Mahabharata - Śalya Parva (महाभारत - शाल्यपर्वम्)
09.058
Core and Pancharatra: Bhima takes his revenge by pressing the head of the lion among kings, Duryodhana, with his left foot. Yudhishthira does not approve of this act.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said.
taṁ pātitaṁ tato dṛṣṭvā mahāśālamivodgatam। prahṛṣṭamanasaḥ sarve babhūvustatra pāṇḍavāḥ ॥9-58-1॥
The Pandavas, upon seeing him fallen like a great uprooted tree, were all filled with joy there.
unmattamiva mātaṅgaṃ siṃhena vinipātitam। dadṛśurhṛṣṭaromāṇaḥ sarve te cāpi somakāḥ ॥9-58-2॥
The Somakas, with their hair standing on end, saw the elephant, which was like a mad one, felled by the lion.
tato duryodhanaṃ hatvā bhīmasenaḥ pratāpavān। patitaṃ kauravendraṃ tamupagamyedamabravīt ॥9-58-3॥
Then, the mighty Bhimasena, having slain Duryodhana, approached the fallen lord of the Kauravas and spoke to him.
gaurgauriti purā manda draupadīmekavāsasam। yatsabhāyāṃ hasannasmāṃstadā vadasi durmate ॥ tasyāvahāsasya phalamadya tvaṃ samavāpnuhi ॥9-58-4॥
"Cow, cow," you foolishly mocked Draupadi, who was wearing a single garment, in the assembly. You laughed at us then, evil-minded one. Today, you shall receive the fruit of that mockery.
evamuktvā sa vāmena padā maulimupāspṛśat। śiraśca rājasiṃhasya pādena samaloḍayat ॥9-58-5॥
After speaking thus, he touched the head with his left foot and shook the head of the lion among kings with his foot.
tathaiva krodhasaṁrakto bhīmaḥ parabalārdanaḥ। punarevābravīdvākyaṁ yattacchṛṇu narādhipa ॥9-58-6॥
Similarly, Bhima, filled with rage and known for destroying the strength of his enemies, spoke again, saying, "Listen to what I have to say, O king."
ye'smānpuro'panṛtyanta punargauriti gauriti। tānvayaṃ pratinṛtyāmaḥ punargauriti gauriti ॥9-58-7॥
Those who dance away in front of us, repeatedly saying 'cow', 'cow'; we respond by dancing back to them, also repeating 'cow', 'cow'. This reflects a playful exchange or mimicry.
nāsmākaṃ nikṛtirvahnirnākṣadyūtaṃ na vañcanā। svabāhubalamāśritya prabādhāmo vayaṃ ripūn ॥9-58-8॥
We do not rely on deceit, fire, gambling, or cheating; we rely on our own strength of arms to overpower our enemies.
so'vāpya vairasya parasya pāraṁ; vṛkodaraḥ prāha śanaiḥ prahasya। yudhiṣṭhiraṁ keśavasṛñjayāṁśca; dhanañjayaṁ mādravatīsutau ca ॥9-58-9॥
Having overcome the enmity of the enemy, Vrikodara (Bhima) slowly and smilingly addressed Yudhishthira, Keshava (Krishna), the Srinjayas, Dhananjaya (Arjuna), and the two sons of Madri.
rajasvalāṃ draupadīmānanye; ye cāpyakurvanta sadasyavastrām। tānpaśyadhvaṃ pāṇḍavairdhārtarāṣṭrā; nraṇe hatāṃstapasā yājñasenyāḥ ॥9-58-10॥
Bringing the menstruating Draupadi, those who also disrobed her in the assembly; behold them, the sons of Dhritarashtra, slain in battle by the Pandavas, through the penance of Yajnaseni.
ye naḥ purā ṣaṇḍhatilānavoca; nkṛrā rājño dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ। te no hatāḥ sagaṇāḥ sānubandhāḥ; kāmaṃ svargaṃ narakaṃ vā vrajāmaḥ ॥9-58-11॥
The cruel sons of King Dhritarashtra, who once spoke harshly to us, are now slain along with their followers and allies. We may now choose to go to heaven or hell as we wish.
punaśca rājñaḥ patitasya bhūmau; sa tāṃ gadāṃ skandhagatāṃ nirīkṣya। vāmena pādena śiraḥ pramṛdya; duryodhanaṃ naikr̥tiketyavocat ॥9-58-12॥
Once more, observing the king lying on the ground, he pressed Duryodhana's head with his left foot and declared, "Deceitful."
hṛṣṭena rājan kurupārthivasya; kṣudrātmanā bhīmasenena pādam। dṛṣṭvā kṛtaṃ mūrdhani nābhyananda; ndharmātmānaḥ somakānāṃ prabarhāḥ ॥9-58-13॥
The delighted king saw the mean-minded Bhimasena place the foot of the Kuru prince on his head, and the righteous chief of the Somakas did not approve of this action.
tava putraṃ tathā hatvā katthamānaṃ vṛkodaram। nṛtyamānaṃ ca bahuśo dharmarājo'bravīdidam ॥9-58-14॥
After your son was killed, Vrikodara boasted and danced repeatedly, and Dharmaraja said this.
mā śiro'sya padā mardīrmā dharmaste'tyagānmahān। rājā jñātirhataścāyaṃ naitannyāyyaṃ tavānagha ॥9-58-15॥
"Do not crush his head with your foot; your dharma has not been transgressed, O great king. This relative is killed and this is not just for you, O sinless one."
vidhvasto'yaṁ hatāmātyo hatabhrātā hataprajaḥ। utsannapiṇḍo bhrātā ca naitannyāyyaṁ kṛtaṁ tvayā ॥9-58-16॥
This person is destroyed, his ministers, brothers, and offspring are killed, and his funeral rites are ceased. This act done by you is not just.
dhārmiko bhīmaseno'sāvityāhustvāṃ purā janāḥ। sa kasmādbhīmasena tvaṃ rājānamadhitiṣṭhasi ॥9-58-17॥
People used to call you 'Righteous Bhimasena'. Why, Bhimasena, do you now stand over the king?
dṛṣṭvā duryodhanaṃ rājā kuntīputrastathāgatam। netrābhyāmaśrupūrṇābhyāmidaṃ vacanamabravīt ॥9-58-18॥
Upon seeing Duryodhana, the king, the son of Kunti, arrived in such a state, he spoke these words with tears in his eyes.
nūnam etad balavatā dhātrādiṣṭaṃ mahātmanā। yad vayaṃ tvāṃ jighāṃsāmas tvaṃ cāsmān kurusattama ॥9-58-19॥
Indeed, it seems that this situation has been ordained by the powerful creator, the great soul, where we wish to harm you and you wish to harm us, O best of the Kurus.
ātmano hyaparādhena mahadvyasanamīdṛśam। prāptavānasi yallobhānmadādbālyācca bhārata ॥9-58-20॥
O Bhārata, indeed, it is by your own fault that you have encountered such a great misfortune, driven by greed, arrogance, and immaturity.
ghātayitvā vayasyāṃśca bhrātṝnatha pitṝṃstathā। putrānpautrāṃstathācāryāṃstatō'si nidhanam gataḥ ॥9-58-21॥
After slaying your friends, brothers, fathers, sons, grandsons, and teachers, you have met your end.
tavāparādhād asmābhir bhrātaraḥ te mahārathāḥ। nihatā jñātayaḥ ca anye diṣṭaṃ manye duratyayam ॥9-58-22॥
Because of your mistake, your brothers, who were great warriors, have been slain by us, along with other relatives. I believe this was destined and unavoidable.
snuṣāśca prasnuṣāścaiva dhṛtarāṣṭrasya vihvalāḥ। garhayiṣyanti no nūnaṃ vidhavāḥ śokakarśitāḥ ॥9-58-23॥
The distressed daughters-in-law and granddaughters-in-law of Dhritarashtra will surely blame us, the widows, who are consumed by grief.
evamuktvā suduḥkhārto niśaśvāsa sa pārthivaḥ। vilalāpa ciraṃ cāpi dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ ॥9-58-24॥
"Having spoken thus, the greatly distressed prince sighed deeply. Yudhishthira, the son of Dharma, also lamented for a long time."

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.