं च महारथम्। प्रभद्रकैः समायुक्तो योधयामास धन्विनौ ॥९-१४-७॥
śikhaṇḍī kṛtavarmāṇaṃ gautamaṃ ca mahāratham। prabhadrakaiḥ samāyukto yodhayāmāsa dhanvinau ॥9-14-7॥
[शिखण्डी (śikhaṇḍī) - Shikhandi; कृतवर्माणं (kṛtavarmāṇam) - Kritavarma; गौतमं (gautamam) - Gautama; च (ca) - and; महारथम् (mahāratham) - great chariot-warrior; प्रभद्रकैः (prabhadrakaiḥ) - with the Prabhadrakas; समायुक्तः (samāyuktaḥ) - accompanied; योधयामास (yodhayāmāsa) - engaged in battle; धन्विनौ (dhanvinau) - two archers;]
(Shikhandi, accompanied by the Prabhadrakas, engaged in battle with the two archers, Kritavarma and Gautama, the great chariot-warrior.)
Shikhandi, along with the Prabhadrakas, fought against the two archers, Kritavarma and Gautama, who were great chariot-warriors.
तत्रापि सुमहद्युद्धं घोररूपं विशां पते। प्राणान्सन्त्यजतां युद्धे प्राणद्यूताभिदेवने ॥९-१४-८॥
tatrāpi sumahadyuddhaṃ ghorarūpaṃ viśāṃ pate। prāṇānsantyajatāṃ yuddhe prāṇadyūtābhidevane ॥9-14-8॥
[तत्र (tatra) - there; अपि (api) - also; सुमहत् (sumahat) - very great; युद्धं (yuddhaṃ) - battle; घोररूपं (ghorarūpaṃ) - terrible form; विशां (viśāṃ) - of men; पते (pate) - O lord; प्राणान् (prāṇān) - lives; सन्त्यजतां (santyajatāṃ) - of those who were giving up; युद्धे (yuddhe) - in battle; प्राणद्यूत (prāṇadyūta) - gambling with lives; अभिदेवने (abhidevane) - in the divine game;]
(There also was a very great battle, O lord of men, in a terrible form, of those who were giving up lives in battle, gambling with lives in the divine game.)
There was also a fierce and great battle, O lord of men, where warriors were sacrificing their lives in the dreadful game of life and death.
शल्यस्तु शरवर्षाणि विमुञ्चन्सर्वतोदिशम्। पाण्डवान्पीडयामास ससात्यकिवृकोदरान् ॥९-१४-९॥
śalyastu śaravarṣāṇi vimuñcansarvatodiśam। pāṇḍavānpīḍayāmāsa sasātyakivṛkodarān ॥9-14-9॥
[शल्यः (śalyaḥ) - Shalya; तु (tu) - but; शरवर्षाणि (śaravarṣāṇi) - arrow showers; विमुञ्चन् (vimuñcan) - releasing; सर्वतः (sarvataḥ) - from all directions; दिशम् (diśam) - towards; पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pandavas; पीडयामास (pīḍayāmāsa) - tormented; स (sa) - along with; सात्यकि (sātyaki) - Satyaki; वृकोदरान् (vṛkodarān) - and Vrikodara (Bhima);]
(Shalya, releasing arrow showers from all directions, tormented the Pandavas along with Satyaki and Vrikodara.)
Shalya unleashed a barrage of arrows from every direction, causing distress to the Pandavas, including Satyaki and Vrikodara (Bhima).
तथोभौ च यमौ युद्धे यमतुल्यपराक्रमौ। योधयामास राजेन्द्र वीर्येण च बलेन च ॥९-१४-१०॥
tathobhau ca yamau yuddhe yamatulyaparākramau। yodhayāmāsa rājendra vīryeṇa ca balena ca ॥9-14-10॥
[तथा (tathā) - thus; उभौ (ubhau) - both; च (ca) - and; यमौ (yamau) - Yama; युद्धे (yuddhe) - in battle; यम (yama) - Yama; तुल्य (tulya) - equal; पराक्रमौ (parākramau) - in prowess; योधयामास (yodhayāmāsa) - engaged in fighting; राजेन्द्र (rājendra) - O king; वीर्येण (vīryeṇa) - with strength; च (ca) - and; बलेन (balena) - with power; च (ca) - and;]
(Thus, both Yamas, equal in prowess, engaged in battle, O king, with strength and power.)
Thus, O king, both the Yamas, equal in prowess, engaged in battle with great strength and power.
शल्यसायकनुन्नानां पाण्डवानां महामृधे। त्रातारं नाध्यगच्छन्त केचित्तत्र महारथाः ॥९-१४-११॥
śalyasāyakanunnānāṃ pāṇḍavānāṃ mahāmṛdhe। trātāraṃ nādhyagacchanta kecittatra mahārathāḥ ॥9-14-11॥
[शल्य (śalya) - arrows; सायक (sāyaka) - darts; नुन्नानां (nunnānāṃ) - pierced; पाण्डवानां (pāṇḍavānāṃ) - of the Pandavas; महामृधे (mahāmṛdhe) - in the great battle; त्रातारं (trātāraṃ) - protector; न (na) - not; अध्यगच्छन्त (adhyagacchanta) - found; केचित् (kecit) - some; तत्र (tatra) - there; महारथाः (mahārathāḥ) - great warriors;]
(In the great battle, some great warriors of the Pandavas, pierced by arrows and darts, did not find a protector there.)
In the great battle, some of the great warriors among the Pandavas, pierced by arrows and darts, could not find a protector there.
ततस्तु नकुलः शूरो धर्मराजे प्रपीडिते। अभिदुद्राव वेगेन मातुलं माद्रिनन्दनः ॥९-१४-१२॥
tatastu nakulaḥ śūro dharmarāje prapīḍite। abhidudrāva vegena mātulaṃ mādrinandanaḥ ॥9-14-12॥
[ततः (tataḥ) - then; तु (tu) - but; नकुलः (nakulaḥ) - Nakula; शूरः (śūraḥ) - heroic; धर्मराजे (dharmarāje) - Dharmaraja; प्रपीडिते (prapīḍite) - afflicted; अभिदुद्राव (abhidudrāva) - rushed; वेगेन (vegena) - with speed; मातुलं (mātulaṃ) - uncle; माद्रिनन्दनः (mādrinandanaḥ) - son of Madri;]
(Then, Nakula, the heroic son of Madri, rushed with speed to his uncle when Dharmaraja was afflicted.)
At that moment, Nakula, known for his bravery and being the son of Madri, swiftly approached his uncle as Dharmaraja was in distress.
सञ्छाद्य समरे शल्यं नकुलः परवीरहा। विव्याध चैनं दशभिः स्मयमानः स्तनान्तरे ॥९-१४-१३॥
sañchādya samare śalyaṃ nakulaḥ paravīrahā। vivyādha cainaṃ daśabhiḥ smayamānaḥ stanāntare ॥9-14-13॥
[सञ्छाद्य (sañchādya) - having covered; समरे (samare) - in battle; शल्यम् (śalyam) - Śalya; नकुलः (nakulaḥ) - Nakula; परवीरहा (paravīrahā) - destroyer of enemy heroes; विव्याध (vivyādha) - pierced; च (ca) - and; एनम् (enam) - him; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; स्मयमानः (smayamānaḥ) - smiling; स्तनान्तरे (stanāntare) - in the chest;]
(Having covered Śalya in battle, Nakula, the destroyer of enemy heroes, pierced him with ten (arrows), smiling, in the chest.)
Nakula, the destroyer of enemy heroes, smilingly covered Śalya in battle and pierced him with ten arrows in the chest.
सर्वपारशवैर्बाणैः कर्मारपरिमार्जितैः। स्वर्णपुङ्खैः शिलाधौतैर्धनुर्यन्त्रप्रचोदितैः ॥९-१४-१४॥
sarvapāraśavairbāṇaiḥ karmāraparimārjitaiḥ। svarṇapuṅkhaiḥ śilādhautairdhanuryantrapracoditaiḥ ॥9-14-14॥
[सर्व (sarva) - all; पारशवैः (pāraśavaiḥ) - iron-tipped; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; कर्मार (karmāra) - smith; परिमार्जितैः (parimārjitaiḥ) - polished; स्वर्ण (svarṇa) - gold; पुङ्खैः (puṅkhaiḥ) - feathered; शिला (śilā) - stone; धौतैः (dhautaiḥ) - washed; धनुः (dhanuḥ) - bow; यन्त्र (yantra) - mechanism; प्रचोदितैः (pracoditaiḥ) - propelled;]
(All arrows with iron tips, polished by smiths, with golden feathers, washed with stones, propelled by bow mechanisms.)
The arrows, all with iron tips and polished by smiths, had golden feathers and were washed with stones, propelled by the mechanisms of bows.
शल्यस्तु पीडितस्तेन स्वस्रीयेण महात्मना। नकुलं पीडयामास पत्रिभिर्नतपर्वभिः ॥९-१४-१५॥
śalyastu pīḍitastena svasrīyeṇa mahātmanā। nakulaṃ pīḍayāmāsa patribhirnataparvabhiḥ ॥9-14-15॥
[शल्यः (śalyaḥ) - Shalya; तु (tu) - but; पीडितः (pīḍitaḥ) - afflicted; तेन (tena) - by him; स्वस्रीयेण (svasrīyeṇa) - by the brother-in-law; महात्मना (mahātmanā) - by the great soul; नकुलं (nakulaṃ) - Nakula; पीडयामास (pīḍayāmāsa) - tormented; पत्रिभिः (patribhiḥ) - with arrows; नतपर्वभिः (nataparvabhiḥ) - with bent joints;]
(Shalya, however, afflicted by the great-souled brother-in-law, tormented Nakula with arrows having bent joints.)
Shalya, though afflicted by his noble brother-in-law, attacked Nakula with arrows that had bent joints.
ततो युधिष्ठिरो राजा भीमसेनोऽथ सात्यकिः। सहदेवश्च माद्रेयो मद्रराजमुपाद्रवन् ॥९-१४-१६॥
tato yudhiṣṭhiro rājā bhīmaseno'tha sātyakiḥ। sahadevaśca mādreyo madrarājamupādravan ॥9-14-16॥
[ततः (tataḥ) - then; युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira; राजा (rājā) - king; भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena; अथ (atha) - then; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; सहदेवः (sahadevaḥ) - Sahadeva; च (ca) - and; माद्रेयः (mādreyaḥ) - son of Madri; मद्रराजम् (madrarājam) - Madra king; उपाद्रवन् (upādravan) - attacked;]
(Then King Yudhishthira, Bhimasena, then Satyaki, and Sahadeva, the son of Madri, attacked the Madra king.)
Then King Yudhishthira, Bhimasena, Satyaki, and Sahadeva, the son of Madri, launched an attack on the Madra king.
तानापतत एवाशु पूरयानान्रथस्वनैः। दिशश्च प्रदिशश्चैव कम्पयानांश्च मेदिनीम् ॥ प्रतिजग्राह समरे सेनापतिरमित्रजित् ॥९-१४-१७॥
tānāpatata evāśu pūrayānānrathasvanaiḥ। diśaśca pradiśaścaiva kampayānāṃśca medinīm ॥ pratijagrāha samare senāpatiramitrajit ॥9-14-17॥
[तान् (tān) - them; आपतत (āpatata) - approaching; एव (eva) - indeed; आशु (āśu) - quickly; पूरयानान् (pūrayānān) - filling; रथस्वनैः (rathasvanaiḥ) - with the sounds of chariots; दिशः (diśaḥ) - directions; च (ca) - and; प्रदिशः (pradiśaḥ) - sub-directions; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; कम्पयानान् (kampayānān) - shaking; च (ca) - and; मेदिनीम् (medinīm) - the earth; प्रतिजग्राह (pratijagrāha) - received; समरे (samare) - in battle; सेनापतिः (senāpatiḥ) - the general; अमित्रजित् (amitrajit) - Amitrajit;]
(Them approaching indeed quickly, filling with the sounds of chariots, the directions and sub-directions indeed shaking and the earth. Received in battle by the general Amitrajit.)
As they approached swiftly, the sounds of chariots filled the air, shaking the directions, sub-directions, and the earth. The general Amitrajit received them in battle.
युधिष्ठिरं त्रिभिर्विद्ध्वा भीमसेनं च सप्तभिः। सात्यकिं च शतेनाजौ सहदेवं त्रिभिः शरैः ॥९-१४-१८॥
yudhiṣṭhiraṃ tribhirviddhvā bhīmasenaṃ ca saptabhiḥ। sātyakiṃ ca śatenājau sahadevaṃ tribhiḥ śaraiḥ ॥9-14-18॥
[युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; विद्ध्वा (viddhvā) - having pierced; भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhimasena; च (ca) - and; सप्तभिः (saptabhiḥ) - with seven; सात्यकिम् (sātyakim) - Satyaki; च (ca) - and; शतेन (śatena) - with a hundred; अजौ (ajau) - in battle; सहदेवम् (sahadevam) - Sahadeva; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; शरैः (śaraiḥ) - with arrows;]
(Having pierced Yudhishthira with three, Bhimasena with seven, and Satyaki with a hundred arrows in battle, and Sahadeva with three arrows.)
In the battle, Yudhishthira was pierced with three arrows, Bhimasena with seven, Satyaki with a hundred, and Sahadeva with three arrows.
ततस्तु सशरं चापं नकुलस्य महात्मनः। मद्रेश्वरः क्षुरप्रेण तदा चिच्छेद मारिष ॥ तदशीर्यत विच्छिन्नं धनुः शल्यस्य सायकैः ॥९-१४-१९॥
tatastu saśaraṃ cāpaṃ nakulasya mahātmanaḥ। madreśvaraḥ kṣurapreṇa tadā ciccheda māriṣa ॥ tadaśīryata vicchinnaṃ dhanuḥ śalyasya sāyakaiḥ ॥9-14-19॥
[ततः (tataḥ) - then; तु (tu) - but; सशरं (saśaram) - with arrow; चापं (cāpam) - bow; नकुलस्य (nakulasya) - of Nakula; महात्मनः (mahātmanaḥ) - great soul; मद्रेश्वरः (madreśvaraḥ) - the king of Madra; क्षुरप्रेण (kṣurapreṇa) - with a razor-sharp arrow; तदा (tadā) - then; चिच्छेद (ciccheda) - cut off; मारिष (māriṣa) - O lord; तत् (tat) - that; अशीर्यत (aśīryata) - was shattered; विच्छिन्नं (vicchinnaṃ) - broken; धनुः (dhanuḥ) - bow; शल्यस्य (śalyasya) - of Shalya; सायकैः (sāyakaiḥ) - by arrows;]
(Then, the king of Madra, with a razor-sharp arrow, cut off the bow with the arrow of the great-souled Nakula, O lord. That bow of Shalya was shattered and broken by arrows.)
Then, the king of Madra, using a razor-sharp arrow, cut off the bow of the great-souled Nakula, O lord. The bow of Shalya was shattered and broken by arrows.
अथान्यद्धनुरादाय माद्रीपुत्रो महारथः। मद्रराजरथं तूर्णं पूरयामास पत्रिभिः ॥९-१४-२०॥
athānyaddhanurādāya mādrīputro mahārathaḥ। madrarājarathaṃ tūrṇaṃ pūrayāmāsa patribhiḥ ॥9-14-20॥
[अथ (atha) - then; अन्यत् (anyat) - another; धनुः (dhanuḥ) - bow; आदाय (ādāya) - taking; माद्रीपुत्रः (mādrīputraḥ) - son of Mādrī; महारथः (mahārathaḥ) - great warrior; मद्रराजरथम् (madrarājaratham) - Madra king's chariot; तूर्णम् (tūrṇam) - quickly; पूरयामास (pūrayāmāsa) - filled; पत्रिभिः (patribhiḥ) - with arrows;]
(Then, taking another bow, the son of Mādrī, the great warrior, quickly filled the Madra king's chariot with arrows.)
Then, the great warrior, the son of Mādrī, swiftly took another bow and filled the chariot of the Madra king with arrows.
युधिष्ठिरस्तु मद्रेशं सहदेवश्च मारिष। दशभिर्दशभिर्बाणैरुरस्येनमविध्यताम् ॥९-१४-२१॥
yudhiṣṭhirastu madreśaṃ sahadevaśca māriṣa। daśabhirdaśabhirbāṇairurasyenamavidhyatām ॥9-14-21॥
[युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira; तु (tu) - but; मद्रेशम् (madreśam) - Madra king; सहदेवः (sahadevaḥ) - Sahadeva; च (ca) - and; मारिष (māriṣa) - O lord; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; उरस्य (urasya) - on the chest; एनम् (enam) - him; अविध्यताम् (avidhyatām) - pierced;]
(Yudhishthira, but the Madra king and Sahadeva, O lord, with ten arrows each, pierced him on the chest.)
Yudhishthira and Sahadeva, O lord, both attacked the Madra king with ten arrows each, striking him on the chest.
भीमसेनस्ततः षष्ट्या सात्यकिर्नवभिः शरैः। मद्रराजमभिद्रुत्य जघ्नतुः कङ्कपत्रिभिः ॥९-१४-२२॥
bhīmasenastataḥ ṣaṣṭyā sātyakirnavabhiḥ śaraiḥ। madrarājamabhidrutya jaghnatuḥ kaṅkapatribhiḥ ॥9-14-22॥
[भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena; ततः (tataḥ) - then; षष्ट्या (ṣaṣṭyā) - with sixty; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; नवभिः (navabhiḥ) - with nine; शरैः (śaraiḥ) - arrows; मद्रराजम् (madrarājam) - Madra king; अभिद्रुत्य (abhidrutya) - having attacked; जघ्नतुः (jaghnatuḥ) - killed; कङ्कपत्रिभिः (kaṅkapatribhiḥ) - with feathered arrows;]
(Bhimasena then, with sixty arrows, and Satyaki with nine arrows, attacked and killed the Madra king with feathered arrows.)
Then Bhimasena, with sixty arrows, and Satyaki, with nine arrows, attacked and killed the king of Madra with feathered arrows.
मद्रराजस्ततः क्रुद्धः सात्यकिं नवभिः शरैः। विव्याध भूयः सप्तत्या शराणां नतपर्वणाम् ॥९-१४-२३॥
madrarājastataḥ kruddhaḥ sātyakiṃ navabhiḥ śaraiḥ। vivyādha bhūyaḥ saptatyā śarāṇāṃ nataparvaṇām ॥9-14-23॥
[मद्रराजः (madrarājaḥ) - the king of Madra; ततः (tataḥ) - then; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; सात्यकिं (sātyakiṃ) - Satyaki; नवभिः (navabhiḥ) - with nine; शरैः (śaraiḥ) - arrows; विव्याध (vivyādha) - pierced; भूयः (bhūyaḥ) - again; सप्तत्या (saptatyā) - with seventy; शराणां (śarāṇāṃ) - of arrows; नतपर्वणाम् (nataparvaṇām) - bent-jointed;]
(The king of Madra, then angry, pierced Satyaki with nine arrows; again with seventy bent-jointed arrows.)
The king of Madra, in his anger, attacked Satyaki with nine arrows, and then followed up with seventy more bent-jointed arrows.
अथास्य सशरं चापं मुष्टौ चिच्छेद मारिष। हयांश्च चतुरः सङ्ख्ये प्रेषयामास मृत्यवे ॥९-१४-२४॥
athāsya saśaraṃ cāpaṃ muṣṭau ciccheda māriṣaḥ। hayāṃśca caturaḥ saṅkhye preṣayāmāsa mṛtyave ॥9-14-24॥
[अथ (atha) - then; अस्य (asya) - his; सशरं (saśaram) - with arrows; चापं (cāpam) - bow; मुष्टौ (muṣṭau) - in hand; चिच्छेद (ciccheda) - cut off; मारिष (māriṣaḥ) - O dear; हयान् (hayān) - horses; च (ca) - and; चतुरः (caturaḥ) - four; सङ्ख्ये (saṅkhye) - in battle; प्रेषयामास (preṣayāmāsa) - sent; मृत्यवे (mṛtyave) - to death;]
(Then, O dear, he cut off his bow with arrows in hand and sent the four horses in battle to death.)
Then, O dear, he severed his bow along with the arrows in his hand and dispatched the four horses to their death in the battle.
विरथं सात्यकिं कृत्वा मद्रराजो महाबलः। विशिखानां शतेनैनमाजघान समन्ततः ॥९-१४-२५॥
virathaṃ sātyakiṃ kṛtvā madrarājo mahābalaḥ। viśikhānāṃ śatenainamājaghāna samantataḥ ॥9-14-25॥
[विरथम् (viratham) - without chariot; सात्यकिम् (sātyakim) - Satyaki; कृत्वा (kṛtvā) - having made; मद्रराजः (madrarājaḥ) - the king of Madra; महाबलः (mahābalaḥ) - mighty; विशिखानाम् (viśikhānām) - of arrows; शतेन (śatena) - with a hundred; एनम् (enam) - him; आजघान (ājaghāna) - struck; समन्ततः (samantataḥ) - from all sides;]
(Having made Satyaki without a chariot, the mighty king of Madra struck him with a hundred arrows from all sides.)
The mighty king of Madra, having deprived Satyaki of his chariot, struck him from all sides with a hundred arrows.
माद्रीपुत्रौ तु संरब्धौ भीमसेनं च पाण्डवम्। युधिष्ठिरं च कौरव्य विव्याध दशभिः शरैः ॥९-१४-२६॥
mādrīputrau tu saṁrabdhau bhīmasenaṁ ca pāṇḍavam। yudhiṣṭhiraṁ ca kauravya vivyādha daśabhiḥ śaraiḥ ॥9-14-26॥
[माद्रीपुत्रौ (mādrīputrau) - sons of Madri; तु (tu) - but; संरब्धौ (saṁrabdhau) - excited; भीमसेनं (bhīmasenaṁ) - Bhimasena; च (ca) - and; पाण्डवम् (pāṇḍavam) - Pandava; युधिष्ठिरं (yudhiṣṭhiraṁ) - Yudhishthira; च (ca) - and; कौरव्य (kauravya) - Kaurava; विव्याध (vivyādha) - pierced; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; शरैः (śaraiḥ) - arrows;]
(The sons of Madri, excited, pierced Bhimasena and Pandava, and Yudhishthira, O Kaurava, with ten arrows.)
The sons of Madri, in their excitement, attacked Bhimasena, Pandava, and Yudhishthira with ten arrows, O Kaurava.
तत्राद्भुतमपश्याम मद्रराजस्य पौरुषम्। यदेनं सहिताः पार्था नाभ्यवर्तन्त संयुगे ॥९-१४-२७॥
tatrādbhutamapaśyāma madrarājasya pauruṣam। yadenaṃ sahitāḥ pārthā nābhyavartanta saṃyuge ॥9-14-27॥
[तत्र (tatra) - there; अद्भुतम् (adbhutam) - wonderful; अपश्याम (apaśyāma) - we saw; मद्रराजस्य (madrarājasya) - of the king of Madra; पौरुषम् (pauruṣam) - valor; यत् (yat) - that; एनम् (enam) - him; सहिताः (sahitāḥ) - together; पार्थाः (pārthāḥ) - the sons of Pritha; न (na) - not; अभ्यवर्तन्त (abhyavartanta) - could approach; संयुगे (saṃyuge) - in battle;]
(There we saw the wonderful valor of the king of Madra; that the sons of Pritha, together, could not approach him in battle.)
There we witnessed the extraordinary valor of the king of Madra, which was so formidable that even the sons of Pritha, united, could not challenge him in battle.
अथान्यं रथमास्थाय सात्यकिः सत्यविक्रमः। पीडितान्पाण्डवान्दृष्ट्वा मद्रराजवशं गतान् ॥ अभिदुद्राव वेगेन मद्राणामधिपं बली ॥९-१४-२८॥
athānyaṃ ratham āsthāya sātyakiḥ satyavikramaḥ। pīḍitān pāṇḍavān dṛṣṭvā madrarājavaśaṃ gatān ॥ abhidudrāva vegena madrāṇām adhipaṃ balī ॥9-14-28॥
[अथ (atha) - then; अन्यम् (anyam) - another; रथम् (ratham) - chariot; आस्थाय (āsthāya) - having mounted; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; सत्यविक्रमः (satyavikramaḥ) - of true prowess; पीडितान् (pīḍitān) - afflicted; पाण्डवान् (pāṇḍavān) - Pāṇḍavas; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; मद्रराज (madrarāja) - Madra king; वशम् (vaśam) - control; गतान् (gatān) - gone; अभिदुद्राव (abhidudrāva) - rushed towards; वेगेन (vegena) - with speed; मद्राणाम् (madrāṇām) - of the Madras; अधिपम् (adhipam) - lord; बली (balī) - strong;]
(Then, having mounted another chariot, Satyaki of true prowess, having seen the afflicted Pāṇḍavas gone under the control of the Madra king, rushed with speed towards the lord of the Madras, strong.)
Then, Satyaki, known for his true prowess, mounted another chariot and, seeing the Pāṇḍavas afflicted and under the control of the Madra king, swiftly rushed towards the strong lord of the Madras.
आपतन्तं रथं तस्य शल्यः समितिशोभनः। प्रत्युद्ययौ रथेनैव मत्तो मत्तमिव द्विपम् ॥९-१४-२९॥
āpatan taṃ rathaṃ tasya śalyaḥ samitiśobhanaḥ। pratyudyayau rathenaiva matto mattamiva dvipam ॥9-14-29॥
[आपतन्तम् (āpatan tam) - approaching; रथम् (ratham) - chariot; तस्य (tasya) - his; शल्यः (śalyaḥ) - Shalya; समितिशोभनः (samitiśobhanaḥ) - battle-glorious; प्रत्युद्ययौ (pratyudyayau) - advanced; रथेन (rathena) - with chariot; एव (eva) - indeed; मत्तः (mattaḥ) - intoxicated; मत्तम् (mattam) - intoxicated; इव (iva) - like; द्विपम् (dvipam) - elephant;]
(Shalya, glorious in battle, advanced with his chariot towards the approaching chariot of his, like an intoxicated elephant.)
Shalya, renowned for his prowess in battle, drove his chariot forward to meet the oncoming chariot, resembling an intoxicated elephant in his approach.
स संनिपातस्तुमुलो बभूवाद्भुतदर्शनः। सात्यकेश्चैव शूरस्य मद्राणामधिपस्य च ॥ यादृशो वै पुरा वृत्तः शम्बरामरराजयोः ॥९-१४-३०॥
sa saṁnipātastumulo babhūvādbhutadarśanaḥ। sātyakeścaiva śūrasya madrāṇāmadhipasya ca ॥ yādṛśo vai purā vṛttaḥ śambarāmararājayoḥ ॥9-14-30॥
[स (sa) - that; संनिपातः (saṁnipātaḥ) - encounter; तुमुलः (tumulaḥ) - tumultuous; बभूव (babhūva) - became; अद्भुतदर्शनः (adbhutadarśanaḥ) - wonderful to behold; सात्यकेः (sātyakeḥ) - of Satyaki; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; शूरस्य (śūrasya) - of the hero; मद्राणाम् (madrāṇām) - of the Madras; अधिपस्य (adhipasya) - of the ruler; च (ca) - and; यादृशः (yādṛśaḥ) - as; वै (vai) - indeed; पुरा (purā) - formerly; वृत्तः (vṛttaḥ) - happened; शम्बर (śambara) - of Shambara; अमर (amara) - of the gods; राजयोः (rājayoḥ) - of the kings; ९-१४-३० (9-14-30) - verse number;]
(That tumultuous encounter became wonderful to behold, indeed, of Satyaki and the hero, and of the ruler of the Madras, as indeed formerly happened between Shambara and the kings of the gods.)
The tumultuous battle was a wondrous sight, involving Satyaki, the hero, and the ruler of the Madras, reminiscent of the ancient conflict between Shambara and the divine kings.
सात्यकिः प्रेक्ष्य समरे मद्रराजं व्यवस्थितम्। विव्याध दशभिर्बाणैस्तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत् ॥९-१४-३१॥
sātyakiḥ prekṣya samare madrarājaṃ vyavasthitam। vivyādha daśabhirbāṇaistiṣṭha tiṣṭheti cābravīt ॥9-14-31॥
[सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki; प्रेक्ष्य (prekṣya) - seeing; समरे (samare) - in battle; मद्रराजम् (madrarājam) - Madra king; व्यवस्थितम् (vyavasthitam) - standing; विव्याध (vivyādha) - pierced; दशभिः (daśabhiḥ) - with ten; बाणैः (bāṇaiḥ) - arrows; तिष्ठ (tiṣṭha) - stay; तिष्ठ (tiṣṭha) - stay; इति (iti) - thus; च (ca) - and; अब्रवीत् (abravīt) - said;]
(Satyaki, seeing the Madra king standing in battle, pierced him with ten arrows and said, "Stay, stay.")
Satyaki, upon seeing the Madra king ready in battle, shot ten arrows at him and commanded, "Stay, stay."
मद्रराजस्तु सुभृशं विद्धस्तेन महात्मना। सात्यकिं प्रतिविव्याध चित्रपुङ्खैः शितैः शरैः ॥९-१४-३२॥
madrarājastu subhṛśaṃ viddhastena mahātmanā। sātyakiṃ prativivyādha citrapuṅkhaiḥ śitaiḥ śaraiḥ ॥9-14-32॥
[मद्रराजः (madrarājaḥ) - King of Madra; तु (tu) - but; सुभृशम् (subhṛśam) - severely; विद्धः (viddhaḥ) - wounded; तेन (tena) - by him; महात्मना (mahātmanā) - great soul; सात्यकिम् (sātyakim) - Satyaki; प्रतिविव्याध (prativivyādha) - pierced; चित्रपुङ्खैः (citrapuṅkhaiḥ) - with variegated feathers; शितैः (śitaiḥ) - sharp; शरैः (śaraiḥ) - arrows;]
(The King of Madra, however, was severely wounded by the great soul. He pierced Satyaki with sharp arrows with variegated feathers.)
The King of Madra, though severely wounded by the noble warrior, retaliated by piercing Satyaki with sharp, variegated-feathered arrows.
ततः पार्था महेष्वासाः सात्वताभिसृतं नृपम्। अभ्यद्रवन्रथैस्तूर्णं मातुलं वधकाम्यया ॥९-१४-३३॥
tataḥ pārthā maheṣvāsāḥ sātvatābhisṛtaṃ nṛpam। abhyadravanrathaistūrṇaṃ mātulaṃ vadhakāmyayā ॥9-14-33॥
[ततः (tataḥ) - then; पार्थाः (pārthāḥ) - sons of Pṛthā; महेष्वासाः (maheṣvāsāḥ) - great archers; सात्वताभिसृतं (sātvatābhisṛtaṃ) - approached by the Sātvatas; नृपम् (nṛpam) - king; अभ्यद्रवन् (abhyadravan) - rushed; रथैः (rathaiḥ) - with chariots; तूर्णं (tūrṇam) - swiftly; मातुलं (mātulaṃ) - maternal uncle; वधकाम्यया (vadhakāmyayā) - with the desire to kill;]
(Then the sons of Pṛthā, great archers, approached the king who was with the Sātvatas. They rushed swiftly with chariots towards their maternal uncle with the desire to kill.)
Then the sons of Pṛthā, who were great archers, swiftly approached the king, accompanied by the Sātvatas, with their chariots, intending to kill their maternal uncle.
तत आसीत्परामर्दस्तुमुलः शोणितोदकः। शूराणां युध्यमानानां सिंहानामिव नर्दताम् ॥९-१४-३४॥
tata āsīt parāmardas tumulaḥ śoṇitodakaḥ। śūrāṇāṃ yudhyamānānāṃ siṃhānām iva nardatām ॥9-14-34॥
[तत (tata) - then; आसीत् (āsīt) - there was; परामर्दः (parāmardaḥ) - a great slaughter; तुमुलः (tumulaḥ) - tumultuous; शोणितोदकः (śoṇitodakaḥ) - blood-water; शूराणाम् (śūrāṇām) - of heroes; युध्यमानानाम् (yudhyamānānām) - fighting; सिंहानाम् (siṃhānām) - of lions; इव (iva) - like; नर्दताम् (nardatām) - roaring;]
(Then there was a tumultuous great slaughter, a river of blood, of heroes fighting, like roaring lions.)
Then there was a tumultuous and great slaughter, with rivers of blood flowing, as the heroes fought fiercely, roaring like lions.
तेषामासीन्महाराज व्यतिक्षेपः परस्परम्। सिंहानामामिषेप्सूनां कूजतामिव संयुगे ॥९-१४-३५॥
teṣām āsīn mahārāja vyatikṣepaḥ parasparam। siṃhānām āmiṣepsūnāṃ kūjatām iva saṃyuge ॥9-14-35॥
[तेषाम् (teṣām) - of them; आसीत् (āsīt) - there was; महाराज (mahārāja) - O great king; व्यतिक्षेपः (vyatikṣepaḥ) - conflict; परस्परम् (parasparam) - mutual; सिंहानाम् (siṃhānām) - of lions; आमिष (āmiṣa) - prey; इप्सूनाम् (ipsūnām) - desiring; कूजताम् (kūjatām) - roaring; इव (iva) - like; संयुगे (saṃyuge) - in battle;]
(Of them, O great king, there was mutual conflict, like lions desiring prey, roaring in battle.)
O great king, among them there was a mutual conflict, resembling lions roaring in battle, eager for prey.
तेषां बाणसहस्रौघैराकीर्णा वसुधाभवत्। अन्तरिक्षं च सहसा बाणभूतमभूत्तदा ॥९-१४-३६॥
teṣāṃ bāṇasahasraughairākīrṇā vasudhābhavat। antarikṣaṃ ca sahasā bāṇabhūtamabhūttadā ॥9-14-36॥
[तेषाम् (teṣām) - their; बाण-सहस्र-उघैः (bāṇa-sahasra-ughaiḥ) - by thousands of arrows; आकीर्णा (ākīrṇā) - covered; वसुधा (vasudhā) - earth; अभवत् (abhavat) - became; अन्तरिक्षम् (antarikṣam) - the sky; च (ca) - and; सहसा (sahasā) - suddenly; बाण-भूतम् (bāṇa-bhūtam) - filled with arrows; अभूत् (abhūt) - became; तदा (tadā) - then;]
(Their earth was covered by thousands of arrows. And suddenly the sky became filled with arrows then.)
Their earth was covered by thousands of arrows, and suddenly the sky was filled with arrows at that time.
शरान्धकारं बहुधा कृतं तत्र समन्ततः। अभ्रच्छायेव सञ्जज्ञे शरैर्मुक्तैर्महात्मभिः ॥९-१४-३७॥
śarāndhakāraṃ bahudhā kṛtaṃ tatra samantataḥ। abhracchāyeva sañjajñe śarairmuktairmahātmabhiḥ ॥9-14-37॥
[शर (śara) - arrows; अन्धकारं (andhakāraṃ) - darkness; बहुधा (bahudhā) - in many ways; कृतं (kṛtaṃ) - made; तत्र (tatra) - there; समन्ततः (samantataḥ) - all around; अभ्रच्छायेव (abhracchāyeva) - like a cloud's shadow; सञ्जज्ञे (sañjajñe) - arose; शरैः (śaraiḥ) - by arrows; मुक्तैः (muktaiḥ) - released; महात्मभिः (mahātmabhiḥ) - by the great souls;]
(Darkness was made there in many ways by arrows released by the great souls, like a cloud's shadow arose all around.)
The great souls released arrows that created a pervasive darkness, resembling the shadow of a cloud.
तत्र राजञ्शरैर्मुक्तैर्निर्मुक्तैरिव पन्नगैः। स्वर्णपुङ्खैः प्रकाशद्भिर्व्यरोचन्त दिशस्तथा ॥९-१४-३८॥
tatra rājanśarairmuktairnirmuktairiva pannagaiḥ। svarṇapuṅkhaiḥ prakāśadbhirvyarocanta diśastathā ॥9-14-38॥
[तत्र (tatra) - there; राजन् (rājan) - O king; शरैः (śaraiḥ) - by arrows; मुक्तैः (muktaiḥ) - released; निर्मुक्तैः (nirmuktaiḥ) - like freed; इव (iva) - as if; पन्नगैः (pannagaiḥ) - by serpents; स्वर्णपुङ्खैः (svarṇapuṅkhaiḥ) - with golden shafts; प्रकाशद्भिः (prakāśadbhiḥ) - shining; व्यरोचन्त (vyarocanta) - shone; दिशः (diśaḥ) - the directions; तथा (tathā) - thus;]
(There, O king, the directions shone with arrows released, as if freed by serpents, with golden shafts shining.)
There, O king, the directions shone with arrows that appeared like freed serpents, their golden shafts gleaming.
तत्राद्भुतं परं चक्रे शल्यः शत्रुनिबर्हणः। यदेकः समरे शूरो योधयामास वै बहून् ॥९-१४-३९॥
tatrādbhutaṃ paraṃ cakre śalyaḥ śatrunibarhaṇaḥ। yadekaḥ samare śūro yodhayāmāsa vai bahūn ॥9-14-39॥
[तत्र (tatra) - there; अद्भुतं (adbhutaṃ) - wonderful; परं (paraṃ) - supreme; चक्रे (cakre) - made; शल्यः (śalyaḥ) - Shalya; शत्रुनिबर्हणः (śatrunibarhaṇaḥ) - destroyer of enemies; यत् (yat) - that; एकः (ekaḥ) - alone; समरे (samare) - in battle; शूरः (śūraḥ) - hero; योधयामास (yodhayāmāsa) - fought; वै (vai) - indeed; बहून् (bahūn) - many;]
(There, Shalya, the destroyer of enemies, made a supreme wonder, as he alone, the hero, indeed fought many in battle.)
In that place, Shalya, known for his prowess in defeating enemies, performed an extraordinary feat by single-handedly taking on numerous opponents in the battle.
मद्रराजभुजोत्सृष्टैः कङ्कबर्हिणवाजितैः। सम्पतद्भिः शरैर्घोरैरवाकीर्यत मेदिनी ॥९-१४-४०॥
madrarājabhujotsṛṣṭaiḥ kaṅkabarhiṇavājitaiḥ। sampatadbhiḥ śarairghorairavākīryata medinī ॥9-14-40॥
[मद्र (madra) - Madra; राज (rāja) - king; भुज (bhuja) - arm; उत्सृष्टैः (utsṛṣṭaiḥ) - released; कङ्क (kaṅka) - vulture; बर्हिण (barhiṇa) - peacock; वाजितैः (vājitaiḥ) - adorned; सम्पतद्भिः (sampatadbhiḥ) - falling; शरैः (śaraiḥ) - arrows; घोरैः (ghoraiḥ) - terrible; अवाकीर्यत (avākīryata) - covered; मेदिनी (medinī) - earth;]
(The earth was covered with terrible arrows falling, adorned with vultures and peacocks, released by the arms of the king of Madra.)
The earth was covered with terrible arrows that fell, adorned with vultures and peacocks, released by the arms of the king of Madra.
तत्र शल्यरथं राजन्विचरन्तं महाहवे। अपश्याम यथा पूर्वं शक्रस्यासुरसङ्क्षये ॥९-१४-४१॥
tatra śalyarathaṃ rājanvicarantaṃ mahāhave। apaśyāma yathā pūrvaṃ śakrasyāsurasaṅkṣaye ॥9-14-41॥
[तत्र (tatra) - there; शल्यरथं (śalyarathaṃ) - Śalya's chariot; राजन् (rājan) - O king; विचरन्तं (vicarantaṃ) - moving; महाहवे (mahāhave) - in the great battle; अपश्याम (apaśyāma) - we saw; यथा (yathā) - as; पूर्वं (pūrvaṃ) - before; शक्रस्य (śakrasya) - of Indra; असुरसङ्क्षये (asurasaṅkṣaye) - in the destruction of the demons;]
(There, O king, we saw Śalya's chariot moving in the great battle, as before in the destruction of the demons by Indra.)
There, O king, we observed Śalya's chariot maneuvering through the great battle, reminiscent of the past when Indra destroyed the demons.