12.266
युधिष्ठिर उवाच॥
Yudhiṣṭhira said.
मोक्षः पितामहेनोक्त उपायान्नानुपायतः। तमुपायं यथान्यायं श्रोतुमिच्छामि भारत ॥१२-२६६-१॥
O Bhārata, I wish to hear, as is proper, the means to liberation spoken by the grandsire, not from non-means.
भीष्म उवाच॥
Bhīṣma said.
त्वय्येवैतन्महाप्राज्ञ युक्तं निपुणदर्शनम्। यदुपायेन सर्वार्थान्नित्यं मृगयसेऽनघ ॥१२-२६६-२॥
O greatly wise one, it is indeed fitting in you, endowed with keen insight, that by whatever means you always seek all objectives, O sinless one.
करणे घटस्य या बुद्धिर्घटोत्पत्तौ न सानघ। एवं धर्माभ्युपायेषु नान्यद्धर्मेषु कारणम् ॥१२-२६६-३॥
O sinless one, just as the understanding present in the making of a pot is not found elsewhere in the arising of the pot, so too, in the means to dharma, there is no other cause found in other dharmas.
पूर्वे समुद्रे यः पन्था न स गच्छति पश्चिमम्। एकः पन्था हि मोक्षस्य तन्मे विस्तरतः शृणु ॥१२-२६६-४॥
The path that lies in the eastern ocean does not lead to the west. There is only one path to liberation; listen to it from me in detail.
क्षमया क्रोधमुच्छिन्द्यात्कामं सङ्कल्पवर्जनात्। सत्त्वसंसेवनाद्धीरो निद्रामुच्छेतुमर्हति ॥१२-२६६-५॥
One should overcome anger through forgiveness, desire by abandoning resolve, and the steadfast person can conquer sleep by cultivating purity.
अप्रमादाद्भयं रक्षेच्छ्वासं क्षेत्रज्ञशीलनात्। इच्छां द्वेषं च कामं च धैर्येण विनिवर्तयेत् ॥१२-२६६-६॥
By being vigilant, one should guard against fear and regulate the breath through the discipline of self-knowledge; desire, aversion, and passion should be overcome with courage.
भ्रमं प्रमोहमावर्तमभ्यासाद्विनिवर्तयेत्। निद्रां च प्रतिभां चैव ज्ञानाभ्यासेन तत्त्ववित् ॥१२-२६६-७॥
The knower of truth should dispel delusion, great confusion, and the cycle of ignorance through practice; and through the practice of knowledge, should overcome both sleep and brilliance.
उपद्रवांस्तथा रोगान्हितजीर्णमिताशनात्। लोभं मोहं च सन्तोषाद्विषयांस्तत्त्वदर्शनात् ॥१२-२६६-८॥
Disturbances and diseases are removed by wholesome, well-digested, moderate eating; greed and delusion by contentment; and sense-objects by realization of truth.
अनुक्रोशादधर्मं च जयेद्धर्ममुपेक्षया। आयत्या च जयेदाशामर्थं सङ्गविवर्जनात् ॥१२-२६६-९॥
One should overcome unrighteousness with compassion, and even righteousness with indifference; one should conquer desire with foresight, and wealth by avoiding attachment.
अनित्यत्वेन च स्नेहं क्षुधं योगेन पण्डितः। कारुण्येनात्मनो मानं तृष्णां च परितोषतः ॥१२-२६६-१०॥
The wise person overcomes affection through awareness of impermanence, hunger through union (with discipline), pride of oneself through compassion, and desire through contentment.
उत्थानेन जयेत्तन्द्रीं वितर्कं निश्चयाज्जयेत्। मौनेन बहुभाष्यं च शौर्येण च भयं जयेत् ॥१२-२६६-११॥
One should overcome laziness with effort, doubt with determination, excessive speech with silence, and fear with courage.
यच्छेद्वाङ्मनसी बुद्ध्या तां यच्छेज्ज्ञानचक्षुषा। ज्ञानमात्मा महान्यच्छेत्तं यच्छेच्छान्तिरात्मनः ॥१२-२६६-१२॥
Restrain speech within the mind; restrain the mind with the intellect; restrain the intellect with the eye of knowledge; restrain knowledge, the great self, and restrain that with tranquillity of the self.
तदेतदुपशान्तेन बोद्धव्यं शुचिकर्मणा। योगदोषान्समुच्छिद्य पञ्च यान्कवयो विदुः ॥१२-२६६-१३॥
This, having cut off the five faults of yoga, is to be known by the tranquil and pure-acting person, as understood by the wise.
कामं क्रोधं च लोभं च भयं स्वप्नं च पञ्चमम्। परित्यज्य निषेवेत तथेमान्योगसाधनान् ॥१२-२६६-१४॥
Having abandoned desire, anger, greed, fear, and sleep as the fifth, one should thus practice these means of yoga.
ध्यानमध्ययनं दानं सत्यं ह्रीरार्जवं क्षमा। शौचमाहारतः शुद्धिरिन्द्रियाणां च संयमः ॥१२-२६६-१५॥
Meditation, study, charity, truthfulness, modesty, straightforwardness, forbearance, purity, purity of food, and control of the senses.
एतैर्विवर्धते तेजः पाप्मानमपहन्ति च। सिध्यन्ति चास्य सङ्कल्पा विज्ञानं च प्रवर्तते ॥१२-२६६-१६॥
By these means, his splendor increases, sin is destroyed, his intentions are fulfilled, and knowledge arises.
धूतपापः स तेजस्वी लघ्वाहारो जितेन्द्रियः। कामक्रोधौ वशे कृत्वा निनीषेद्ब्रह्मणः पदम् ॥१२-२६६-१७॥
He whose sins are cleansed, who is brilliant, eats lightly, has conquered his senses, and has brought desire and anger under control, should seek to attain the state of Brahman.
अमूढत्वमसङ्गित्वं कामक्रोधविवर्जनम्। अदैन्यमनुदीर्णत्वमनुद्वेगो व्यवस्थितिः ॥१२-२६६-१८॥
Freedom from delusion, non-attachment, absence of desire and anger, absence of wretchedness, calmness, absence of agitation, and steadiness.
एष मार्गो हि मोक्षस्य प्रसन्नो विमलः शुचिः। तथा वाक्कायमनसां नियमः कामतोऽन्यथा ॥१२-२६६-१९॥
This is indeed the clear, pure, and clean path to liberation. Likewise, restraint of speech, body, and mind must be practiced, not motivated by desire.