Mahabharata - Shanti Parva (महाभारत - शान्तिपर्वम्)
12.241
व्यास उवाच॥
Vyāsa said.
सृजते तु गुणान्सत्त्वं क्षेत्रज्ञस्त्वनुतिष्ठति। गुणान्विक्रियतः सर्वानुदासीनवदीश्वरः ॥१२-२४१-१॥
It is existence that creates the qualities, but the knower of the field abides; the Lord, like one indifferent, remains as all qualities are modified.
स्वभावयुक्तं तत्सर्वं यदिमान्सृजते गुणान्। ऊर्णनाभिर्यथा सूत्रं सृजते तन्तुवद्गुणान् ॥१२-२४१-२॥
If endowed with its own nature, all that is created by this one with qualities, just as the spider creates thread, like a weaver creates threads.
प्रध्वस्ता न निवर्तन्ते प्रवृत्तिर्नोपलभ्यते। एवमेके व्यवस्यन्ति निवृत्तिरिति चापरे ॥१२-२४१-३॥
Those that are destroyed do not return, and activity is not found. Thus, some conclude this, while others conclude that cessation is the case.
उभयं सम्प्रधार्यैतदध्यवस्येद्यथामति। अनेनैव विधानेन भवेद्गर्भशयो महान् ॥१२-२४१-४॥
After carefully considering both, one should decide this according to one's own understanding. By this very procedure, the uterus will become great.
अनादिनिधनं नित्यमासाद्य विचरेन्नरः। अक्रुध्यन्नप्रहृष्यंश्च नित्यं विगतमत्सरः ॥१२-२४१-५॥
Having realized the eternal, beginningless and endless, a man should conduct himself without anger, without excessive joy, and always free from envy.
इत्येवं हृदयग्रन्थिं बुद्धिचिन्तामयं दृढम्। अतीत्य सुखमासीत अशोचंश्छिन्नसंशयः ॥१२-२४१-६॥
Thus, having firmly broken the knot of the heart made of intellect and thought, having crossed over, he was happy, free from grief, with all doubts cut asunder.
तप्येयुः प्रच्युताः पृथ्व्या यथा पूर्णां नदीं नराः। अवगाढा ह्यविद्वांसो विद्धि लोकमिमं तथा ॥१२-२४१-७॥
Just as men who have fallen from the earth would suffer, being immersed in a full river, so too, know that the ignorant are immersed in this world.
न तु ताम्यति वै विद्वान्स्थले चरति तत्त्ववित्। एवं यो विन्दतेऽऽत्मानं केवलं ज्ञानमात्मनः ॥१२-२४१-८॥
But the wise person, knowing reality, does not become exhausted as he moves about in the world. Thus, whoever realizes the self, attains only the knowledge of the self.
एवं बुद्ध्वा नरः सर्वां भूतानामागतिं गतिम्। समवेक्ष्य शनैः सम्यग्लभते शममुत्तमम् ॥१२-२४१-९॥
Thus, when a man understands and observes the coming and going of all beings, he gradually and properly attains supreme tranquility.
एतद्वै जन्मसामर्थ्यं ब्राह्मणस्य विशेषतः। आत्मज्ञानं शमश्चैव पर्याप्तं तत्परायणम् ॥१२-२४१-१०॥
This, indeed, is the innate capability of a Brāhmaṇa in particular: self-knowledge and tranquility alone are sufficient; that is the supreme goal.
एतद्बुद्ध्वा भवेद्बुद्धः किमन्यद्बुद्धलक्षणम्। विज्ञायैतद्विमुच्यन्ते कृतकृत्या मनीषिणः ॥१२-२४१-११॥
By understanding this, one becomes enlightened; what other characteristic of enlightenment is there? Knowing this, the wise who have fulfilled their purpose are liberated.
न भवति विदुषां महद्भयं; यदविदुषां सुमहद्भयं भवेत्। न हि गतिरधिकास्ति कस्य चि; द्भवति हि या विदुषः सनातनी ॥१२-२४१-१२॥
The wise do not experience the great fear that would be a very great fear for the unwise. Indeed, there is no greater path for anyone than that which is eternal for the wise.
लोकमातुरमसूयते जन; स्तत्तदेव च निरीक्ष्य शोचते। तत्र पश्य कुशलानशोचतो; ये विदुस्तदुभयं कृताकृतम् ॥१२-२४१-१३॥
A person who does not envy the mother of the world, but grieves upon observing that very thing. There, see those skilled ones who do not grieve; they know both what is done and not done.
यत्करोत्यनभिसन्धिपूर्वकं; तच्च निर्णुदति यत्पुरा कृतम्। न प्रियं तदुभयं न चाप्रियं; तस्य तज्जनयतीह कुर्वतः ॥१२-२४१-१४॥
An action performed without ulterior motive destroys the effects of previous actions. For such a doer, neither pleasure nor pain, nor both, are produced here.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.