12.200
युधिष्ठिर उवाच॥
yudhiṣṭhira uvāca॥
[युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhiṣṭhira; (proper noun, name of a person); उवाच (uvāca) - said; (from the root 'vac', to speak);]
(Yudhiṣṭhira said;)
Yudhiṣṭhira said.
पितामह महाप्राज्ञ पुण्डरीकाक्षमच्युतम्। कर्तारमकृतं विष्णुं भूतानां प्रभवाप्ययम् ॥१२-२००-१॥
pitāmaha mahāprājña puṇḍarīkākṣamacyutam। kartāramakṛtaṃ viṣṇuṃ bhūtānāṃ prabhavāpyayam ॥12-200-1॥
[पितामह (pitāmaha) - grandfather; महाप्राज्ञ (mahāprājña) - great-wise; पुण्डरीकाक्षम् (puṇḍarīkākṣam) - lotus-eyed; अच्युतम् (acyutam) - the infallible; कर्तारम् (kartāram) - creator; अकृतम् (akṛtam) - uncreated; विष्णुम् (viṣṇum) - Viṣṇu; भूतानाम् (bhūtānām) - of beings; प्रभवाप्ययम् (prabhavāpyayam) - origin and dissolution;]
(Grandfather, great-wise, lotus-eyed, the infallible, creator, uncreated, Viṣṇu, of beings, origin and dissolution.)
The grandfather, the supremely wise, the lotus-eyed, the infallible one, the creator, the uncreated Viṣṇu, is the origin and dissolution of all beings.
नारायणं हृषीकेशं गोविन्दमपराजितम्। तत्त्वेन भरतश्रेष्ठ श्रोतुमिच्छामि केशवम् ॥१२-२००-२॥
nārāyaṇaṃ hṛṣīkeśaṃ govindamaparājitam। tattvena bharataśreṣṭha śrotumicchāmi keśavam ॥12-200-2॥
[नारायणम् (nārāyaṇam) - Nārāyaṇa; (the Supreme Being;) हृषीकेशम् (hṛṣīkeśam) - Hṛṣīkeśa; (the Lord of the senses;) गोविन्दम् (govindam) - Govinda; (the protector of cows;) अपराजितम् (aparājitam) - unconquered; (invincible;) तत्त्वेन (tattvena) - in reality; (in essence;) भरतश्रेष्ठ (bharataśreṣṭha) - O best of the Bharatas; (Arjuna;) श्रोतुम् (śrotum) - to hear; (to listen;) इच्छामि (icchāmi) - I desire; (I wish;) केशवम् (keśavam) - Keśava; (Krishna; the slayer of the demon Keśi;]
(Nārāyaṇa, Hṛṣīkeśa, Govinda, unconquered; in reality, O best of the Bharatas, to hear I desire Keśava.)
O best of the Bharatas, I wish to hear in reality about Nārāyaṇa, Hṛṣīkeśa, Govinda, the unconquered one, O Keśava.
भीष्म उवाच॥
bhīṣma uvāca॥
[भीष्म (bhīṣma) - Bhīṣma; (name of the speaker); उवाच (uvāca) - said; (he spoke);]
(Bhīṣma said;)
Bhīṣma said.
श्रुतोऽयमर्थो रामस्य जामदग्न्यस्य जल्पतः। नारदस्य च देवर्षेः कृष्णद्वैपायनस्य च ॥१२-२००-३॥
śruto'ayam artho rāmasya jāmadagnyasya jalpataḥ। nāradasya ca devarṣeḥ kṛṣṇadvaipāyanasya ca ॥12-200-3॥
[श्रुतः (śrutaḥ) - heard; अयम् (ayam) - this; अर्थः (arthaḥ) - meaning; रामस्य (rāmasya) - of Rāma; जामदग्न्यस्य (jāmadagnyasya) - of Jāmadagnya (Paraśurāma); जल्पतः (jalpataḥ) - speaking; नारदस्य (nāradasya) - of Nārada; च (ca) - and; देवर्षेः (devarṣeḥ) - of the divine sage; कृष्णद्वैपायनस्य (kṛṣṇadvaipāyanasya) - of Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa); च (ca) - and;]
(Heard this meaning of Rāma, of Jāmadagnya speaking, of Nārada and of the divine sage, of Kṛṣṇa Dvaipāyana and.)
This meaning has been heard from Rāma, from Jāmadagnya as he spoke, and from Nārada and the divine sage Kṛṣṇa Dvaipāyana.
असितो देवलस्तात वाल्मीकिश्च महातपाः। मार्कण्डेयश्च गोविन्दे कथयत्यद्भुतं महत् ॥१२-२००-४॥
asito devalastāta vālmīkiśca mahātapāḥ। mārkaṇḍeyaśca govinde kathayatyadbhutaṃ mahat ॥12-200-4॥
[असितः (asitaḥ) - Asita; (proper noun); देवलः (devalaḥ) - Devala; (proper noun); तात (tāta) - O dear; वाल्मीकिः (vālmīkiḥ) - Vālmīki; (proper noun); च (ca) - and; महातपाः (mahātapāḥ) - great ascetic; मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya; (proper noun); च (ca) - and; गोविन्दे (govinde) - to Govinda; (proper noun, locative); कथयति (kathayati) - relates; अद्भुतम् (adbhutam) - wonderful; महत् (mahat) - great;]
(Asita, Devala, O dear, Vālmīki and the great ascetic, and Mārkaṇḍeya, relate the great and wonderful (story) to Govinda.)
Asita, Devala, Vālmīki, the great ascetic, and Mārkaṇḍeya narrated the great and wonderful story to Govinda, O dear.
केशवो भरतश्रेष्ठ भगवानीश्वरः प्रभुः। पुरुषः सर्वमित्येव श्रूयते बहुधा विभुः ॥१२-२००-५॥
keśavo bharataśreṣṭha bhagavāniśvaraḥ prabhuḥ। puruṣaḥ sarvamityeva śrūyate bahudhā vibhuḥ ॥12-200-5॥
[केशवः (keśavaḥ) - one who has beautiful hair; भरतश्रेष्ठ (bharataśreṣṭha) - O best of the Bharatas; भगवान् (bhagavān) - the glorious one; ईश्वरः (īśvaraḥ) - the lord; प्रभुः (prabhuḥ) - the master; पुरुषः (puruṣaḥ) - the supreme person; सर्वम् (sarvam) - all; इति (iti) - thus; एव (eva) - indeed; श्रूयते (śrūyate) - is heard; बहुधा (bahudhā) - in many ways; विभुः (vibhuḥ) - the all-pervading;]
(Keśava, O best of the Bharatas, the glorious one, the lord, the master, the supreme person, all—thus indeed is heard in many ways, the all-pervading.)
O best of the Bharatas, Keśava, the glorious lord and master, is heard to be the supreme person, the all-pervading, in many ways.
किं तु यानि विदुर्लोके ब्राह्मणाः शार्ङ्गधन्वनः। माहात्म्यानि महाबाहो शृणु तानि युधिष्ठिर ॥१२-२००-६॥
kiṁ tu yāni vidur loke brāhmaṇāḥ śārṅgadhanvanaḥ। māhātmyāni mahābāho śṛṇu tāni yudhiṣṭhira ॥12-200-6॥
[किं (kiṁ) - what; तु (tu) - but; यानि (yāni) - which; विदुः (viduḥ) - know; लोके (loke) - in the world; ब्राह्मणाः (brāhmaṇāḥ) - Brāhmaṇas; शार्ङ्गधन्वनः (śārṅgadhanvanaḥ) - of the wielder of Śārṅga bow; माहात्म्यानि (māhātmyāni) - great glories; महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed; शृणु (śṛṇu) - hear; तानि (tāni) - those; युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhiṣṭhira;]
(But what great glories of the wielder of Śārṅga bow the Brāhmaṇas know in the world, O mighty-armed, hear those, Yudhiṣṭhira.)
But, O mighty-armed Yudhiṣṭhira, listen to those great glories of the wielder of the Śārṅga bow which the Brāhmaṇas know in the world.
यानि चाहुर्मनुष्येन्द्र ये पुराणविदो जनाः। अशेषेण हि गोविन्दे कीर्तयिष्यामि तान्यहम् ॥१२-२००-७॥
yāni cāhurmanuṣyendra ye purāṇavido janāḥ। aśeṣeṇa hi govinde kīrtayiṣyāmi tānyaham ॥12-200-7॥
[यानि (yāni) - which; (neuter plural) च (ca) - and; आहुः (āhuḥ) - they have said; मनुष्येन्द्र (manuṣyendra) - O king of men; ये (ye) - which; (masculine plural, relative pronoun) पुराणविदः (purāṇavidaḥ) - knowers of the Purāṇas; जनाः (janāḥ) - people; अशेषेण (aśeṣeṇa) - completely; हि (hi) - indeed; गोविन्दे (govinde) - about Govinda; कीर्तयिष्यामि (kīrtayiṣyāmi) - I shall recount; तानि (tāni) - those; अहम् (aham) - I;]
(Which, and, they have said, O king of men, which, knowers of the Purāṇas, people, completely, indeed, about Govinda, I shall recount, those, I.)
O king of men, I shall recount to you, completely and indeed, those things about Govinda which the knowers of the Purāṇas have said.
महाभूतानि भूतात्मा महात्मा पुरुषोत्तमः। वायुर्ज्योतिस्तथा चापः खं गां चैवान्वकल्पयत् ॥१२-२००-८॥
mahābhūtāni bhūtātmā mahātmā puruṣottamaḥ। vāyurjyotistathā cāpaḥ khaṃ gāṃ caivānvalkalpayat ॥12-200-8॥
[महाभूतानि (mahābhūtāni) - great elements; भूतात्मा (bhūtātmā) - the soul of beings; महात्मा (mahātmā) - great-souled; पुरुषोत्तमः (puruṣottamaḥ) - the supreme person; वायुः (vāyuḥ) - wind; ज्योतिः (jyotiḥ) - light; तथा (tathā) - likewise; च (ca) - and; अपः (apaḥ) - waters; खम् (kham) - ether; गाम् (gām) - earth; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; अन्वकल्पयत् (anvalkalpayat) - he arranged; ॥१२-२००-८॥ (॥12-200-8॥) - ;]
(The great elements, the soul of beings, the great-souled, the supreme person—wind, light, likewise and waters, ether, earth and indeed he arranged.)
The supreme person, the great-souled soul of beings, arranged the great elements—wind, light, water, ether, and earth—in their order.
स दृष्ट्वा पृथिवीं चैव सर्वभूतेश्वरः प्रभुः। अप्स्वेव शयनं चक्रे महात्मा पुरुषोत्तमः ॥१२-२००-९॥
sa dṛṣṭvā pṛthivīṃ caiva sarvabhūteśvaraḥ prabhuḥ। apsveva śayanaṃ cakre mahātmā puruṣottamaḥ ॥12-200-9॥
[स (sa) - he; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; पृथिवीं (pṛthivīṃ) - earth; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; सर्वभूतेश्वरः (sarvabhūteśvaraḥ) - lord of all beings; प्रभुः (prabhuḥ) - master; अप्सु (apsu) - in the waters; एव (eva) - indeed; शयनं (śayanam) - resting place; चक्रे (cakre) - made; महात्मा (mahātmā) - great-souled; पुरुषोत्तमः (puruṣottamaḥ) - the supreme person;]
(He, having seen the earth and indeed (being) the lord of all beings, the master, indeed made his resting place in the waters, the great-souled, the supreme person.)
Having seen the earth, the lord of all beings, the supreme person, made his resting place in the waters.
सर्वतेजोमयस्तस्मिञ्शयानः शयने शुभे। सोऽग्रजं सर्वभूतानां सङ्कर्षणमचिन्तयत् ॥१२-२००-१०॥
sarvatejomayastasmaiñśayānaḥ śayane śubhe। so'grajaṃ sarvabhūtānāṃ saṅkarṣaṇamacintayat ॥12-200-10॥
[सर्व (sarva) - all; तेजः (tejaḥ) - splendor; मयः (mayaḥ) - consisting of; तस्मिन् (tasmin) - in that; शयानः (śayānaḥ) - lying; शयने (śayane) - on the bed; शुभे (śubhe) - auspicious; सः (saḥ) - he; अग्रजम् (agrajam) - elder brother; सर्वभूतानाम् (sarvabhūtānām) - of all beings; सङ्कर्षणम् (saṅkarṣaṇam) - Saṅkarṣaṇa; अचिन्तयत् (acintayat) - thought;]
(All-splendor-consisting in that lying on the auspicious bed, he thought of Saṅkarṣaṇa, the elder brother of all beings.)
Lying on that auspicious bed, composed of all splendor, he thought of Saṅkarṣaṇa, the elder brother of all beings.
आश्रयं सर्वभूतानां मनसेति विशुश्रुम। स धारयति भूतात्मा उभे भूतभविष्यती ॥१२-२००-११॥
āśrayaṃ sarvabhūtānāṃ manaseti viśuśruma। sa dhārayati bhūtātmā ubhe bhūtabhaviṣyatī ॥12-200-11॥
[आश्रयं (āśrayam) - support; सर्वभूतानां (sarvabhūtānām) - of all beings; मनसा (manasā) - by the mind; इति (iti) - thus; विशुश्रुम (viśuśruma) - we have heard; सः (saḥ) - he; धारयति (dhārayati) - holds; भूतात्मा (bhūtātmā) - the soul of beings; उभे (ubhe) - both; भूतभविष्यती (bhūtabhaviṣyatī) - past and future;]
(We have heard thus: the mind is the support of all beings. The soul of beings holds both the past and the future.)
We have heard that the mind is the support of all beings. The soul of beings sustains both the past and the future.
ततस्तस्मिन्महाबाहो प्रादुर्भूते महात्मनि। भास्करप्रतिमं दिव्यं नाभ्यां पद्ममजायत ॥१२-२००-१२॥
tatas tasmin mahābāho prādurbhūte mahātmani। bhāskarapratimaṃ divyaṃ nābhyāṃ padmam ajāyata ॥12-200-12॥
[ततः (tataḥ) - then; तस्मिन् (tasmin) - in that; महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed; प्रादुर्भूते (prādurbhūte) - having appeared; महात्मनि (mahātmani) - in the great soul; भास्करप्रतिमं (bhāskarapratimam) - sun-like; दिव्यं (divyam) - divine; नाभ्याम् (nābhyām) - from the navel; पद्मम् (padmam) - lotus; अजायत (ajāyata) - was born;]
(Then, in that (person), O mighty-armed, when the great soul had appeared, a divine, sun-like lotus was born from the navel.)
Then, O mighty-armed one, when that great soul appeared, a divine lotus, radiant like the sun, sprang forth from his navel.
स तत्र भगवान्देवः पुष्करे भासयन्दिशः। ब्रह्मा समभवत्तात सर्वभूतपितामहः ॥१२-२००-१३॥
sa tatra bhagavān devaḥ puṣkare bhāsayan diśaḥ। brahmā samabhavat tāta sarvabhūtapitāmahaḥ ॥12-200-13॥
[स (sa) - he; तत्र (tatra) - there; भगवान् (bhagavān) - the illustrious; देवः (devaḥ) - god; पुष्करे (puṣkare) - in Puṣkara (sacred place); भासयन् (bhāsayan) - shining; दिशः (diśaḥ) - the directions; ब्रह्मा (brahmā) - Brahmā; समभवत् (samabhavat) - arose; तात (tāta) - O dear one; सर्वभूतपितामहः (sarvabhūtapitāmahaḥ) - the grandsire of all beings;]
(He there, the illustrious god, in Puṣkara, shining the directions, Brahmā arose, O dear one, the grandsire of all beings.)
O dear one, there at Puṣkara, the illustrious god Brahmā, shining forth in all directions, arose as the grandsire of all beings.
तस्मिन्नपि महाबाहो प्रादुर्भूते महात्मनि। तमसः पूर्वजो जज्ञे मधुर्नाम महासुरः ॥१२-२००-१४॥
tasminnapi mahābāho prādurbhūte mahātmani। tamasaḥ pūrvajo jajñe madhurnāma mahāsuraḥ ॥12-200-14॥
[तस्मिन् (tasmin) - in that; अपि (api) - also; महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed; प्रादुर्भूते (prādurbhūte) - having appeared; महात्मनि (mahātmani) - in the great soul; तमसः (tamasaḥ) - of Tamas; पूर्वजः (pūrvajaḥ) - elder brother; जज्ञे (jajñe) - was born; मधुः (madhuḥ) - Madhu; नाम (nāma) - by name; महासुरः (mahāsuraḥ) - great asura;]
(In that also, O mighty-armed, when the great soul appeared, the elder brother of Tamas was born, Madhu by name, the great asura.)
O mighty-armed one, when that great soul appeared, then the elder brother of Tamas was born—Madhu by name, the great asura.
तमुग्रमुग्रकर्माणमुग्रां बुद्धिं समास्थितम्। ब्रह्मणोपचितिं कुर्वञ्जघान पुरुषोत्तमः ॥१२-२००-१५॥
tamugramugrakarmāṇamugrāṃ buddhiṃ samāsthitam। brahmaṇopacitiṃ kurvañjaghāna puruṣottamaḥ ॥12-200-15॥
[तम् (tam) - him; उग्रम् (ugram) - fierce; उग्रकर्माणम् (ugrakarmāṇam) - of fierce deeds; उग्राम् (ugrām) - fierce; बुद्धिम् (buddhim) - intellect; समास्थितम् (samāsthitam) - firmly established; ब्रह्मणः (brahmaṇaḥ) - of Brahman; उपचितिम् (upacitim) - accumulation; कुर्वन् (kurvan) - performing; जघान (jaghāna) - killed; पुरुषोत्तमः (puruṣottamaḥ) - the best among men;]
(Him, fierce, of fierce deeds, fierce intellect, firmly established, of Brahman, accumulation, performing, killed, the best among men.)
The best among men, firmly established in fierce intellect and performing the accumulation of Brahman, killed him of fierce deeds.
तस्य तात वधात्सर्वे देवदानवमानवाः। मधुसूदनमित्याहुर्वृषभं सर्वसात्वताम् ॥१२-२००-१६॥
tasya tāta vadhātsarve devadānavamānavāḥ। madhusūdanamityāhurvṛṣabhaṃ sarvasātvatām ॥12-200-16॥
[तस्य (tasya) - of him; तात (tāta) - O father; वधात् (vadhāt) - from the killing; सर्वे (sarve) - all; देव (deva) - gods; दानव (dānava) - demons; मानवाः (mānavāḥ) - humans; मधुसूदनम् (madhusūdanam) - Madhusūdana; इति (iti) - thus; आहुः (āhuḥ) - called; वृषभम् (vṛṣabham) - bull; सर्वसात्वताम् (sarvasātvatām) - of all the Sātvatas;]
(Of him, O father, from the killing, all gods, demons, and humans thus called Madhusūdana, the bull of all the Sātvatas.)
O father, after his killing, all the gods, demons, and humans called him Madhusūdana, the foremost among all the Sātvatas.
ब्रह्मा तु ससृजे पुत्रान्मानसान्दक्षसप्तमान्। मरीचिमत्र्यङ्गिरसौ पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् ॥१२-२००-१७॥
brahmā tu sasṛje putrān mānasān dakṣa-sapta-mān। marīci-matry-aṅgirasau pulastyaṃ pulahaṃ kratum ॥12-200-17॥
[ब्रह्मा (brahmā) - Brahmā; (the creator deity; तु (tu) - but; ससृजे (sasṛje) - created; पुत्रान् (putrān) - sons; मानसान् (mānasān) - mind-born; दक्ष (dakṣa) - Dakṣa; सप्त (sapta) - seven; मान् (mān) - including; मरीचि (marīci) - Marīci; मत्रि (matri) - Atri; अङ्गिरसौ (aṅgirasau) - Aṅgiras; पुलस्त्यं (pulastyaṃ) - Pulastya; पुलहं (pulahaṃ) - Pulaha; क्रतुम् (kratum) - Kratū; १२-२००-१७ (12-200-17) - 12-200-17;]
(Brahmā but created sons mind-born Dakṣa seven including Marīci Atri Aṅgiras Pulastya Pulaha Kratū.)
But Brahmā created mind-born sons: Dakṣa and the seven sages, namely Marīci, Atri, Aṅgiras, Pulastya, Pulaha, and Kratū.
मरीचिः कश्यपं तात पुत्रं चासृजदग्रजम्। मानसं जनयामास तैजसं ब्रह्मसत्तमम् ॥१२-२००-१८॥
marīciḥ kaśyapaṃ tāta putraṃ cāsṛjadagrajam। mānasaṃ janayāmāsa taijasaṃ brahmasattamam ॥12-200-18॥
[मरीचिः (marīciḥ) - Marīci; (name of a sage); कश्यपं (kaśyapam) - Kaśyapa; (name of a sage); तात (tāta) - O dear one; father; पुत्रं (putram) - son; च (ca) - and; असृजत् (asṛjat) - created; अग्रजम् (agrajam) - elder brother; मानसं (mānasaṃ) - mental; born of the mind; जनयामास (janayāmāsa) - gave birth; तैजसं (taijasaṃ) - fiery; luminous; ब्रह्मसत्तमम् (brahmasattamam) - the best among Brahmās; supreme being;]
(Marīci, O dear one, created Kaśyapa, his son and elder brother. He mentally gave birth to the luminous, supreme being among Brahmās.)
Marīci, O dear one, created his son Kaśyapa, who was also his elder brother. He mentally gave birth to the radiant and supreme being among the Brahmās.
अङ्गुष्ठादसृजद्ब्रह्मा मरीचेरपि पूर्वजम्। सोऽभवद्भरतश्रेष्ठ दक्षो नाम प्रजापतिः ॥१२-२००-१९॥
aṅguṣṭhādasṛjadbrahmā marīcerapi pūrvajam। so'bhavadbharataśreṣṭha dakṣo nāma prajāpatiḥ ॥12-200-19॥
[अङ्गुष्ठात् (aṅguṣṭhāt) - from the thumb; असृजत् (asṛjat) - created; ब्रह्मा (brahmā) - Brahmā; मरीचेः (marīceḥ) - of Marīci; अपि (api) - also; पूर्वजम् (pūrvajam) - ancestor; सः (saḥ) - he; अभवत् (abhavat) - became; भरतश्रेष्ठ (bharataśreṣṭha) - O best of the Bharatas; दक्षः (dakṣaḥ) - Dakṣa; नाम (nāma) - by name; प्रजापतिः (prajāpatiḥ) - progenitor;]
(From the thumb, Brahmā created the ancestor of Marīci also. He became, O best of the Bharatas, Dakṣa by name, the progenitor.)
Brahmā created from his thumb the ancestor of Marīci. That ancestor, O best of the Bharatas, became known as Dakṣa, the progenitor.
तस्य पूर्वमजायन्त दश तिस्रश्च भारत। प्रजापतेर्दुहितरस्तासां ज्येष्ठाभवद्दितिः ॥१२-२००-२०॥
tasya pūrvam ajāyanta daśa tisraś ca bhārata। prajāpater duhitaraḥ tāsāṃ jyeṣṭhā abhavat ditiḥ ॥12-200-20॥
[तस्य (tasya) - of him; पूर्वम् (pūrvam) - before; अजायन्त (ajāyanta) - were born; दश (daśa) - ten; तिस्रः (tisraḥ) - three (feminine); च (ca) - and; भारत (bhārata) - O Bhārata; प्रजापतेः (prajāpateḥ) - of Prajāpati; दुहितरः (duhitaraḥ) - daughters; तासाम् (tāsām) - among them; ज्येष्ठा (jyeṣṭhā) - eldest; अभवत् (abhavat) - was; दितिः (ditiḥ) - Diti;]
(Of him, before, were born ten and three, O Bhārata. Of Prajāpati, daughters; among them, the eldest was Diti.)
O Bhārata, formerly, ten and three daughters were born to Prajāpati; among them, Diti was the eldest.
सर्वधर्मविशेषज्ञः पुण्यकीर्तिर्महायशाः। मारीचः कश्यपस्तात सर्वासामभवत्पतिः ॥१२-२००-२१॥
sarvadharmaviśeṣajñaḥ puṇyakīrtirmahāyaśāḥ। mārīcaḥ kaśyapastāta sarvāsāmabhavatpatiḥ ॥12-200-21॥
[सर्व (sarva) - all; धर्म (dharma) - dharma; विशेष (viśeṣa) - distinctions; ज्ञः (jñaḥ) - knower; पुण्य (puṇya) - merit; कीर्तिः (kīrtiḥ) - fame; महायशाः (mahāyaśāḥ) - greatly renowned; मारीचः (mārīcaḥ) - Mārīca; कश्यपः (kaśyapaḥ) - Kaśyapa; तात (tāta) - O dear one; सर्वासाम् (sarvāsām) - of all (women); अभवत् (abhavat) - became; पतिः (patiḥ) - lord;]
(Knower of all dharma distinctions, of meritorious fame, greatly renowned, Mārīca, Kaśyapa, O dear one, became the lord of all (women).)
O dear one, Mārīca Kaśyapa, knower of all dharma distinctions, of meritorious fame and great renown, became the lord of all women.
उत्पाद्य तु महाभागस्तासामवरजा दश। ददौ धर्माय धर्मज्ञो दक्ष एव प्रजापतिः ॥१२-२००-२२॥
utpādya tu mahābhāgas tāsām avarajā daśa। dadau dharmāya dharmajño dakṣa eva prajāpatiḥ ॥12-200-22॥
[उत्पाद्य (utpādya) - having produced; तु (tu) - but; महाभागः (mahābhāgaḥ) - the greatly fortunate one; तासाम् (tāsām) - of them; अवरजाः (avarajāḥ) - younger daughters; दश (daśa) - ten; ददौ (dadau) - gave; धर्माय (dharmāya) - to Dharma; धर्मज्ञः (dharmajñaḥ) - knower of dharma; दक्षः (dakṣaḥ) - Dakṣa; एव (eva) - indeed; प्रजापतिः (prajāpatiḥ) - the lord of creatures;]
(Having produced, but the greatly fortunate one, of them, younger daughters, ten, gave to Dharma; the knower of dharma, Dakṣa indeed, the lord of creatures.)
But having produced them, the greatly fortunate Dakṣa, the lord of creatures, gave his ten younger daughters to Dharma, as he was a knower of dharma.
धर्मस्य वसवः पुत्रा रुद्राश्चामिततेजसः। विश्वेदेवाश्च साध्याश्च मरुत्वन्तश्च भारत ॥१२-२००-२३॥
dharmasya vasavaḥ putrā rudrāś cāmitatejasaḥ। viśvedevāś ca sādhyāś ca marutvantaś ca bhārata ॥12-200-23॥
[धर्मस्य (dharmasya) - of Dharma; (righteousness; law; duty;) वसवः (vasavaḥ) - the Vasus; (a class of deities;) पुत्राः (putrāḥ) - sons; (children;) रुद्राः (rudrāḥ) - the Rudras; (a class of deities;) च (ca) - and; अमिततेजसः (amitatejasaḥ) - of immeasurable energy; विश्वेदेवाः (viśvedevāḥ) - the Viśvedevas; (all-gods;) च (ca) - and; साध्याः (sādhyāḥ) - the Sādhyas; (a class of deities;) च (ca) - and; मरुत्वन्तः (marutvantaḥ) - the Maruts; (wind-gods;) च (ca) - and; भारत (bhārata) - O Bhārata; (descendant of Bharata;);]
(Of Dharma, the Vasus, sons, the Rudras and of immeasurable energy; the Viśvedevas and the Sādhyas and the Maruts and, O Bhārata.)
O Bhārata, the sons of Dharma, the Vasus, the Rudras of immeasurable energy, the Viśvedevas, the Sādhyas, and the Maruts (were present there).
अपरास्तु यवीयस्यस्ताभ्योऽन्याः सप्तविंशतिः। सोमस्तासां महाभागः सर्वासामभवत्पतिः ॥१२-२००-२४॥
aparāstu yavīyasyastābhyo'nyāḥ saptaviṃśatiḥ। somastāsāṃ mahābhāgaḥ sarvāsāmabhavatpatiḥ ॥12-200-24॥
[अपराः (aparāḥ) - others; तु (tu) - but; यवीयस्यः (yavīyasyāḥ) - younger; ताभ्यः (tābhyaḥ) - than those; अन्याः (anyāḥ) - other; सप्तविंशतिः (saptaviṃśatiḥ) - twenty-seven; सोमः (somaḥ) - Soma; तासाम् (tāsām) - of them; महाभागः (mahābhāgaḥ) - greatly fortunate; सर्वासाम् (sarvāsām) - of all; अभवत् (abhavat) - became; पतिः (patiḥ) - lord;]
(But others, younger than those, twenty-seven in number. Soma, greatly fortunate, became the lord of all of them.)
But there were others, twenty-seven in number, younger than those. Soma, who was greatly fortunate, became the lord of all of them.
इतरास्तु व्यजायन्त गन्धर्वांस्तुरगान्द्विजान्। गाश्च किम्पुरुषान्मत्स्यानौद्भिदांश्च वनस्पतीन् ॥१२-२००-२५॥
itarāstu vyajāyanta gandharvāṃsturagāndvijān। gāśca kimpuruṣānmatsyānaudbhidāṃśca vanaspatīn ॥12-200-25॥
[इतराः (itarāḥ) - others; तु (tu) - but; व्यजायन्त (vyajāyanta) - were born; गन्धर्वान् (gandharvān) - Gandharvas; तुरगान् (turagān) - horses; द्विजान् (dvijān) - twice-born; गाः (gāḥ) - cows; च (ca) - and; किम्पुरुषान् (kimpuruṣān) - Kimpurushas; मत्स्यान् (matsyān) - fishes; औद्भिदान् (audbhidān) - plants; च (ca) - and; वनस्पतीन् (vanaspatīn) - trees;]
(But others were born: Gandharvas, horses, twice-born, cows and Kimpurushas, fishes, plants and trees.)
But others were born, such as Gandharvas, horses, twice-born beings, cows, Kimpurushas, fishes, plants, and trees.
आदित्यानदितिर्जज्ञे देवश्रेष्ठान्महाबलान्। तेषां विष्णुर्वामनोऽभूद्गोविन्दश्चाभवत्प्रभुः ॥१२-२००-२६॥
ādityān aditir jajñe devaśreṣṭhān mahābalān। teṣāṃ viṣṇur vāmano'bhūd govindaś cābhavat prabhuḥ ॥12-200-26॥
[आदित्यान् (ādityān) - the Ādityas; (divine sons of Aditi); अदितिः (aditiḥ) - Aditi; (the mother of the Ādityas); जज्ञे (jajñe) - was born; (came into being); देवश्रेष्ठान् (devaśreṣṭhān) - the best among the gods; (excellent gods); महाबलान् (mahābalān) - of great strength; (mighty); तेषां (teṣāṃ) - among them; (of them); विष्णुः (viṣṇuḥ) - Viṣṇu; (the deity Viṣṇu); वामनः (vāmanaḥ) - Vāmana; (the dwarf incarnation); अभूत् (abhūt) - became; (was); गोविन्दः (govindaḥ) - Govinda; (another name of Viṣṇu); च (ca) - and; अभवत् (abhavat) - became; (was); प्रभुः (prabhuḥ) - the Lord; (master);]
(Aditi was born as the mother of the Ādityas, the best among the gods, mighty in strength. Among them, Viṣṇu became Vāmana, and Govinda became the Lord.)
Aditi gave birth to the Ādityas, the foremost and most powerful of the gods. Among them, Viṣṇu took the form of Vāmana, and Govinda became the supreme Lord.
तस्य विक्रमणादेव देवानां श्रीर्व्यवर्धत। दानवाश्च पराभूता दैतेयी चासुरी प्रजा ॥१२-२००-२७॥
tasya vikramaṇādeva devānāṃ śrīrvyavardhata। dānavāśca parābhūtā daiteyī cāsurī prajā ॥12-200-27॥
[तस्य (tasya) - of him; विक्रमणात् (vikramaṇāt) - from the stride; एव (eva) - indeed; देवानाम् (devānām) - of the gods; श्रीः (śrīḥ) - prosperity; व्यवर्धत (vyavardhata) - grew; दानवाः (dānavāḥ) - the Dānavas; च (ca) - and; पराभूताः (parābhūtāḥ) - were defeated; दैतेयी (daiteyī) - the Daiteyī (offspring of Diti); च (ca) - and; असुरी (asurī) - the Asurī; प्रजा (prajā) - progeny; ॥१२-२००-२७॥ (॥12-200-27॥) - ;]
(Of him, indeed from the stride, the prosperity of the gods grew. The Dānavas and the Daiteyī and Asurī progeny were defeated.)
From his stride, the prosperity of the gods increased, while the Dānavas and the Daiteyī and Asurī races were defeated.
विप्रचित्तिप्रधानांश्च दानवानसृजद्दनुः। दितिस्तु सर्वानसुरान्महासत्त्वान्व्यजायत ॥१२-२००-२८॥
vipracittipradhānāṃś ca dānavān asṛjad danuḥ। ditis tu sarvān asurān mahāsattvān vyajāyata ॥12-200-28॥
[विप्रचित्ति (vipracitti) - Vipracitti; (a name;) प्रधानान् (pradhānān) - chief; principal; च (ca) - and; दानवान् (dānavān) - Dānavas; (a class of asuras;) असृजत् (asṛjat) - created; दनुः (danuḥ) - Danu; (a name;) दितिः (ditiḥ) - Diti; (a name;) तु (tu) - but; सर्वान् (sarvān) - all; असुरान् (asurān) - asuras; (demons;) महासत्त्वान् (mahāsattvān) - great beings; व्यजायत (vyajāyata) - gave birth;]
(Danu created the Dānavas, whose chief was Vipracitti; but Diti gave birth to all the asuras, the great beings.)
Danu created the Dānavas, led by Vipracitti; but Diti gave birth to all the asuras, the mighty beings.
अहोरात्रं च कालं च यथर्तु मधुसूदनः। पूर्वाह्णं चापराह्णं च सर्वमेवान्वकल्पयत् ॥१२-२००-२९॥
ahorātraṃ ca kālaṃ ca yathartu madhusūdanaḥ। pūrvāhṇaṃ cāparāhṇaṃ ca sarvamevānvakalpayat ॥12-200-29॥
[अहोरात्रम् (ahorātram) - day-and-night; च (ca) - and; कालम् (kālam) - time; च (ca) - and; यथा (yathā) - as; in accordance with; ऋतु (ṛtu) - season; मधुसूदनः (madhusūdanaḥ) - Madhusūdana (epithet of Viṣṇu); पूर्वाह्णम् (pūrvāhṇam) - forenoon; च (ca) - and; अपराह्णम् (aparāhṇam) - afternoon; च (ca) - and; सर्वम् (sarvam) - all; एव (eva) - indeed; only; अन्वकल्पयत् (anvakalpayat) - he arranged; he established;]
(Day-and-night and time and as (in accordance with) the season, Madhusūdana (Viṣṇu); forenoon and afternoon and all indeed he arranged.)
Madhusūdana (Viṣṇu) arranged day and night, time, and the seasons; he also established the forenoon and afternoon, arranging everything accordingly.
बुद्द्यापः सोऽसृजन्मेघांस्तथा स्थावरजङ्गमान्। पृथिवीं सोऽसृजद्विश्वां सहितां भूरितेजसा ॥१२-२००-३०॥
buddhyāpaḥ so'sṛjan meghāṃs tathā sthāvara-jaṅgamān। pṛthivīṃ so'sṛjad viśvāṃ sahitāṃ bhūritejasā ॥12-200-30॥
[बुद्द्या (buddhyā) - by intelligence; अपः (apaḥ) - waters; सः (saḥ) - he; असृजत् (asṛjat) - created; मेघान् (meghān) - clouds; तथा (tathā) - also; स्थावर (sthāvara) - immovable; जङ्गमान् (jaṅgamān) - movable beings; पृथिवीम् (pṛthivīm) - earth; सः (saḥ) - he; असृजत् (asṛjat) - created; विश्वाम् (viśvām) - entire; सहिताम् (sahitām) - together with; भूरितेजसा (bhūritejasā) - with great brilliance;]
(By intelligence, waters; he created clouds, also immovable and movable beings; earth he created, the entire, together with, with great brilliance.)
By his intelligence, he created the waters, the clouds, as well as all immovable and movable beings; he created the entire earth together with all of them, endowed with great brilliance.
ततः कृष्णो महाबाहुः पुनरेव युधिष्ठिर। ब्राह्मणानां शतं श्रेष्ठं मुखादसृजत प्रभुः ॥१२-२००-३१॥
tataḥ kṛṣṇo mahābāhuḥ punareva yudhiṣṭhira। brāhmaṇānāṃ śataṃ śreṣṭhaṃ mukhādasṛjata prabhuḥ ॥12-200-31॥
[ततः (tataḥ) - then; कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Kṛṣṇa; महाबाहुः (mahābāhuḥ) - mighty-armed; पुनः (punaḥ) - again; एव (eva) - indeed; युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhiṣṭhira; ब्राह्मणानाम् (brāhmaṇānām) - of the Brāhmaṇas; शतम् (śatam) - hundred; श्रेष्ठम् (śreṣṭham) - best; मुखात् (mukhāt) - from (his) mouth; असृजत् (asṛjat) - created; प्रभुः (prabhuḥ) - the Lord;]
(Then Kṛṣṇa, the mighty-armed, again, O Yudhiṣṭhira, indeed, from (his) mouth, the Lord created a hundred best Brāhmaṇas.)
Then Kṛṣṇa, the mighty-armed Lord, again created a hundred of the best Brāhmaṇas from his mouth, O Yudhiṣṭhira.
बाहुभ्यां क्षत्रियशतं वैश्यानामूरुतः शतम्। पद्भ्यां शूद्रशतं चैव केशवो भरतर्षभ ॥१२-२००-३२॥
bāhubhyāṃ kṣatriyaśataṃ vaiśyānāmūrutaḥ śatam | padbhyāṃ śūdraśataṃ caiva keśavo bharatarṣabha ||12-200-32||
[बाहुभ्यां (bāhubhyām) - from the arms; क्षत्रियशतम् (kṣatriyaśatam) - hundred of Kṣatriyas; वैश्यानाम् (vaiśyānām) - of Vaiśyas; ऊरुतः (ūrutaḥ) - from the thighs; शतम् (śatam) - hundred; पद्भ्यां (padbhyām) - from the feet; शूद्रशतम् (śūdraśatam) - hundred of Śūdras; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; केशवः (keśavaḥ) - Keśava; भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O bull among the Bharatas;]
(From the arms, a hundred Kṣatriyas; of Vaiśyas, from the thighs, a hundred; from the feet, a hundred Śūdras also indeed, O Keśava, O bull among the Bharatas.)
O Keśava, O best of the Bharatas, a hundred Kṣatriyas arose from the arms, a hundred Vaiśyas from the thighs, and a hundred Śūdras from the feet.
स एवं चतुरो वर्णान्समुत्पाद्य महायशाः। अध्यक्षं सर्वभूतानां धातारमकरोत्प्रभुः ॥१२-२००-३३॥
sa evaṃ caturo varṇān samutpādya mahā-yaśāḥ। adhyakṣaṃ sarva-bhūtānāṃ dhātāram akarot prabhuḥ॥12-200-33॥
[स (sa) - he; एवं (evaṃ) - thus; चतुरः (caturo) - four; वर्णान् (varṇān) - classes; समुत्पाद्य (samutpādya) - having produced; महायशाः (mahā-yaśāḥ) - of great fame; अध्यक्षम् (adhyakṣam) - overseer; सर्वभूतानाम् (sarva-bhūtānām) - of all beings; धातारम् (dhātāram) - sustainer; अकरोत् (akarot) - made; प्रभुः (prabhuḥ) - the lord;]
(He, thus, having produced the four classes, the greatly renowned one made the lord, the overseer and sustainer of all beings.)
Thus, he, of great fame, having created the four classes, appointed the lord as the overseer and sustainer of all beings.
यावद्यावदभूच्छ्रद्धा देहं धारयितुं नृणाम्। तावत्तावदजीवंस्ते नासीद्यमकृतं भयम् ॥१२-२००-३४॥
yāvad yāvad abhūc chraddhā dehaṃ dhārayituṃ nṛṇām। tāvat tāvad ajīvaṃs te nāsīd yam akṛtaṃ bhayam ॥12-200-34॥
[यावत् (yāvat) - as long as; यावत् (yāvat) - as long as; अभूत् (abhūt) - there was; श्रद्धा (śraddhā) - faith; देहम् (deham) - body; धारयितुम् (dhārayitum) - to sustain; नृणाम् (nṛṇām) - of men; तावत् (tāvat) - so long; तावत् (tāvat) - so long; अजीवन् (ajīvan) - they lived; ते (te) - they; न (na) - not; आसीत् (āsīt) - there was; यम् (yam) - which; अकृतम् (akṛtam) - not done; भयम् (bhayam) - fear;]
(As long as there was faith to sustain the body of men, so long they lived; there was not the fear of what was not done.)
As long as men had faith to sustain their bodies, they lived; there was no fear of what was left undone.
न चैषां मैथुनो धर्मो बभूव भरतर्षभ। सङ्कल्पादेव चैतेषामपत्यमुदपद्यत ॥१२-२००-३५॥
na caiṣāṃ maithuno dharmo babhūva bharatarṣabha। saṅkalpādeva caiteṣāmapatyamudapadyata ॥12-200-35॥
[न (na) - not; च (ca) - and; एषां (eṣām) - of these; मैथुनः (maithunaḥ) - sexual union; धर्मः (dharmaḥ) - law; बभूव (babhūva) - was; भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O bull among the Bharatas; सङ्कल्पात् (saṅkalpāt) - from resolve; एव (eva) - indeed; च (ca) - and; एतेषाम् (eteṣām) - of these; अपत्यम् (apatyam) - offspring; उदपद्यत (udapadyata) - arose;]
(Not and of these sexual union law was, O bull among the Bharatas. From resolve indeed and of these offspring arose.)
O bull among the Bharatas, for these, sexual union was not the law. Indeed, from mere resolve, offspring arose for them.
तत्र त्रेतायुगे काले सङ्कल्पाज्जायते प्रजा। न ह्यभून्मैथुनो धर्मस्तेषामपि जनाधिप ॥१२-२००-३६॥
tatra tretāyuge kāle saṅkalpājjāyate prajā। na hyabhūnmaithuno dharmasteṣāmapi janādhipa ॥12-200-36॥
[तत्र (tatra) - there; त्रेतायुगे (tretāyuge) - in the Tretā Yuga; काले (kāle) - in the time; सङ्कल्पात् (saṅkalpāt) - from resolve; जायते (jāyate) - is born; प्रजा (prajā) - progeny; न (na) - not; हि (hi) - indeed; अभूत् (abhūt) - was; मैथुनः (maithunaḥ) - sexual union; धर्मः (dharmaḥ) - law; तेषाम् (teṣām) - for them; अपि (api) - even; जनाधिप (janādhipa) - O ruler of men;]
(There, in the time of the Tretā Yuga, progeny is born from resolve. Indeed, for them, O ruler of men, sexual union was not the law, even.)
O ruler of men, in the Tretā Yuga, progeny was born from resolve alone; sexual union was not the law for them.
द्वापरे मैथुनो धर्मः प्रजानामभवन्नृप। तथा कलियुगे राजन्द्वंद्वमापेदिरे जनाः ॥१२-२००-३७॥
dvāpare maithuno dharmaḥ prajānām abhavan nṛpa। tathā kaliyuge rājan dvandvam āpedire janāḥ ॥12-200-37॥
[द्वापरे (dvāpare) - in the Dvāpara (age); मैथुनः (maithunaḥ) - sexual union; धर्मः (dharmaḥ) - duty; प्रजानाम् (prajānām) - of the people; अभवत् (abhavat) - became; नृप (nṛpa) - O king; तथा (tathā) - similarly; कलियुगे (kaliyuge) - in the Kali age; राजन् (rājan) - O king; द्वंद्वम् (dvandvam) - pairing; आपेदिरे (āpedire) - resorted to; जनाः (janāḥ) - people;]
(In the Dvāpara age, sexual union became the duty of the people, O king. Similarly, in the Kali age, O king, people resorted to pairing. "12-200-37")
O king, in the Dvāpara age, sexual union was the duty of the people. Likewise, in the Kali age, O king, people turned to pairing. "12-200-37"
एष भूतपतिस्तात स्वध्यक्षश्च प्रकीर्तितः। निरध्यक्षांस्तु कौन्तेय कीर्तयिष्यामि तानपि ॥१२-२००-३८॥
eṣa bhūtapatis tāta svadhyakṣaś ca prakīrtitaḥ। niradhyakṣāṃs tu kaunteya kīrtayiṣyāmi tān api ॥12-200-38॥
[एष (eṣa) - this; भूतपतिः (bhūtapatiḥ) - lord of beings; तात (tāta) - O dear one; स्वध्यक्षः (svadhyakṣaḥ) - self-supervised; च (ca) - and; प्रकीर्तितः (prakīrtitaḥ) - is declared; निरध्यक्षान् (niradhyakṣān) - those without supervision; तु (tu) - but; कौन्तेय (kaunteya) - O son of Kunti; कीर्तयिष्यामि (kīrtayiṣyāmi) - I shall mention; तान् (tān) - them; अपि (api) - also;]
(This lord of beings, O dear one, is declared as self-supervised and (so). But, O son of Kunti, I shall mention also those without supervision, them.)
This lord of beings, O dear one, is said to be self-supervised. But, O son of Kunti, I will also mention those who are without supervision.
दक्षिणापथजन्मानः सर्वे तलवरान्ध्रकाः। उत्साः पुलिन्दाः शबराश्चूचुपा मण्डपैः सह ॥१२-२००-३९॥
dakṣiṇāpathajanmānaḥ sarve talavarāndhrakāḥ। utsāḥ pulindāḥ śabarāś cūcupā maṇḍapaiḥ saha ॥12-200-39॥
[दक्षिणापथजन्मानः (dakṣiṇāpathajanmānaḥ) - born in the southern region; सर्वे (sarve) - all; तलवरान्ध्रकाः (talavarāndhrakāḥ) - Talavaras and Andhrakas; उत्साः (utsāḥ) - Utsas; पुलिन्दाः (pulindāḥ) - Pulindas; शबराः (śabarāḥ) - Shabaras; च (ca) - and; चूचुपा (cūcupā) - remained silent; मण्डपैः (maṇḍapaiḥ) - with pavilions; सह (saha) - together with;]
(Born in the southern region all Talavaras and Andhrakas, Utsas, Pulindas, Shabaras and remained silent together with pavilions.)
All those born in the southern region—Talavaras, Andhrakas, Utsas, Pulindas, and Shabaras—remained silent together with their pavilions.
उत्तरापथजन्मानः कीर्तयिष्यामि तानपि। यौनकाम्बोजगान्धाराः किराता बर्बरैः सह ॥१२-२००-४०॥
uttarāpathajanmānaḥ kīrtayiṣyāmi tān api। yaunakāmbojagāndhārāḥ kirātā barbaraiḥ saha ॥12-200-40॥
[उत्तरापथजन्मानः (uttarāpathajanmānaḥ) - born in the northern region; कीर्तयिष्यामि (kīrtayiṣyāmi) - I shall mention; तान् (tān) - them; अपि (api) - also; यौन (yauna) - Yavanas; काम्बोज (kāmboja) - Kambojas; गान्धाराः (gāndhārāḥ) - Gandharas; किराताः (kirātāḥ) - Kiratas; बर्बरैः (barbaraiḥ) - with the Barbaras; सह (saha) - together;]
(Those born in the northern region I shall mention also: the Yavanas, Kambojas, Gandharas, Kiratas, together with the Barbaras.)
I will also mention those born in the northern region: the Yavanas, Kambojas, Gandharas, Kiratas, together with the Barbaras.
एते पापकृतस्तात चरन्ति पृथिवीमिमाम्। श्वकाकबलगृध्राणां सधर्माणो नराधिप ॥१२-२००-४१॥
ete pāpakṛtastāta caranti pṛthivīmimām। śvakākabalagṛdhrāṇāṃ sadharmāṇo narādhipa ॥12-200-41॥
[एते (ete) - these; पापकृतः (pāpakṛtaḥ) - evil-doers; तात (tāta) - dear one; चरन्ति (caranti) - move; पृथिवीम् (pṛthivīm) - earth; इमाम् (imām) - this; श्व (śva) - dog; काक (kāka) - crow; बल (bala) - strength; गृध्राणाम् (gṛdhrāṇām) - of vultures; सधर्माणः (sadharmāṇaḥ) - having the same nature; नराधिप (narādhipa) - king of men;]
(These evil-doers, dear one, move on this earth, having the same nature as dogs, crows, and vultures, O king of men.)
O king, these evil-doers roam this earth, sharing the same nature as dogs, crows, and vultures.
नैते कृतयुगे तात चरन्ति पृथिवीमिमाम्। त्रेताप्रभृति वर्तन्ते ते जना भरतर्षभ ॥१२-२००-४२॥
naite kṛtayuge tāta caranti pṛthivīmimām। tretāprabhṛti vartante te janā bharatarṣabha ॥12-200-42॥
[न (na) - not; एते (ete) - these; कृतयुगे (kṛtayuge) - in the Kṛta Yuga; तात (tāta) - O dear one; चरन्ति (caranti) - move; act; dwell; पृथिवीम् (pṛthivīm) - earth; इमाम् (imām) - this; त्रेता (tretā) - Tretā Yuga; प्रभृति (prabhṛti) - from the beginning; वर्तन्ते (vartante) - exist; are found; ते (te) - those; जनाः (janāḥ) - people; भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O best of the Bharatas;]
(Not these in the Kṛta Yuga, O dear one, move on this earth. From the beginning of the Tretā Yuga, those people, O best of the Bharatas, exist.)
O best of the Bharatas, these people did not dwell on this earth in the Kṛta Yuga, O dear one. They have existed from the beginning of the Tretā Yuga.
ततस्तस्मिन्महाघोरे सन्ध्याकाले युगान्तिके। राजानः समसज्जन्त समासाद्येतरेतरम् ॥१२-२००-४३॥
tatas tasmin mahāghore sandhyākāle yugāntike। rājānaḥ samasajjanta samāsādyetaretaram ॥12-200-43॥
[ततः (tataḥ) - then; तस्मिन् (tasmin) - in that; महाघोरे (mahāghore) - very terrible; सन्ध्याकाले (sandhyākāle) - at the twilight time; युगान्तिके (yugāntike) - at the end of the age; राजानः (rājānaḥ) - kings; समसज्जन्त (samasajjanta) - assembled; समासाद्य (samāsādya) - having approached; इतरम् (itaram) - each other;]
(Then, in that very terrible twilight time at the end of the age, the kings assembled, having approached each other.)
Then, at that dreadful twilight at the end of the age, the kings gathered together, coming face to face with one another.
एवमेष कुरुश्रेष्ठ प्रादुर्भावो महात्मनः। देवदेवर्षिराचष्ट नारदः सर्वलोकदृक् ॥१२-२००-४४॥
evameṣa kuruśreṣṭha prādurbhāvo mahātmanaḥ। devadevarṣirācaṣṭa nāradaḥ sarvalokadṛk ॥12-200-44॥
[एवम् (evam) - thus; एषः (eṣaḥ) - this; कुरुश्रेष्ठ (kuruśreṣṭha) - O best of the Kurus; प्रादुर्भावः (prādurbhāvaḥ) - manifestation; महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great soul; देवदेवर्षिः (devadevarṣiḥ) - the sage among the gods; आचष्ट (ācaṣṭa) - spoke; नारदः (nāradaḥ) - Nārada; सर्वलोकदृक् (sarvalokadṛk) - seer of all worlds;]
(Thus this manifestation of the great soul, O best of the Kurus, the sage among the gods, Nārada, seer of all worlds, spoke.)
Thus, O best of the Kurus, Nārada, the sage among the gods and seer of all worlds, spoke of this manifestation of the great soul.
नारदोऽप्यथ कृष्णस्य परं मेने नराधिप। शाश्वतत्वं महाबाहो यथावद्भरतर्षभ ॥१२-२००-४५॥
nārado'pyatha kṛṣṇasya paraṃ mene narādhipa| śāśvatatvaṃ mahābāho yathāvad bharatarṣabha ॥12-200-45॥
[नारदः (nāradaḥ) - Nārada; (the sage) अपि (api) - also; अथ (atha) - then; कृष्णस्य (kṛṣṇasya) - of Kṛṣṇa; परम् (param) - supreme; मेने (mene) - considered; नराधिप (narādhipa) - O king; शाश्वतत्वम् (śāśvatatvam) - eternality; महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed; यथावत् (yathāvat) - as it is; भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O best of the Bharatas;]
(Nārada also then considered the supremacy of Kṛṣṇa, O king, (and) the eternality, O mighty-armed, as it is, O best of the Bharatas.)
O king, Nārada also then recognized the supreme and eternal nature of Kṛṣṇa, O mighty-armed one, just as it truly is, O best of the Bharatas.
एवमेष महाबाहुः केशवः सत्यविक्रमः। अचिन्त्यः पुण्डरीकाक्षो नैष केवलमानुषः ॥१२-२००-४६॥
evameṣa mahābāhuḥ keśavaḥ satyavikramaḥ। acintyaḥ puṇḍarīkākṣo naiṣa kevalamānuṣaḥ ॥12-200-46॥
[एवम् (evam) - thus; एषः (eṣaḥ) - this; महाबाहुः (mahābāhuḥ) - mighty-armed; केशवः (keśavaḥ) - Keśava; सत्यविक्रमः (satyavikramaḥ) - true in valor; अचिन्त्यः (acintyaḥ) - inconceivable; पुण्डरीकाक्षः (puṇḍarīkākṣaḥ) - lotus-eyed; न (na) - not; एषः (eṣaḥ) - this; केवलम् (kevalam) - only; मानुषः (mānuṣaḥ) - human;]
(Thus this mighty-armed Keśava, true in valor, inconceivable, lotus-eyed, this is not only human.)
Thus, this mighty-armed Keśava, who is true in valor, inconceivable, and lotus-eyed, is not merely a human being.