02.004
Pancharatra: Yudhisthira’s assembly described.
वैशम्पायन उवाच॥
Vaiśampāyana said.
ततः प्रवेशनं चक्रे तस्यां राजा युधिष्ठिरः। अयुतं भोजयामास ब्राह्मणानां नराधिपः ॥२-४-१॥
Then King Yudhishthira entered there. The lord of men fed ten thousand Brāhmaṇas. (2-4-1)
घृतपायसेन मधुना भक्ष्यैर्मूलफलैस्तथा। अहतैश्चैव वासोभिर्माल्यैरुच्चावचैरपि ॥२-४-२॥
He was honored with clarified-butter-rice, honey, various eatables, roots and fruits, unworn garments, and garlands of all kinds. (2-4-2)
ददौ तेभ्यः सहस्राणि गवां प्रत्येकशः प्रभुः। पुण्याहघोषस्तत्रासीद्दिवस्पृगिव भारत ॥२-४-३॥
The lord gave each of them thousands of cows. There was an auspicious proclamation there, reaching up to the heavens, O Bhārata. (2-4-3)
वादित्रैर्विविधैर्गीतैर्गन्धैरुच्चावचैरपि। पूजयित्वा कुरुश्रेष्ठो दैवतानि निवेश्य च ॥२-४-४॥
O best of the Kurus, having placed the deities and worshipped them with various kinds of musical instruments, songs, and fragrances, both high and low, (he performed the rites). (2-4-4)
तत्र मल्ला नटा झल्लाः सूता वैतालिकास्तथा। उपतस्थुर्महात्मानं सप्तरात्रं युधिष्ठिरम् ॥२-४-५॥
There, wrestlers, actors, tumblers, bards, and panegyrists gathered and attended upon the noble Yudhishthira for seven nights. (2-4-5)
तथा स कृत्वा पूजां तां भ्रातृभिः सह पाण्डवः। तस्यां सभायां रम्यायां रेमे शक्रो यथा दिवि ॥२-४-६॥
Thus, having performed that worship together with his brothers, the Pāṇḍava enjoyed himself in that beautiful assembly, like Indra in heaven. (2-4-6)
सभायामृषयस्तस्यां पाण्डवैः सह आसते। आसां चक्रुर्नरेन्द्राश्च नानादेशसमागताः ॥२-४-७॥
In that assembly, sages sat together with the Pāṇḍavas. Kings from various regions had assembled and created these assemblies. (2-4-7)
असितो देवलः सत्यः सर्पमाली महाशिराः। अर्वावसुः सुमित्रश्च मैत्रेयः शुनको बलिः ॥२-४-८॥
Asita, Devala, Satya, Sarpamālī, Mahāśirā, Arvāvasu, Sumitra, Maitreya, Śunaka, and Bali. (2-4-8)
बको दाल्भ्यः स्थूलशिराः कृष्णद्वैपायनः शुकः। सुमन्तुर्जैमिनिः पैलो व्यासशिष्यास्तथा वयम् ॥२-४-९॥
Baka, Dālbhya, Sthūlaśirāḥ, Kṛṣṇadvaipāyana (Vyāsa), Śuka, Sumantu, Jaimini, and Paila — these are the disciples of Vyāsa, and thus, we as well. (2-4-9)
तित्तिरिर्याज्ञवल्क्यश्च ससुतो लोमहर्षणः। अप्सुहोम्यश्च धौम्यश्च आणीमाण्डव्यकौशिकौ ॥२-४-१०॥
Tittiri, Yājñavalkya, together with his son, Lomaharṣaṇa, Apsuhomya, Dhaumya, and Āṇī and Māṇḍavya Kauśika. (2-4-10)
दामोष्णीषस्त्रैवणिश्च पर्णादो घटजानुकः। मौञ्जायनो वायुभक्षः पाराशर्यश्च सारिकौ ॥२-४-११॥
Dāma, Uṣṇīṣa, Traivaṇi, Parṇāda, Ghaṭajānuka, Mauñjāyana, Vāyubhakṣa, Pārāśarya, and the two Sārikas are mentioned. (2-4-11)
बलवाकः शिनीवाकः सुत्यपालः कृतश्रमः। जातूकर्णः शिखावांश्च सुबलः पारिजातकः ॥२-४-१२॥
Balavāka, Śinīvāka, Sutyapāla, Kṛtaśrama, Jātūkarṇa, Śikhāvān, Subala, and Pārījātaka. (2-4-12)
पर्वतश्च महाभागो मार्कण्डेयस्तथा मुनिः। पवित्रपाणिः सावर्णिर्भालुकिर्गालवस्तथा ॥२-४-१३॥
Sage Parvata, the greatly fortunate Markandeya, the sage, Pavitrapāṇi, Savarni, Bhaluki, and Galava were present as well. (2-4-13)
जङ्घाबन्धुश्च रैभ्यश्च कोपवेगश्रवा भृगुः। हरिबभ्रुश्च कौण्डिन्यो बभ्रुमाली सनातनः ॥२-४-१४॥
Jaṅghābandhu, Raibhya, Kopavegaśravā Bhṛgu, Haribabhru, Kauṇḍinya, Babhrumālī, and Sanātana. (2-4-14)
कक्षीवानौशिजश्चैव नाचिकेतोऽथ गौतमः। पैङ्गो वराहः शुनकः शाण्डिल्यश्च महातपाः ॥ कर्करो वेणुजङ्घश्च कलापः कठ एव च ॥२-४-१५॥
Kakṣīvān, Auśija, Nāciketa, Gautama, Painga, Varāha, Śunaka, Śāṇḍilya, the great ascetic, Karkara, Veṇujaṅgha, Kalāpa, and Kaṭha are also mentioned. (2-4-15)
मुनयो धर्मसहिता धृतात्मानो जितेन्द्रियाः। एते चान्ये च बहवो वेदवेदाङ्गपारगाः ॥२-४-१६॥
The sages, endowed with dharma, self-controlled and having conquered their senses—these, and many others who have mastered the Veda and Vedāṅgas. (2-4-16)
उपासते महात्मानं सभायामृषिसत्तमाः। कथयन्तः कथाः पुण्या धर्मज्ञाः शुचयोऽमलाः ॥२-४-१७॥
The foremost sages in the assembly worship the great-souled one, narrating virtuous stories; they are knowers of dharma, pure and spotless. (2-4-17)
तथैव क्षत्रियश्रेष्ठा धर्मराजमुपासते। श्रीमान्महात्मा धर्मात्मा मुञ्जकेतुर्विवर्धनः ॥२-४-१८॥
Likewise, the foremost of kṣatriyas worship the king of dharma. Muñjaketu, who is fortunate, great-souled, and righteous, is an increaser. (2-4-18)
सङ्ग्रामजिद्दुर्मुखश्च उग्रसेनश्च वीर्यवान्। कक्षसेनः क्षितिपतिः क्षेमकश्चापराजितः ॥ काम्बोजराजः कमलः कम्पनश्च महाबलः ॥२-४-१९॥
Saṅgrāmajit, Durmukha, Ugrasena (the powerful), Kakshasena (the king), Kṣemaka (the unconquered), the king of Kamboja, Kamala, and Kampana (the mighty) were present. (2-4-19)
सततं कम्पयामास यवनानेक एव यः। यथासुरान्कालकेयान्देवो वज्रधरस्तथा ॥२-४-२०॥
He alone constantly terrified the Yavanas, just as the god wielding the thunderbolt (Indra) terrified the Asuras and Kālakeyas. (2-4-20)
जटासुरो मद्रकान्तश्च राजा; कुन्तिः कुणिन्दश्च किरातराजः। तथाङ्गवङ्गौ सह पुण्ड्रकेण; पाण्ड्योड्रराजौ सह चान्ध्रकेण ॥२-४-२१॥
Jaṭāsura, Madrakānta, and the king; Kunti, Kuṇinda, and the Kirāta king. Likewise, Anga and Vanga with Puṇḍraka; Pāṇḍya and the Uḍra kings with Cāndhra. (2-4-21)
किरातराजः सुमना यवनाधिपतिस्तथा। चाणूरो देवरातश्च भोजो भीमरथश्च यः ॥२-४-२२॥
The king of the Kirātas, Sumanā, the lord of the Yavanas, Cāṇūra, Devarāta, Bhoja, and Bhīmaratha are mentioned here. (2-4-22)
श्रुतायुधश्च कालिङ्गो जयत्सेनश्च मागधः। सुशर्मा चेकितानश्च सुरथोऽमित्रकर्षणः ॥२-४-२३॥
Śrutāyudha, the king of Kaliṅga, Jayatsena, the king of Magadha, Suśarmā, Cekitāna, Suratha, and Amitrakarṣaṇa (the subduer of enemies) (2-4-23).
केतुमान्वसुदानश्च वैदेहोऽथ कृतक्षणः। सुधर्मा चानिरुद्धश्च श्रुतायुश्च महाबलः ॥२-४-२४॥
Ketumān, Vasudāna, the Videhan, Kṛtakṣaṇa, Sudharmā, Aniruddha, Śrutāyu, and the mighty Mahābala were present. (2-4-24)
अनूपराजो दुर्धर्षः क्षेमजिच्च सुदक्षिणः। शिशुपालः सहसुतः करूषाधिपतिस्तथा ॥२-४-२५॥
The king of Anūpa, Durdharṣa, Kṣemajit, Sudakṣiṇa, Śiśupāla with his son, and the lord of Karūṣa were also present. (2-4-25)
वृष्णीनां चैव दुर्धर्षाः कुमारा देवरूपिणः। आहुको विपृथुश्चैव गदः सारण एव च ॥२-४-२६॥
Among the Vṛṣṇis, there were also the unassailable princes of divine form: Āhuka, Vipṛthu, Gada, and Sāraṇa. (2-4-26)
अक्रूरः कृतवर्मा च सात्यकिश्च शिनेः सुतः। भीष्मकोऽथाहृतिश्चैव द्युमत्सेनश्च वीर्यवान् ॥ केकयाश्च महेष्वासा यज्ञसेनश्च सौमकिः ॥२-४-२७॥
Akrūra, Kṛtavarmā, Sātyaki (the son of Śini), Bhīṣmaka, Āhṛti, Dyumatsena (the powerful), the Kekayas (great archers), Yajñasena and Saumaki were present. (2-4-27)
अर्जुनं चापि संश्रित्य राजपुत्रा महाबलाः। अशिक्षन्त धनुर्वेदं रौरवाजिनवाससः ॥२-४-२८॥
The princes of great strength, having taken refuge with Arjuna, learned the science of archery while wearing garments made of ruru-deer skin. (2-4-28)
तत्रैव शिक्षिता राजन्कुमारा वृष्णिनन्दनाः। रौक्मिणेयश्च साम्बश्च युयुधानश्च सात्यकिः ॥२-४-२९॥
There, O king, the princes who were descendants of Vṛṣṇi, including the son of Rukmiṇī, Sāmba, Yuyudhāna, and Sātyaki, were trained. (2-4-29)
एते चान्ये च बहवो राजानः पृथिवीपते। धनञ्जयसखा चात्र नित्यमास्ते स्म तुम्बुरुः ॥२-४-३०॥
O lord of the earth, these and many other kings are here; and Tumburu, the friend of Dhananjaya, always resides here. (2-4-30)
चित्रसेनः सहामात्यो गन्धर्वाप्सरसस्तथा। गीतवादित्रकुशलाः शम्यातालविशारदाः ॥२-४-३१॥
Citraseṇa, accompanied by his ministers, as well as the Gandharvas and Apsarases, all skilled in singing and playing instruments and experts in rhythm and beat, were present. (2-4-31)
प्रमाणेऽथ लयस्थाने किंनराः कृतनिश्रमाः। सञ्चोदितास्तुम्बुरुणा गन्धर्वाः सहिता जगुः ॥२-४-३२॥
Then, in the measured place of rhythm, the Kinnaras, having exerted themselves, were prompted by Tumburu, and the Gandharvas sang together. (2-4-32)
गायन्ति दिव्यतानैस्ते यथान्यायं मनस्विनः। पाण्डुपुत्रानृषींश्चैव रमयन्त उपासते ॥२-४-३३॥
The wise sing with divine instruments as is proper; delighting, they worship the sons of Pāṇḍu and the sages. (2-4-33)
तस्यां सभायामासीनाः सुव्रताः सत्यसङ्गराः। दिवीव देवा ब्रह्माणं युधिष्ठिरमुपासते ॥२-४-३४॥
In that assembly, those of good vows and truthfulness sat, and like the gods in heaven worship Brahmā, they worshipped Yudhishthira. (2-4-34)