Mahabharata - Sabha Parva (महाभारत - सभापर्वम्)
02.002
Pancharatra: Pandavas worship Kirhsna and bid farewell.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
uṣitvā khāṇḍavaprasthē sukhavāsaṃ janārdanaḥ। pārthaiḥ prītisamāyuktaiḥ pūjanārhō'bhipūjitaḥ ॥2-2-1॥
After residing happily in Khāṇḍavaprastha, Janārdana (Kṛṣṇa) was honored with worship by the affectionate sons of Pṛthā, who regarded him as worthy of such honor. (2-2-1)
gamanāya matiṃ cakre piturdarśanalālasaḥ। dharmarājam athāmantrya pṛthāṃ ca pṛthulocanaḥ ॥2-2-2॥
Longing to see his father, the large-eyed one decided to depart; after addressing Dharmarāja and Pṛthā, he prepared to leave. (2-2-2)
vavande caraṇau mūrdhnā jagadvandyaḥ pitṛṣvasuḥ। sa tayā mūrdhnyupāghrātaḥ pariṣvaktaśca keśavaḥ ॥2-2-3॥
The cousin, revered by the world, bowed his head at the feet; Keśava was then embraced and had his head affectionately smelt by her. (2-2-3)
dadarśānantaraṃ kṛṣṇo bhaginīṃ svāṃ mahāyaśāḥ। tāmupetya hṛṣīkeśaḥ prītyā bāṣpasamanvitaḥ ॥2-2-4॥
Immediately after, the illustrious Kṛṣṇa saw his own sister; approaching her, Hṛṣīkeśa, with affection, was overcome with tears. (2-2-4)
arthyaṃ tathyaṃ hitaṃ vākyaṃ laghu yuktamanuttamam। uvāca bhagavānbhadrāṃ subhadrāṃ bhadrabhāṣiṇīm ॥2-2-5॥
The Blessed One spoke to the auspicious, very auspicious, and auspicious-speaking woman words that were worthy, true, beneficial, concise, appropriate, and unsurpassed. (2-2-5)
tayā svajanagāmini śrāvito vacanāni saḥ। sampūjitaś cāpy asakṛc chirasā cābhivāditaḥ ॥2-2-6॥
She made him hear words meant for her own people; he was honored and repeatedly saluted with his head. (2-2-6)
tāmanujñāpya vārṣṇeyaḥ pratinandya ca bhāminīm। dadarśānantaraṃ kṛṣṇāṃ dhaumyaṃ cāpi janārdanaḥ ॥2-2-7॥
Having given her permission, Vārṣṇeya (Kṛṣṇa), after greeting the illustrious lady, then saw Kṛṣṇā (Draupadī) and Dhaumya as well, Janārdana (Kṛṣṇa) (2-2-7).
vavande ca yathānyāyaṃ dhaumyaṃ puruṣasattamaḥ। draupadīṃ sāntvayitvā ca āmantrya ca janārdanaḥ ॥2-2-8॥
The best of men bowed to Dhaumya as was proper; then Janārdana (Kṛṣṇa), after consoling and addressing Draupadī, did so. (2-2-8)
bhrātṝn abhyagamad dhīmān pārthena sahito balī। bhrātṛbhiḥ pañcabhiḥ kṛṣṇo vṛtaḥ śakra iva amaraiḥ ॥2-2-9॥
The wise and powerful Kṛṣṇa, accompanied by Arjuna, approached his brothers; surrounded by his five brothers, Kṛṣṇa was like Indra among the gods. (2-2-9)
arcayāmāsa devāṃś ca dvijāṃś ca yadupuṅgavaḥ। mālyajapyanamaskārair gandhair uccāvacair api ॥ sa kṛtvā sarvakāryāṇi pratasthe tasthuṣāṃ varaḥ ॥2-2-10॥
The chief of the Yadus worshipped the gods and Brahmins with garlands, prayers, salutations, and various fragrances. After completing all his duties, he, the best among those present, set out. (2-2-10)
svasti vācyārhato viprān dadhi-pātra-phala-akṣataiḥ। vasu pradāya ca tataḥ pradakṣiṇam avartata ॥2-2-11॥
He offered auspicious words to the worthy brāhmaṇas with curd, vessels, fruits, and unbroken rice grains; after giving wealth, he then performed circumambulation. (2-2-11)
kāñcanaṃ ratham āsthāya tārkṣyaketanam āśugam। gadācakrāsiśārṅgādyair āyudhaiś ca samanvitam ॥2-2-12॥
He mounted the golden chariot bearing the Garuḍa banner, swift and equipped with weapons such as the mace, discus, sword, Śārṅga bow, and others. (2-2-12)
tithāvatha ca nakṣatre muhūrte ca guṇānvite। prayayau puṇḍarīkākṣaḥ sainyasugrīvavāhanaḥ ॥2-2-13॥
On an auspicious lunar day and constellation, at a favorable moment endowed with good qualities, the lotus-eyed one, accompanied by Sugrīva and the army, set out. (2-2-13)
anvāruroha cāpy enaṃ premṇā rājā yudhiṣṭhiraḥ। apāsya cāsya yantāraṃ dārukaṃ yantri-sattamam॥ abhīṣūn samprajagrāha svayaṃ kurupatiḥ tadā॥2-2-14॥
Then King Yudhishthira, filled with affection, ascended after him, dismissed Dāruka, the best of charioteers, and the lord of the Kurus himself took up the reins. (2-2-14)
upāruh yārjunaś cāpi cāmaravyajanaṃ sitam। rukmadaṇḍaṃ bṛhanmūrdhni dudhāvābhipradakṣiṇam ॥2-2-15॥
Arjuna, having mounted, also waved the white yak-tail fan with a golden handle rightwise towards the large head. (2-2-15)
tathaiva bhīmaseno'pi yamābhyāṃ sahito vaśī। pṛṣṭhato'nuyayau kṛṣṇamṛtvikpaurajanairvṛtaḥ ॥2-2-16॥
Likewise, Bhīmasena, accompanied by Nakula and Sahadeva, self-controlled, followed Kṛṣṇa from behind, surrounded by priests and townspeople. (2-2-16)
sa tathā bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ keśavaḥ paravīrahā। anugamyamānaḥ śuśubhe śiṣyairiva guruḥ priyaiḥ ॥2-2-17॥
Thus Keśava, the destroyer of enemy heroes, together with his brothers, shone as he was followed by his beloved disciples, just like a teacher (is followed) by his dear students. (2-2-17)
pārthamāmantrya govindaḥ pariṣvajya ca pīḍitam। yudhiṣṭhiraṃ pūjayitvā bhīmasenaṃ yamau tathā ॥2-2-18॥
After addressing Arjuna, Govinda (Kṛṣṇa) embraced the distressed one, and then honored Yudhiṣṭhira, Bhīmasena, and likewise the two sons of Yama (Nakula and Sahadeva). (2-2-18)
pariṣvakto bhṛśaṃ tābhyāṃ yamābhyām abhivāditaḥ। tataḥ taiḥ saṃvidaṃ kṛtvā yathāvan madhusūdanaḥ ॥2-2-19॥
Madhusudana was intensely embraced and respectfully greeted by those two, Yama and his brother; then, after properly conversing with them, he proceeded. (2-2-19)
nivartayitvā ca tadā pāṇḍavān sapadānugān। svāṃ purīṃ prayayau kṛṣṇaḥ puraṃdara iva aparaḥ ॥2-2-20॥
After sending the Pāṇḍavas and their attendants back, Kṛṣṇa then returned to his own city, like another Indra. (2-2-20)
locanair anujagmus te tamā dṛṣṭipathāt tadā। manobhir anujagmus te kṛṣṇaṃ prītisamanvayāt ॥2-2-21॥
At that time, they followed him with their eyes as far as he could be seen; with their minds, they followed Kṛṣṇa with loving harmony. (2-2-21)
atṛptamanasāmeva teṣāṃ keśavadarśane। kṣipramantardadhe śauriścakṣuṣāṃ priyadarśanaḥ ॥2-2-22॥
While their minds were still unsatisfied with seeing Keśava, Śauri, the beloved-appearing one, quickly vanished from their sight. (2-2-22)
akāmā iva pārthās te govinda-gata-mānasāḥ। nivṛtya upayayūḥ sarve svapuraṃ puruṣarṣabhāḥ॥ syandanenātha kṛṣṇo'pi samaye dvārakām agāt॥2-2-23॥
The sons of Pṛthā, their minds fixed on Govinda, appeared as if without desire. All the best among men, having withdrawn, returned to their own city. Then Kṛṣṇa also, by chariot, at the proper time, went to Dvārakā. (2-2-23)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.