01.184
Pancharatra: Drustadyumna observes Pandavas.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
dhṛṣṭadyumnas tu pāñcālyaḥ pṛṣṭhataḥ kurunandanau। anvagacchat tadā yāntau bhārgavasya niveśanam ॥1-184-1॥
But Dhṛṣṭadyumna, the son of the Pāñcāla king, followed behind the two sons of Kuru as they went to the residence of Bhārgava.
so'jñāyamānaḥ puruṣān avadhāya samantataḥ। svayam ārān niviṣṭo'bhūd bhārgavasya niveśane ॥1-184-2॥
He, remaining unrecognized, surveyed the men all around and himself entered the hermitage, arriving at the abode of Bhārgava.
sāye’tha bhīmas tu ripu-pramāthī; jiṣṇur yamau cāpi mahānubhāvau. bhaikṣaṃ caritvā tu yudhiṣṭhirāya; nivedayāṃ cakrur adīna-sattvāḥ ॥1-184-3॥
In the evening, Bhima, Arjuna, Nakula, and Sahadeva—the great-souled brothers—collected alms and offered them to Yudhishthira, remaining steadfast in spirit.
tatastu kuntī drupadātmajāṃ tāṃ uvāca kāle vacanaṃ vadānyā. ato'gramādāya kuruṣva bhadre baliṃ ca viprāya ca dehi bhikṣām ॥1-184-4॥
Then Kuntī, the generous one, at the right time said these words to Drupada's daughter: "Therefore, O auspicious one, take the first portion, make the offering, and give alms to the Brāhmaṇa."
ye cānnam icchanti dadasva tebhyaḥ; pariśritā ye parito manuṣyāḥ। tataś ca śeṣaṃ pravibhajya śīghra; ardhaṃ caturṇāṃ mama cātmanaś ca ॥1-184-5॥
Give food to those who desire it; to those people who are sheltered all around. Then, quickly divide the remainder, half for the four and for myself.
ardhaṃ ca bhīmāya dadāhi bhadre; ya eṣa mattarṣabhatulyarūpaḥ। śyāmo yuvā saṃhananopapanna; eṣo hi vīro bahubhuksadaiva ॥1-184-6॥
O auspicious one, give half to Bhīma; this young, dark-complexioned hero, who is strong and always eats much, has the form of an intoxicated bull.
sā hṛṣṭarūpaiva tu rājaputrī; tasyā vacaḥ sādhvaviśaṅkamānā. yathāvaduktaṃ pracakāra sādhvī; te cāpi sarve'bhyavajahruṛannam ॥1-184-7॥
The princess, joyful in appearance, without hesitation did exactly as was properly spoken; the virtuous woman acted, and all of them accepted the food.
kuśais tu bhūmau śayanaṃ cakāra; mādrīsutaḥ sahadevas tarasvī. yathātmīyāny ajināni sarve; saṃstīrya vīrāḥ suṣupur dharaṇyām ॥1-184-8॥
But Sahadeva, the energetic son of Mādrī, made a bed on the ground with kusa grass. All the heroes spread out their own animal skins and slept on the earth.
agastyaśāstām abhito diśaṃ tu; śirāṃsi teṣāṃ kurusattamānām. kuntī purastāt tu babhūva teṣām; kṛṣṇā tiraś caiva babhūva pattaḥ ॥1-184-9॥
Around Agastya’s seat, in all directions, the heads of the best of the Kurus were placed. Kuntī stood in front of them, and Kṛṣṇā (Draupadī) was fallen to the side.
aśeta bhūmau saha pāṇḍu-putraiḥ; pādopadhāna-iva kṛtā kuśeṣu. na tatra duḥkhaṃ ca babhūva tasyā; na ca avamene kuru-puṅgavān tān ॥1-184-10॥
She lay on the ground with the sons of Pāṇḍu, using kuśa grass as a foot-rest. She felt no pain there, nor did she look down upon those foremost among the Kurus.
te tatra śūrāḥ kathayāṃ babhūvuḥ; kathā vicitrāḥ pṛtanādhikārāḥ। astrāṇi divyāni rathāṃś ca nāgā; khaḍgāṅgadāś cāpi paraśvadhāṃś ca ॥1-184-11॥
There, those heroes began to narrate; the stories were varied, about the commanders of armies; about divine weapons, chariots and elephants; swords, maces, and also battle-axes.
teṣāṃ kathāstāḥ parikīrtyamānāḥ; pāñcālarājasya sutastadānīm। śuśrāva kṛṣṇāṃ ca tathā niṣaṇṇāṃ; te cāpi sarve dadṛśurmanuṣyāḥ ॥1-184-12॥
As those stories were being recited, the son of the king of the Pāñcālas at that time heard Kṛṣṇā, who was also seated there; and all those men saw as well.
dhṛṣṭadyumno rājaputrastu sarvaṃ; vṛttaṃ teṣāṃ kathitaṃ caiva rātrau। sarvaṃ rājñe drupadāyākhilena; nivedayiṣyaṃstvarito jagāma ॥1-184-13॥
Dhṛṣṭadyumna, the prince, after hearing all that had happened to them narrated at night, quickly went to King Drupada to report everything in full.
pāñcālarājas tu viṣaṇṇarūpaḥ stān pāṇḍavān aprativindamānaḥ dhṛṣṭadyumnaṃ paryapṛcchan mahātmā kva sā gatā kena nītā ca kṛṣṇā ॥1-184-14॥
But the king of the Pāñcālas, looking dejected and unable to find the Pāṇḍavas, asked the noble Dhṛṣṭadyumna: "Where has Kṛṣṇā (Draupadī) gone, and by whom has she been taken away?"
kaccinna śūdreṇa na hīnajena; vaiśyena vā karadenopapannā। kaccitpadaṃ mūrdhni na me nidigdhaṃ; kaccinmālā patitā na śmaśāne ॥1-184-15॥
Has it not happened that a Śūdra, one of low birth, a Vaiśya, or a tax-payer has approached? Has my head not been touched by a foot? Has the garland not fallen in the cremation ground?
kaccitsavarṇapravaro manuṣya; udriktavarṇo'pyuta veha kaccit. kaccinna vāmo mama mūrdhni pādaḥ; kṛṣṇābhimarśena kṛto'dya putra ॥1-184-16॥
O son, is the best among men of the same caste, or even one of higher caste, present here? Has my left foot today been touched on the head by Kṛṣṇa?
kaccicca yakṣye paramapratītaḥ; saṃyujya pārthena nararṣabheṇa. bravīhi tattvena mahānubhāvaḥ; ko'sau vijetā duhiturmamādya ॥1-184-17॥
Will I be able to perform the sacrifice with full confidence, having joined with Arjuna, the foremost among men? Tell me truly, O noble one, who today will be the victor of my daughter?
vicitravīryasya tu kaccidadya; kurupravīrasya dharanti putrāḥ. kaccittu pārthena yavīyasādya; dhanurgṛhītaṃ nihataṃ ca lakṣyam ॥1-184-18॥
Are the sons of Vicitravīrya, the mighty Kuru, still bearing up today? And today, has the younger Pārtha (Arjuna) taken up the bow and struck the target?