Mahabharata - Ādi Parva (महाभारत - आदि पर्व)
01.009
Library:Ruru gives half his life and revives Pramvara, with hatred strikes unharmful snake (Dundubha).
sūta uvāca॥
Sūta said.
teṣu tatropaviṣṭeṣu brāhmaṇeṣu samantataḥ । ruruścukrośa gahanaṃ vanaṃ gatvā suduḥkhitaḥ ॥1-009-1॥
Among them, with the brahmins seated all around there, Ruru cried out, having gone to the dense forest, very sad.
śokenābhihataḥ so'tha vilapankaruṇaṃ bahu । abravīdvacanaṃ śocanpriyāṃ cintya pramadvārām ॥1-009-2॥
Struck by grief, he then lamented piteously and said many words, grieving and thinking of his beloved, the beautiful lady.
śete sā bhuvi tanvaṅgī mama śokavivardhinī । bāndhavānāṃ ca sarveṣāṃ kiṃ nu duḥkhamataḥ param ॥1-009-3॥
She lies on the ground, slender-bodied, increasing my grief. Of all the relatives, what indeed is a sorrow greater than this?
yadi dattaṃ tapastaptaṃ guravo vā mayā yadi । samyagārādhitāstena sañjīvatu mama priyā ॥1-009-4॥
If any penance has been given, performed, or any teachers have been properly worshipped by me, let my beloved live by that.
yathā janmaprabhṛti vai yatātmāhaṃ dhṛtavrataḥ । pramadvārā tathādyaiva samuttiṣṭhatu bhāminī ॥1-009-5॥
As I have been self-controlled and firm in vows from birth, O best of women, so today only, O beautiful lady, arise.
devadūta uvāca॥
The messenger of the gods said.
abhidhatse ha yadvācā ruro duḥkhena tanmṛṣā । na tu martyasya dharmātmannāyurasti gatāyuṣaḥ ॥1-009-6॥
What you speak with words, crying with sorrow, is indeed false. O virtuous one, the life of a mortal does not exist for one whose life is gone.
gatāyureṣā kṛpaṇā gandharvāpsarasoḥ sutā । tasmācchoke manastāta mā kṛthāstvaṃ kathañcana ॥1-009-7॥
This wretched one, whose life has passed away, is the daughter of Gandharva and Apsaras. Therefore, O dear one, do not grieve in any way.
upāyaś cātra vihitaḥ pūrvaṃ devair mahātmabhiḥ । taṃ yadīcchasi kartuṃ tvaṃ prāpsyasīmāṃ pramadvarām ॥1-009-8॥
Here, a means has been established before by the gods and the great souls. If you wish to do that, you will obtain this beautiful lady.
rururuvāca॥
Ruru said.
ka upāyaḥ kṛto devairbrūhi tattvena khecara । kariṣye taṃ tathā śrutvā trātumarhati māṃ bhavān ॥1-009-9॥
What means have been made by the gods, tell truly, O celestial. I will do that, having heard, you deserve to protect me.
devadūta uvāca॥
The messenger of the gods said.
āyuṣo'rdhaṃ prayacchasva kanyāyai bhṛgunandana । evamutthāsyati ruro tava bhāryā pramadvarā ॥1-009-10॥
O son of Bhrigu, give half of your life to the maiden; thus, Ruru, your wife Pramadvara will rise.
rururuvāca॥
Ruru said.
āyuṣo'rdhaṃ prayacchāmi kanyāyai khecarottama । śṛṅgārarūpābharaṇā uttiṣṭhatu mama priyā ॥1-009-11॥
I offer half of my life to the maiden, O best of celestial beings. Let my beloved, adorned in the form of beauty, rise.
sūta uvāca॥
Sūta said.
tato gandharvarājaśca devadūtaśca sattamau । dharmarājamupetyedaṃ vacanaṃ pratyabhāṣatām ॥1-009-12॥
Then the king of the Gandharvas and the divine messenger, the two excellent ones, approached Dharmaraja and addressed this speech.
dharmarājāyuṣo'rdhena rurorbhāryā pramadvarā । samuttiṣṭhatu kalyāṇī mṛtaiva yadi manyase ॥1-009-13॥
Pramadvara, the wife of Ruru, with half the life of the king of righteousness, may rise, auspicious one, if you think she is indeed dead.
dharmarāja uvāca॥
Dharmaraja said.
pramadvare rurorbharya devaduta yadichchhasi । uttishthatvayusho'rdhena ruroreva samanvita ॥1-009-14॥
Pramadvara, the wife of Ruru, O divine messenger, if you desire, let her rise, endowed with half of Ruru's life indeed.
sūta uvāca॥
Sūta said.
evamukte tataḥ kanyā sodatiṣṭhatpramadvārā । rurostasyāyuṣo'rdhena supteva varavarṇinī ॥1-009-15॥
Thus having been spoken, then the maiden, the best among women, stood up. She cried, as if asleep, with half of his life, the beautiful one.
etad dṛṣṭaṃ bhaviṣye hi ruror uttamatejasaḥ । āyuṣo'tipravṛddhasya bhāryārthe'rdhaṃ hrasatv iti ॥1-009-16॥
This is seen in the future indeed, of Ruru of great energy: let the excessively prolonged life decrease by half for the sake of the wife.
tata iṣṭe'hani tayoḥ pitarau cakraturmudā । vivāhaṃ tau ca remāte parasparahitaiṣiṇau ॥1-009-17॥
Then, on an auspicious day, their parents performed the marriage with joy, and they enjoyed each other's company as well-wishers.
sa labdhvā durlabhāṃ bhāryāṃ padmakiñjalkasaprabhām । vrataṃ cakre vināśāya jihmagānāṃ dhṛtavrataḥ ॥1-009-18॥
He, having obtained a rare wife with the radiance of lotus filaments, made a vow for the destruction of the crooked ones, steadfast in his vow.
sa dṛṣṭvā jihmagānsarvāṃstīvrakopasamanvitaḥ । abhihanti yathāsannaṃ gṛhya praharaṇaṃ sadā ॥1-009-19॥
"He, having seen all the crooked ones, filled with intense anger, strikes as they come, always taking up a weapon."
sa kadācid vanaṃ vipro rurur abhyāgaman mahat । śayānaṃ tatra cāpaśyaḍ ḍuṇḍubhaṃ vayasānvitam ॥1-009-020॥
Once, the sage Ruru approached the great forest and saw Dundubha lying there, endowed with age.
tata udyamya daṇḍaṃ sa kāladaṇḍopamaṃ tadā । abhyaghnadruṣito viprastamuvācātha ḍuṇḍubhaḥ ॥1-009-21॥
Then, raising the staff, he, like the staff of time, struck in anger, and the sage said to him, 'Dundubha.'
nāparādhyāmi te kiñcidahamadya tapodhana । saṁrambhāttatkīmarthaṁ māmabhihaṁsi ruṣānvitaḥ ॥1-009-22॥
"O ascetic, I have not offended you in any way today. Then why do you harm me out of anger, endowed with wrath?"

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.