Mahabharata - Ādi Parva (महाभारत - आदि पर्व)
01.035
Library: Vasuki keeps a special vigil on sister Jaratkaru to ensure Brahma’s words come true.
सूत उवाच॥
Sūta said:
एलापत्रस्य तु वचः श्रुत्वा नागा द्विजोत्तम। सर्वे प्रहृष्टमनसः साधु साध्वित्यपूजयन् ॥१-३५-१॥
Upon hearing the words of Elapatra, all the serpents, delighted in mind, praised saying 'Well done, well done', O best of the twice-born.
ततः प्रभृति तां कन्यां वासुकिः पर्यरक्षत। जरत्कारुं स्वसारं वै परं हर्षमवाप च ॥१-३५-२॥
From that time onwards, Vasuki took care of the girl, Jaratkaru, his sister, and was filled with immense joy.
ततो नातिमहान्कालः समतीत इवाभवत्। अथ देवासुराः सर्वे ममन्थुर्वरुणालयम् ॥१-३५-३॥
Then, it seemed as if not much time had passed. After that, all the gods and demons churned the ocean, the abode of Varuna.
तत्र नेत्रमभून्नागो वासुकिर्बलिनां वरः। समाप्यैव च तत्कर्म पितामहमुपागमन् ॥१-३५-४॥
In that place, Vāsuki, the serpent and the best among the strong, became an eye. After completing the task, they went to the grandfather.
देवा वासुकिना सार्धं पितामहमथाब्रुवन्। भगवञ्शापभीतोऽयं वासुकिस्तप्यते भृशम् ॥१-३५-५॥
The gods, along with Vāsuki, approached the grandfather and said, "O Lord, Vāsuki is greatly troubled by the curse."
तस्येदं मानसं शल्यं समुद्धर्तुं त्वमर्हसि। जनन्याः शापजं देव ज्ञातीनां हितकाङ्क्षिणः ॥१-३५-६॥
O divine one, you should remove this mental anguish of his, which is born from the mother's curse, as you wish for the well-being of the relatives.
हितो ह्ययं सदास्माकं प्रियकारी च नागराट्। कुरु प्रसादं देवेश शमयास्य मनोज्वरम् ॥१-३५-७॥
This king of the city is indeed always beneficial and pleasing to us. O lord of the gods, please grant your favor and pacify his mental distress.
ब्रह्मोवाच॥
Brahma spoke:
मयैवैतद्वितीर्णं वै वचनं मनसामराः। एलापत्रेण नागेन यदस्याभिहितं पुरा ॥१-३५-८॥
This message was indeed conveyed by me through the mind to the immortals; it was previously spoken by the serpent Elapatra.
तत्करोत्वेष नागेन्द्रः प्राप्तकालं वचस्तथा। विनशिष्यन्ति ये पापा न तु ये धर्मचारिणः ॥१-३५-९॥
Let the king of serpents speak at the right time. The sinners will perish, but the righteous will not.
उत्पन्नः स जरत्कारुस्तपस्युग्रे रतो द्विजः। तस्यैष भगिनीं काले जरत्कारुं प्रयच्छतु ॥१-३५-१०॥
Jaratkaru, a brahmin, was born and engaged in severe penance. In due time, his sister should be given to him.
यदेलापत्रेण वचस्तदोक्तं भुजगेन ह। पन्नगानां हितं देवास्तत्तथा न तदन्यथा ॥१-३५-११॥
When Ilapatra spoke, the serpent indeed conveyed the welfare of the serpents to the gods, and it was not otherwise.
सूत उवाच॥
Sūta said:
एतच्छ्रुत्वा स नागेन्द्रः पितामहवचस्तदा। सर्पान्बहूञ्जरत्कारौ नित्ययुक्तान्समादधत् ॥१-३५-१२॥
Upon hearing this, the king of serpents, in accordance with the grandfather's words, assigned many serpents, who were always engaged, to Jaratkaru.
जरत्कारुर्यदा भार्यामिच्छेद्वरयितुं प्रभुः। शीघ्रमेत्य ममाख्येयं तन्नः श्रेयो भविष्यति ॥१-३५-१३॥
When Jaratkaru desires to marry, the master should quickly come and tell my story; that will ensure our welfare.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.