09.059
Pancharatra and Core: Bhima - "Today, O King, the earth is safe and free from threats. Govern it wisely, O great king, while upholding your duty".
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra said.
adharmeṇa hataṃ dṛṣṭvā rājānaṃ mādhavottamaḥ। kimabravīttadā sūta baladevo mahābalaḥ ॥9-59-1॥
Upon witnessing the king being slain through unrighteous means, what did the noble Mādhava, Baladeva, the mighty, say at that moment, O charioteer?
gadāyuddhaviśeṣajño gadāyuddhaviśāradaḥ। kṛtavānrauhiṇeyo yattanmamācakṣva sañjaya ॥9-59-2॥
Sanjaya, tell me what the expert and skilled in mace-fight, the son of Rohini, did.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said.
śirasyabhihataṃ dṛṣṭvā bhīmasenena te sutam। rāmaḥ praharatāṃ śreṣṭhaścukrodha balavadbalī ॥9-59-3॥
Upon witnessing Bhimasena strike your son on the head, Rama, the strongest among the attackers, was filled with intense anger.
tato madhye narendrāṇām ūrdhvabāhur halāyudhaḥ। kurvann ārtasvaraṃ ghoraṃ dhigdhig bhīmeti uvāca ha ॥9-59-4॥
Then, amidst the kings, Balarama, with his arms raised, uttered a terrible cry of distress, exclaiming "Shame, shame on Bhima" indeed.
aho dhigyadadho nābheḥ prahṛtaṃ śuddhavikrame। naitaddṛṣṭaṃ gadāyuddhe kṛtavānyadvṛkodaraḥ ॥9-59-5॥
"Alas, it is a shame that something struck from below the navel in pure prowess. Such a thing has not been seen in mace battles, as Vrikodara has done."
adho nābhyā na hantavyamiti śāstrasya niścayaḥ। ayaṃ tvaśāstravinmūḍhaḥ svacchandātsampravartate ॥9-59-6॥
The scripture determines that below the navel should not be harmed. However, this foolish person, ignorant of the scriptures, acts according to his own will.
tasya tattadbruvāṇasya roṣaḥ samabhavanmahān। tato lāṅgalamudyamya bhīmamabhyadravadbalī ॥9-59-7॥
As he spoke those words, his anger grew immensely. Then, lifting his plough, the mighty one charged forward with great force.
tasyo'rdhvabāhoḥ sadṛśaṃ rūpamāsīnmahātmanaḥ। bahudhātuvicitrasya śvetasyeva mahāgireḥ ॥9-59-8॥
His form with upraised arms resembled that of a great soul, akin to a great mountain adorned with many-colored minerals and appearing white.
tam utpatantaṁ jagrāha keśavo vinayānataḥ। bāhubhyāṁ pīnavṛttābhyāṁ prayatnād balavadbalī ॥9-59-9॥
Keshava, with humility and respect, bowed and seized him as he rose, using his strong and round arms, exerting effort with great strength.
sitāsitau yaduvarau śuśubhāte'dhikaṃ tataḥ। nabhogatau yathā rājaṃścandrasūryau dinakṣaye ॥9-59-10॥
O King, the best of the Yadus, one white and one dark, shone more brilliantly than before, as they ascended to the sky like the moon and the sun at dusk.
uvāca cainaṃ saṃrabdhaṃ śamayanniva keśavaḥ। ātmavṛddhirmitravṛddhirmitramitrodayastathā ॥ viparītaṃ dviṣatsvetatṣaḍvidhā vṛddhirātmanaḥ ॥9-59-11॥
Keshava addressed the angry person as if to calm him, explaining that self-growth, the growth of friends, and the rise of friends of friends are the sixfold paths of growth, while the opposite applies to enemies.
ātmanyapi ca mitreṣu viparītaṃ yadā bhavet। tadā vidyānmanojyānimāśu śāntikaro bhavet ॥9-59-12॥
When even in oneself and among friends the opposite occurs, one should quickly recognize that the peace-bringer becomes pleasing to the mind.
asmākaṃ sahajaṃ mitraṃ pāṇḍavāḥ śuddhapauruṣāḥ। svakāḥ pitṛṣvasuḥ putrāste parairnikṛtā bhṛśam ॥9-59-13॥
Our natural allies, the Pāṇḍavas, who are pure in their valor, have been greatly deceived by others, including their own paternal aunt's sons.
pratijñāpāraṇaṃ dharmaḥ kṣatriyasya iti vettha ha। suyodhanasya gadayā bhaṅktāsmyūrū mahāhave ॥ iti pūrvaṃ pratijñātaṃ bhīmena hi sabhātale ॥9-59-14॥
"The fulfillment of a vow is indeed the duty of a warrior, as you know. I will break Suyodhana's thighs with the mace in the great battle." Thus, it was previously promised by Bhima in the assembly hall.
maitreyeṇābhiśaptaśca pūrvameva maharṣiṇā। ūrū bhetsyati te bhīmo gadayeti parantapa ॥9-59-15॥
Maitreya, the great sage, had previously cursed you, saying that Bhima would break your thighs with his mace, O subduer of enemies.
ato doṣaṃ na paśyāmi mā krudhastvaṃ pralambahān ॥9-59-15॥
Therefore, I see no fault in this; please do not be angry, O slayer of Pralamba.
yaunairhārdaiśca sambandhaiḥ sambaddhāḥ smera pāṇḍavaiḥ। teṣāṃ vṛddhyābhivṛddhirno mā krudhaḥ puruṣarṣabha ॥9-59-16॥
We are connected to the Pandavas through marriage, friendship, and relations. Their success is our success, so please do not be angry, O noble one.
rāma uvāca॥
Rama said.
dharmaḥ sucaritaḥ sadbhiḥ saha dvābhyāṃ niyacchati। arthaścātyarthalubdhasya kāmaścātiprasaṅginaḥ ॥9-59-17॥
A well-practiced virtue, when accompanied by good people, restrains both wealth and desire, especially in those who are excessively greedy and overly attached.
dharmārthau dharmakāmau ca kāmārthau cāpyapīḍayan। dharmārthakāmānyo'bhayeti so'tyantaṃ sukham aśnute ॥9-59-18॥
He who pursues righteousness, wealth, and desires without causing harm, attains them and enjoys ultimate happiness.
tadidaṁ vyākulaṁ sarvaṁ kṛtaṁ dharmasya pīḍanāt। bhīmasenena govinda kāmaṁ tvaṁ tu yathāttha mām ॥9-59-19॥
O Govinda, this entire distress has been caused by Bhimasena's oppression of dharma. However, you may instruct me as you wish.
vāsudeva uvāca॥
Vasudeva said.
aroṣaṇo hi dharmātmā satataṃ dharmavatsalaḥ। bhavānprakhyāyate loke tasmātsaṃśāmya mā krudhaḥ ॥9-59-20॥
You are indeed a righteous soul, always loving righteousness, and known in the world for being non-angry. Therefore, calm down and do not be angry.
prāptaṃ kaliyugaṃ viddhi pratijñāṃ pāṇḍavasya ca। ānṛṇyaṃ yātu vairasya pratijñāyāśca pāṇḍavaḥ ॥9-59-21॥
"Know that the age of Kali has come, and with it, the vow of the Pandava. Let the Pandava be absolved of the debt of enmity and his vow."
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said.
dharmacchalamapi śrutvā keśavātsa viśāṃ pate। naiva prītamanā rāmo vacanaṃ prāha saṃsadi ॥9-59-22॥
Upon hearing the pretext of righteousness from Keshava, O lord of the people, Rama was displeased and spoke in the assembly.
hatvā’dharmeṇa rājānaṃ dharmātmānaṃ suyodhanam। jihmayodhīti loke’smin khyātiṃ yāsyati pāṇḍavaḥ ॥9-59-23॥
The Pāṇḍava, having unrighteously killed the righteous king Suyodhana, will be known in this world as a deceitful warrior.
duryodhano'pi dharmātmā gatiṁ yāsyati śāśvatīm। ṛjuyodhī hato rājā dhārtarāṣṭro narādhipaḥ ॥9-59-24॥
Duryodhana, despite his flaws, was a righteous soul and will attain the eternal path. The straightforward warrior, though slain, was a king, a son of Dhritarashtra, and a lord of men.
yuddhadīkṣāṃ praviśyājau raṇayajñaṃ vitatya ca। hutvātmānamamitrāgnau prāpa cāvabhṛthaṃ yaśaḥ ॥9-59-25॥
He entered the initiation of battle, spread the war-sacrifice in the battlefield, offered himself into the fire of enemies, and thus attained the final ablution of glory.
ityuktvā rathamāsthāya rauhiṇeyaḥ pratāpavān। śvetābhraśikharākāraḥ prayayau dvārakāṃ prati ॥9-59-26॥
Having said this, the illustrious son of Rohini mounted his chariot and set off towards Dvaraka, resembling the peak of a white cloud.
pāñcālāśca savārṣṇeyāḥ pāṇḍavāśca viśāṃ pate। rāme dvāravatīṃ yāte nātipramanaso'bhavan ॥9-59-27॥
The Panchalas, the Vrishnis, and the Pandavas, O lord of the people, were not very happy when Rama went to Dvaraka.
tato yudhiṣṭhiraṃ dīnaṃ cintāparamadhomukham। śokopahatasaṅkalpaṃ vāsudevo'bravīd idam ॥9-59-28॥
Vasudeva addressed Yudhishthira, who appeared deeply troubled and downcast, overwhelmed by grief and unable to make decisions.
dharmarāja kimarthaṃ tvamadharmamanumanyase। hatabandhoryadetasya patitasya vicetasaḥ ॥9-59-29॥
O King of Dharma, why do you approve of unrighteousness? This is about the slain relative, who is fallen and unconscious.
duryodhanasya bhīmena mṛdyamānaṃ śiraḥ padā। upaprekṣasi kasmāttvaṃ dharmajñaḥ sannarādhipa ॥9-59-30॥
O king, as a knower of dharma, why do you stand by and watch as Bhima crushes Duryodhana's head with his foot?
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhishthira said.
na mamaitatpriyaṃ kṛṣṇa yadrājānaṃ vṛkodaraḥ। padā mūrdhnyaspṛśatkrodhānna ca hṛṣye kulakṣaye ॥9-59-31॥
"O Krishna, it is not dear to me that Vrikodara, out of anger, touched the king's head with his foot, nor do I rejoice in the destruction of the family."
nikṛtyā nikṛtā nityaṃ dhṛtarāṣṭrasutairvayam। bahūni paruṣāṇyuktvā vanaṃ prasthāpitāḥ sma ha ॥9-59-32॥
We were always deceived by Dhritarashtra's sons through deceit and, after many harsh words, were certainly sent to the forest.
bhīmasenasya tadduḥkham atīva hṛdi vartate। iti sañcintya vārṣṇeya mayaitat samupekṣitam ॥9-59-33॥
The deep sorrow of Bhimasena weighs heavily on his heart. Reflecting on this, O descendant of Vrishni, I have neglected it.
tasmāddhatvākṛtaprajñaṃ lubdhaṃ kāmavaśānugam। labhatāṃ pāṇḍavaḥ kāmaṃ dharme'dharme'pi vā kṛte ॥9-59-34॥
Therefore, let the Pandava achieve his desires by eliminating those who are unwise, greedy, and driven by desires, regardless of whether it is in the realm of righteousness or unrighteousness.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said.
ityukte dharmarājena vāsudevo'bravīd idam। kāmam astu evam iti vai kṛcchrād yadukulodvahaḥ ॥9-59-35॥
Upon hearing Dharmaraja's words, Vasudeva replied, "As you wish, let it be so," though it was difficult for the chief of the Yadu dynasty.
ityukto vāsudevena bhimapriyahitaiṣiṇā। anvamodata tatsarvaṃ yadbhīmena kṛtaṃ yudhi ॥9-59-36॥
Upon being addressed by Vāsudeva, who wished well for dear Bhīma, he approved everything that Bhīma had accomplished in the battle.
bhīmaseno'pi hatvājau tava putramamarṣaṇaḥ। abhivādyāgrataḥ sthitvā samprahṛṣṭaḥ kṛtāñjaliḥ ॥9-59-37॥
Bhimasena, after killing your son in the battle, stood joyfully in front with folded hands, having saluted.
provāca sumahātejā dharmarājaṃ yudhiṣṭhiram। harṣādutphullanayano jitakāśī viśāṃ pate ॥9-59-38॥
The illustrious one, with eyes blooming with joy, addressed Dharmaraja Yudhishthira, the lord of the people, who had conquered Kashi.
tavādya pṛthivī rājankṣemā nihatakaṇṭakā। tāṃ praśādhi mahārāja svadharmamanu pālayan ॥9-59-39॥
Today, O King, the earth is safe and free from threats. Govern it wisely, O great king, while upholding your duty.
yastu kartāsya vairasya nikṛtyā nikṛtipriyaḥ। so'yaṃ vinihataḥ śete pṛthivyāṃ pṛthivīpate ॥9-59-40॥
"O lord of the earth, the one who is the doer of this enmity through deceit and is fond of deceit, now lies slain on the ground."
duḥśāsanaprabhṛtayaḥ sarve te cogravādinaḥ। rādheyaḥ śakuniścāpi nihatāstava śatravaḥ ॥9-59-41॥
Duhshasana and others, all those harsh speakers, including Radheya and Shakuni, your enemies, have been slain.
seyaṁ ratnasamākīrṇā mahī savanaparvatā। upāvṛttā mahārāja tvāmadya nihatadviṣam ॥9-59-42॥
This earth, adorned with gems and covered with forests and mountains, has turned towards you, O great king, today as you have vanquished your enemies.
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhishthira said.
gataṁ vairasya nidhanaṁ hato rājā suyodhanaḥ। kṛṣṇasya matamāsthāya vijiteyaṁ vasundharā ॥9-59-43॥
The enmity has ended with the death of King Suyodhana. By following Krishna's counsel, this land has been conquered.
diṣṭyā gatastvamānṛṇyaṃ mātuḥ kopasya cobhayoḥ। diṣṭyā jayasi durdharṣa diṣṭyā śatrurnipātitaḥ ॥9-59-44॥
Fortune has favored you by freeing you from the debt of your mother's anger and allowing you to conquer, O invincible one. The enemy has been slain by fortune.