02.004
Pancharatra: Yudhisthira’s assembly described.
वैशम्पायन उवाच॥
vaiśampāyana uvāca॥
[वैशम्पायन (vaiśampāyana) - Vaiśampāyana; (name of the sage); उवाच (uvāca) - said;]
(Vaiśampāyana said;)
Vaiśampāyana said.
ततः प्रवेशनं चक्रे तस्यां राजा युधिष्ठिरः। अयुतं भोजयामास ब्राह्मणानां नराधिपः ॥२-४-१॥
tataḥ praveśanaṃ cakre tasyāṃ rājā yudhiṣṭhiraḥ। ayutaṃ bhojayāmāsa brāhmaṇānāṃ narādhipaḥ ॥2-4-1॥
[ततः (tataḥ) - then; प्रवेशनम् (praveśanam) - entering; चक्रे (cakre) - he did; तस्याम् (tasyām) - in that (place); राजा (rājā) - king; युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira; अयुतम् (ayutam) - ten thousand; भोजयामास (bhojayāmāsa) - caused to be fed; ब्राह्मणानाम् (brāhmaṇānām) - of the Brāhmaṇas; नराधिपः (narādhipaḥ) - the lord of men;]
(Then, entering there, King Yudhishthira did. The lord of men caused ten thousand Brāhmaṇas to be fed.)
Then King Yudhishthira entered there. The lord of men fed ten thousand Brāhmaṇas. (2-4-1)
घृतपायसेन मधुना भक्ष्यैर्मूलफलैस्तथा। अहतैश्चैव वासोभिर्माल्यैरुच्चावचैरपि ॥२-४-२॥
ghṛtapāyasena madhunā bhakṣyair mūlaphalaistathā। ahataiścaiva vāsobhir mālyair uccāvacairapi ॥2-4-2॥
[घृतपायसेन (ghṛtapāyasena) - with clarified-butter-rice; मधुना (madhunā) - with honey; भक्ष्यैः (bhakṣyaiḥ) - with eatables; मूलफलैः (mūlaphalaiḥ) - with roots-and-fruits; तथा (tathā) - also; अहतैः (ahataiḥ) - with unworn; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; वासोभिः (vāsobhiḥ) - with garments; माल्यैः (mālyaiḥ) - with garlands; उच्चावचैः (uccāvacaiḥ) - of various kinds; अपि (api) - also;]
(With clarified-butter-rice, with honey, with eatables, with roots and fruits also, with unworn garments indeed, and with garlands of various kinds also.)
He was honored with clarified-butter-rice, honey, various eatables, roots and fruits, unworn garments, and garlands of all kinds. (2-4-2)
ददौ तेभ्यः सहस्राणि गवां प्रत्येकशः प्रभुः। पुण्याहघोषस्तत्रासीद्दिवस्पृगिव भारत ॥२-४-३॥
dadau tebhyaḥ sahasrāṇi gavāṃ pratyekaśaḥ prabhuḥ। puṇyāhaghoṣas tatrāsīd divaspṛg iva bhārata ॥2-4-3॥
[ददौ (dadau) - gave; तेभ्यः (tebhyaḥ) - to them; सहस्राणि (sahasrāṇi) - thousands; गवां (gavāṃ) - of cows; प्रत्येकशः (pratyekaśaḥ) - to each one; प्रभुः (prabhuḥ) - the lord; पुण्याहघोषः (puṇyāhaghoṣaḥ) - auspicious proclamation; तत्र (tatra) - there; आसीत् (āsīt) - was; दिवः (divaḥ) - of heaven; स्पृक् (spṛk) - touching; इव (iva) - like; भारत (bhārata) - O Bhārata;]
(The lord gave thousands of cows to each of them. There was an auspicious proclamation there, like one touching the heavens, O Bhārata.)
The lord gave each of them thousands of cows. There was an auspicious proclamation there, reaching up to the heavens, O Bhārata. (2-4-3)
वादित्रैर्विविधैर्गीतैर्गन्धैरुच्चावचैरपि। पूजयित्वा कुरुश्रेष्ठो दैवतानि निवेश्य च ॥२-४-४॥
vāditrair vividhair gītair gandhair uccāvacair api। pūjayitvā kuruśreṣṭho daivatāni niveśya ca ॥2-4-4॥
[वादित्रैः (vāditraiḥ) - by musical instruments; विविधैः (vividhaiḥ) - of various kinds; गीतैः (gītaiḥ) - by songs; गन्धैः (gandhaiḥ) - by fragrances; उच्चावचैः (uccāvacaiḥ) - by high and low (varied); अपि (api) - also; पूजयित्वा (pūjayitvā) - having worshipped; कुरुश्रेष्ठः (kuruśreṣṭhaḥ) - O best of the Kurus; दैवतानि (daivatāni) - the deities; निवेश्य (niveśya) - having placed; च (ca) - and;]
(By musical instruments of various kinds, by songs, by fragrances, by high and low (varied), also, having worshipped, O best of the Kurus, the deities, having placed, and.)
O best of the Kurus, having placed the deities and worshipped them with various kinds of musical instruments, songs, and fragrances, both high and low, (he performed the rites). (2-4-4)
तत्र मल्ला नटा झल्लाः सूता वैतालिकास्तथा। उपतस्थुर्महात्मानं सप्तरात्रं युधिष्ठिरम् ॥२-४-५॥
tatra mallā naṭā jhallāḥ sūtā vaitālikās tathā। upatasthur mahātmānaṃ saptarātraṃ yudhiṣṭhiram ॥2-4-5॥
[तत्र (tatra) - there; मल्लाः (mallāḥ) - wrestlers; नटाः (naṭāḥ) - actors; झल्लाः (jhallāḥ) - tumblers; सूता (sūtā) - bards; वैतालिकाः (vaitālikāḥ) - panegyrists; तथा (tathā) - likewise; उपतस्थुः (upatasthuḥ) - attended; महात्मानम् (mahātmānam) - the great-souled; सप्तरात्रम् (saptarātram) - seven nights; युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira;]
(There wrestlers, actors, tumblers, bards, and panegyrists likewise attended the great-souled Yudhishthira for seven nights.)
There, wrestlers, actors, tumblers, bards, and panegyrists gathered and attended upon the noble Yudhishthira for seven nights. (2-4-5)
तथा स कृत्वा पूजां तां भ्रातृभिः सह पाण्डवः। तस्यां सभायां रम्यायां रेमे शक्रो यथा दिवि ॥२-४-६॥
tathā sa kṛtvā pūjāṃ tāṃ bhrātṛbhiḥ saha pāṇḍavaḥ। tasyāṃ sabhāyāṃ ramyāyāṃ reme śakro yathā divi ॥2-4-6॥
[तथा (tathā) - thus; सः (saḥ) - he; कृत्वा (kṛtvā) - having performed; पूजाम् (pūjām) - worship; ताम् (tām) - that; भ्रातृभिः (bhrātṛbhiḥ) - with brothers; सह (saha) - together; पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - the Pāṇḍava; तस्याम् (tasyām) - in that; सभायाम् (sabhāyām) - assembly; रम्यायाम् (ramyāyām) - beautiful; रेमे (reme) - enjoyed; शक्रः (śakraḥ) - Indra; यथा (yathā) - as; दिवि (divi) - in heaven;]
(Thus he, having performed that worship together with his brothers, the Pāṇḍava, in that beautiful assembly, enjoyed as Indra in heaven.)
Thus, having performed that worship together with his brothers, the Pāṇḍava enjoyed himself in that beautiful assembly, like Indra in heaven. (2-4-6)
सभायामृषयस्तस्यां पाण्डवैः सह आसते। आसां चक्रुर्नरेन्द्राश्च नानादेशसमागताः ॥२-४-७॥
sabhāyām ṛṣayas tasyāṃ pāṇḍavaiḥ saha āsate। āsāṃ cakrur narendrāś ca nānādeśasamāgatāḥ ॥2-4-7॥
[सभायाम् (sabhāyām) - in the assembly; (locative singular of sabhā) ऋषयः (ṛṣayaḥ) - sages; (nominative plural of ṛṣi) तस्याम् (tasyām) - in that; (locative singular of sā, referring to the assembly) पाण्डवैः (pāṇḍavaiḥ) - with the Pāṇḍavas; (instrumental plural of Pāṇḍava) सह (saha) - together with; (indeclinable) आसते (āsate) - sit; (third person plural, present middle of ās) आसां (āsāṃ) - of these; (genitive plural of sā, referring to the assemblies) चक्रुः (cakruḥ) - made; (third person plural, perfect of kṛ) नरेन्द्राः (narendrāḥ) - kings; (nominative plural of narendra) च (ca) - and; (indeclinable) नाना (nānā) - various; (indeclinable) देश (deśa) - regions; (noun, masculine, accusative plural) समागताः (samāgatāḥ) - assembled; (nominative plural, past participle of sam-āgā) ॥२-४-७॥ (॥2-4-7॥) - (verse number);]
(In the assembly, sages in that (assembly) with the Pāṇḍavas together sit. Of these (assemblies), kings made, and various regions assembled. (2-4-7))
In that assembly, sages sat together with the Pāṇḍavas. Kings from various regions had assembled and created these assemblies. (2-4-7)
असितो देवलः सत्यः सर्पमाली महाशिराः। अर्वावसुः सुमित्रश्च मैत्रेयः शुनको बलिः ॥२-४-८॥
asito devalaḥ satyaḥ sarpamālī mahāśirāḥ। arvāvasuḥ sumitraśca maitreyaḥ śunako baliḥ ॥2-4-8॥
[असितः (asitaḥ) - Asita; (proper name); देवलः (devalaḥ) - Devala; (proper name); सत्यः (satyaḥ) - Satya; (proper name); सर्पमाली (sarpamālī) - Sarpamālī; (proper name); महाशिराः (mahāśirāḥ) - Mahāśirā; (proper name); अर्वावसुः (arvāvasuḥ) - Arvāvasu; (proper name); सुमित्रः (sumitraḥ) - Sumitra; (proper name); च (ca) - and; मैत्रेयः (maitreyaḥ) - Maitreya; (proper name); शुनकः (śunakaḥ) - Śunaka; (proper name); बलिः (baliḥ) - Bali; (proper name);]
(Asita, Devala, Satya, Sarpamālī, Mahāśirā, Arvāvasu, Sumitra, and Maitreya, Śunaka, Bali.)
Asita, Devala, Satya, Sarpamālī, Mahāśirā, Arvāvasu, Sumitra, Maitreya, Śunaka, and Bali. (2-4-8)
बको दाल्भ्यः स्थूलशिराः कृष्णद्वैपायनः शुकः। सुमन्तुर्जैमिनिः पैलो व्यासशिष्यास्तथा वयम् ॥२-४-९॥
bako dālbhyaḥ sthūlaśirāḥ kṛṣṇadvaipāyanaḥ śukaḥ। sumanturjaiminiḥ pailo vyāsaśiṣyāstathā vayam ॥2-4-9॥
[बकः (bakaḥ) - Baka; (name of a sage); दाल्भ्यः (dālbhyaḥ) - Dālbhya; (name of a sage); स्थूलशिराः (sthūlaśirāḥ) - Sthūlaśirāḥ; (name of a sage); कृष्णद्वैपायनः (kṛṣṇadvaipāyanaḥ) - Kṛṣṇadvaipāyana; (Vyāsa); शुकः (śukaḥ) - Śuka; (name of a sage); सुमन्तुः (sumantuḥ) - Sumantu; (name of a sage); जैमिनिः (jaiminiḥ) - Jaimini; (name of a sage); पैलः (pailaḥ) - Paila; (name of a sage); व्यासशिष्याः (vyāsaśiṣyāḥ) - Vyāsa-śiṣyāḥ; disciples of Vyāsa; तथा (tathā) - thus; वयम् (vayam) - we;]
(Baka, Dālbhya, Sthūlaśirāḥ, Kṛṣṇadvaipāyana, Śuka, Sumantu, Jaimini, Paila, disciples of Vyāsa, thus we.)
Baka, Dālbhya, Sthūlaśirāḥ, Kṛṣṇadvaipāyana (Vyāsa), Śuka, Sumantu, Jaimini, and Paila — these are the disciples of Vyāsa, and thus, we as well. (2-4-9)
तित्तिरिर्याज्ञवल्क्यश्च ससुतो लोमहर्षणः। अप्सुहोम्यश्च धौम्यश्च आणीमाण्डव्यकौशिकौ ॥२-४-१०॥
tittiriryājñavalkyaśca sasuto lomaharṣaṇaḥ। apsuhomyaśca dhaumyaśca āṇīmāṇḍavyakauśikau ॥2-4-10॥
[तित्तिरिः (tittiriḥ) - Tittiri; (name of a sage); याज्ञवल्क्यः (yājñavalkyaḥ) - Yājñavalkya; (name of a sage); च (ca) - and; ससुतः (sasutaḥ) - with his son; लोमहर्षणः (lomaharṣaṇaḥ) - Lomaharṣaṇa; (name of a sage); अप्सुहोम्यः (apsuhomyaḥ) - Apsuhomya; (name of a sage); च (ca) - and; धौम्यः (dhaumyaḥ) - Dhaumya; (name of a sage); च (ca) - and; आणीमाण्डव्यकौशिकौ (āṇīmāṇḍavyakauśikau) - Āṇī and Māṇḍavya Kauśika; (names of sages);]
(Tittiri, Yājñavalkya and, with his son, Lomaharṣaṇa. Apsuhomya and Dhaumya and Āṇī and Māṇḍavya Kauśika. (2-4-10))
Tittiri, Yājñavalkya, together with his son, Lomaharṣaṇa, Apsuhomya, Dhaumya, and Āṇī and Māṇḍavya Kauśika. (2-4-10)
दामोष्णीषस्त्रैवणिश्च पर्णादो घटजानुकः। मौञ्जायनो वायुभक्षः पाराशर्यश्च सारिकौ ॥२-४-११॥
dāmoṣṇīṣastraivaṇiś ca parṇādo ghaṭajānukaḥ। mauñjāyano vāyubhakṣaḥ pārāśaryaś ca sārikau ॥2-4-11॥
[दाम (dāma) - rope; उष्णीषः (uṣṇīṣaḥ) - turban; त्रैवणिः (traivaṇiḥ) - descendant of Traivani; च (ca) - and; पर्णादः (parṇādaḥ) - Parṇāda; घटजानुकः (ghaṭajānukaḥ) - Ghaṭajānuka; मौञ्जायनः (mauñjāyanaḥ) - descendant of Mauñjāyana; वायुभक्षः (vāyubhakṣaḥ) - one who subsists on air; पाराशर्यः (pārāśaryaḥ) - descendant of Parāśarya; च (ca) - and; सारिकौ (sārikau) - the two Sārikas;]
(Rope, turban, descendant of Traivani, and Parṇāda, Ghaṭajānuka; descendant of Mauñjāyana, one who subsists on air, descendant of Parāśarya, and the two Sārikas.)
Dāma, Uṣṇīṣa, Traivaṇi, Parṇāda, Ghaṭajānuka, Mauñjāyana, Vāyubhakṣa, Pārāśarya, and the two Sārikas are mentioned. (2-4-11)
बलवाकः शिनीवाकः सुत्यपालः कृतश्रमः। जातूकर्णः शिखावांश्च सुबलः पारिजातकः ॥२-४-१२॥
balavākaḥ śinīvākaḥ sutyapālaḥ kṛtaśramaḥ। jātūkarṇaḥ śikhāvāṃśca subalaḥ pārījātakaḥ ॥2-4-12॥
[बलवाकः (balavākaḥ) - Balavāka; (proper noun); शिनीवाकः (śinīvākaḥ) - Śinīvāka; (proper noun); सुत्यपालः (sutyapālaḥ) - Sutyapāla; (proper noun); कृतश्रमः (kṛtaśramaḥ) - Kṛtaśrama; (proper noun); जातूकर्णः (jātūkarṇaḥ) - Jātūkarṇa; (proper noun); शिखावान् (śikhāvān) - Śikhāvān; (proper noun); च (ca) - and; सुबलः (subalaḥ) - Subala; (proper noun); पारिजातकः (pārījātakaḥ) - Pārījātaka; (proper noun);]
(Balavāka, Śinīvāka, Sutyapāla, Kṛtaśrama, Jātūkarṇa, Śikhāvān and Subala, Pārījātaka.)
Balavāka, Śinīvāka, Sutyapāla, Kṛtaśrama, Jātūkarṇa, Śikhāvān, Subala, and Pārījātaka. (2-4-12)
पर्वतश्च महाभागो मार्कण्डेयस्तथा मुनिः। पवित्रपाणिः सावर्णिर्भालुकिर्गालवस्तथा ॥२-४-१३॥
parvataś ca mahābhāgo mārkaṇḍeyas tathā muniḥ। pavitrapāṇiḥ sāvarṇir bhālukir gālavas tathā ॥2-4-13॥
[पर्वतः (parvataḥ) - sage Parvata; च (ca) - and; महाभागः (mahābhāgaḥ) - greatly fortunate; मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Markandeya; तथा (tathā) - also; मुनिः (muniḥ) - sage; पवित्रपाणिः (pavitrapāṇiḥ) - Pavitrapāṇi; सावर्णिः (sāvarṇiḥ) - Savarni; भालुकिः (bhālukiḥ) - Bhaluki; गालवः (gālavaḥ) - Galava; तथा (tathā) - also;]
(Sage Parvata and the greatly fortunate Markandeya, also the sage; Pavitrapāṇi, Savarni, Bhaluki, and also Galava.)
Sage Parvata, the greatly fortunate Markandeya, the sage, Pavitrapāṇi, Savarni, Bhaluki, and Galava were present as well. (2-4-13)
जङ्घाबन्धुश्च रैभ्यश्च कोपवेगश्रवा भृगुः। हरिबभ्रुश्च कौण्डिन्यो बभ्रुमाली सनातनः ॥२-४-१४॥
jaṅghābandhuś ca raibhyaś ca kopavegaśravā bhṛguḥ। haribabhruś ca kauṇḍinyo babhrumālī sanātanaḥ ॥2-4-14॥
[जङ्घाबन्धुः (jaṅghābandhuḥ) - Jaṅghābandhu; (proper noun, name of a sage); च (ca) - and; रैभ्यः (raibhyaḥ) - Raibhya; (proper noun, name of a sage); च (ca) - and; कोपवेगश्रवा (kopavegaśravā) - Kopavegaśravā; (proper noun, name of a sage); भृगुः (bhṛguḥ) - Bhṛgu; (proper noun, name of a sage); हरिबभ्रुः (haribabhruḥ) - Haribabhru; (proper noun, name of a sage); च (ca) - and; कौण्डिन्यः (kauṇḍinyaḥ) - Kauṇḍinya; (proper noun, name of a sage); बभ्रुमाली (babhrumālī) - Babhrumālī; (proper noun, name of a sage); सनातनः (sanātanaḥ) - Sanātana; (proper noun, name of a sage);]
(Jaṅghābandhu and Raibhya and Kopavegaśravā Bhṛgu; Haribabhru and Kauṇḍinya Babhrumālī Sanātana;)
Jaṅghābandhu, Raibhya, Kopavegaśravā Bhṛgu, Haribabhru, Kauṇḍinya, Babhrumālī, and Sanātana. (2-4-14)
कक्षीवानौशिजश्चैव नाचिकेतोऽथ गौतमः। पैङ्गो वराहः शुनकः शाण्डिल्यश्च महातपाः ॥ कर्करो वेणुजङ्घश्च कलापः कठ एव च ॥२-४-१५॥
kakṣīvān auśijaś caiva nāciketo 'tha gautamaḥ। paiṅgo varāhaḥ śunakaḥ śāṇḍilyaś ca mahātapāḥ॥ karkaro veṇujaṅghaś ca kalāpaḥ kaṭha eva ca॥2-4-15॥
[कक्षीवान् (kakṣīvān) - name Kakṣīvān; औशिजः (auśijaḥ) - descendant of Uśija; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; नाचिकेतः (nāciketaḥ) - Nāciketa; अथ (atha) - then; गौतमः (gautamaḥ) - Gautama; पैङ्गः (paiṅgaḥ) - Painga; वराहः (varāhaḥ) - Varāha; शुनकः (śunakaḥ) - Śunaka; शाण्डिल्यः (śāṇḍilyaḥ) - Śāṇḍilya; च (ca) - and; महातपाः (mahātapāḥ) - great ascetic; कर्करः (karkaraḥ) - Karkara; वेणुजङ्घः (veṇujaṅghaḥ) - Veṇujaṅgha; च (ca) - and; कलापः (kalāpaḥ) - Kalāpa; कठः (kaṭhaḥ) - Kaṭha; एव (eva) - indeed; च (ca) - and;]
(Kakṣīvān, descendant of Uśija, and indeed Nāciketa, then Gautama, Painga, Varāha, Śunaka, Śāṇḍilya and the great ascetic; Karkara, Veṇujaṅgha, and Kalāpa, Kaṭha indeed and also. (2-4-15))
Kakṣīvān, Auśija, Nāciketa, Gautama, Painga, Varāha, Śunaka, Śāṇḍilya, the great ascetic, Karkara, Veṇujaṅgha, Kalāpa, and Kaṭha are also mentioned. (2-4-15)
मुनयो धर्मसहिता धृतात्मानो जितेन्द्रियाः। एते चान्ये च बहवो वेदवेदाङ्गपारगाः ॥२-४-१६॥
munayo dharmasahitā dhṛtātmāno jitendriyāḥ। ete cānye ca bahavo vedavedāṅgapāragāḥ ॥2-4-16॥
[मुनयः (munayaḥ) - sages; धर्मसहिताः (dharmasahitāḥ) - endowed with dharma; धृतात्मानः (dhṛtātmānaḥ) - self-controlled; जितेन्द्रियाः (jitendriyāḥ) - having conquered the senses; एते (ete) - these; च (ca) - and; अन्ये (anye) - others; च (ca) - and; बहवः (bahavaḥ) - many; वेदवेदाङ्गपारगाः (vedavedāṅgapāragāḥ) - those who have mastered the Veda and Vedāṅgas;]
(Sages endowed with dharma, self-controlled, having conquered the senses; these and many others who have mastered the Veda and Vedāṅgas.)
The sages, endowed with dharma, self-controlled and having conquered their senses—these, and many others who have mastered the Veda and Vedāṅgas. (2-4-16)
उपासते महात्मानं सभायामृषिसत्तमाः। कथयन्तः कथाः पुण्या धर्मज्ञाः शुचयोऽमलाः ॥२-४-१७॥
upāsate mahātmānaṃ sabhāyām ṛṣisattamāḥ। kathayantaḥ kathāḥ puṇyā dharmajñāḥ śucayo'malāḥ ॥2-4-17॥
[उपासते (upāsate) - worship; approach; महात्मानम् (mahātmānam) - great-souled one; सभायाम् (sabhāyām) - in the assembly; ऋषिसत्तमाः (ṛṣisattamāḥ) - best among sages; कथयन्तः (kathayantaḥ) - narrating; कथाः (kathāḥ) - stories; पुण्याः (puṇyāḥ) - meritorious; धर्मज्ञाः (dharmajñāḥ) - knowers of dharma; शुचयः (śucayaḥ) - pure ones; अमलाः (amalāḥ) - spotless;]
(The best among sages in the assembly worship the great-souled one, narrating meritorious stories, knowers of dharma, pure and spotless.)
The foremost sages in the assembly worship the great-souled one, narrating virtuous stories; they are knowers of dharma, pure and spotless. (2-4-17)
तथैव क्षत्रियश्रेष्ठा धर्मराजमुपासते। श्रीमान्महात्मा धर्मात्मा मुञ्जकेतुर्विवर्धनः ॥२-४-१८॥
tathaiva kṣatriyaśreṣṭhā dharmarājam upāsate। śrīmān mahātmā dharmātmā muñjaketur vivardhanaḥ ॥2-4-18॥
[तथैव (tathaiva) - in the same way; क्षत्रियश्रेष्ठाः (kṣatriyaśreṣṭhāḥ) - the best among kṣatriyas; धर्मराजम् (dharmarājam) - the king of dharma; उपासते (upāsate) - worship; श्रीमान् (śrīmān) - possessed of fortune; महात्मा (mahātmā) - great-souled; धर्मात्मा (dharmātmā) - righteous-souled; मुञ्जकेतुः (muñjaketuḥ) - Muñjaketu (proper name); विवर्धनः (vivardhanaḥ) - the increaser;]
(In the same way, the best among kṣatriyas worship the king of dharma. The fortunate, great-souled, righteous-souled Muñjaketu, the increaser.)
Likewise, the foremost of kṣatriyas worship the king of dharma. Muñjaketu, who is fortunate, great-souled, and righteous, is an increaser. (2-4-18)
सङ्ग्रामजिद्दुर्मुखश्च उग्रसेनश्च वीर्यवान्। कक्षसेनः क्षितिपतिः क्षेमकश्चापराजितः ॥ काम्बोजराजः कमलः कम्पनश्च महाबलः ॥२-४-१९॥
saṅgrāmajiddurmukhaśca ugrasenāśca vīryavān। kakṣasenaḥ kṣitipatiḥ kṣemakaścāparājitaḥ ॥ kāmbojarājaḥ kamalaḥ kampanaśca mahābalaḥ ॥2-4-19॥
[सङ्ग्रामजित् (saṅgrāmajit) - conqueror of battles; दुर्मुखः (durmukhaḥ) - Durmukha (proper name); च (ca) - and; उग्रसेनः (ugrasenaḥ) - Ugrasena (proper name); च (ca) - and; वीर्यवान् (vīryavān) - powerful; कक्षसेनः (kakṣasenaḥ) - Kakshasena (proper name); क्षितिपतिः (kṣitipatiḥ) - king; क्षेमकः (kṣemakaḥ) - Kṣemaka (proper name); च (ca) - and; अपराजितः (aparājitaḥ) - unconquered; काम्बोजराजः (kāmbojarājaḥ) - king of Kamboja; कमलः (kamalaḥ) - Kamala (proper name); कम्पनः (kampanaḥ) - Kampana (proper name); च (ca) - and; महाबलः (mahābalaḥ) - very strong;]
(Saṅgrāmajit, Durmukha and Ugrasena, powerful; Kakshasena, king; Kṣemaka and Aparājita; the king of Kamboja, Kamala, Kampana and very strong. (2-4-19))
Saṅgrāmajit, Durmukha, Ugrasena (the powerful), Kakshasena (the king), Kṣemaka (the unconquered), the king of Kamboja, Kamala, and Kampana (the mighty) were present. (2-4-19)
सततं कम्पयामास यवनानेक एव यः। यथासुरान्कालकेयान्देवो वज्रधरस्तथा ॥२-४-२०॥
satataṃ kampayāmāsa yavanāneka eva yaḥ। yathāsurānkālakeyāndevo vajradharastathā ॥2-4-20॥
[सततम् (satatam) - constantly; कम्पयामास (kampayāmāsa) - caused to tremble; यवनान् (yavanān) - the Yavanas; एकः (ekaḥ) - alone; एव (eva) - indeed; यः (yaḥ) - who; यथा (yathā) - just as; असुरान् (asurān) - the Asuras; कालकेयान् (kālakeyān) - the Kālakeyas; देवः (devaḥ) - the god; वज्रधरः (vajradharaḥ) - the wielder of the thunderbolt; तथा (tathā) - so;]
(Constantly caused to tremble the Yavanas alone indeed who; just as the god wielder of the thunderbolt (Indra) the Asuras and Kālakeyas so.)
He alone constantly terrified the Yavanas, just as the god wielding the thunderbolt (Indra) terrified the Asuras and Kālakeyas. (2-4-20)
जटासुरो मद्रकान्तश्च राजा; कुन्तिः कुणिन्दश्च किरातराजः। तथाङ्गवङ्गौ सह पुण्ड्रकेण; पाण्ड्योड्रराजौ सह चान्ध्रकेण ॥२-४-२१॥
jaṭāsuro madrakāntaś ca rājā; kuntiḥ kuṇindaś ca kirātarājaḥ. tathāṅgavaṅgau saha puṇḍrakeṇa; pāṇḍyoḍrarājau saha cāndhrakeṇa ॥2-4-21॥
[जटासुरः (jaṭāsuraḥ) - Jaṭāsura; (a proper name); मद्रकान्तः (madrakāntaḥ) - Madrakānta; (a proper name); च (ca) - and; राजा (rājā) - king; कुन्तिः (kuntiḥ) - Kunti; (a proper name); कुणिन्दः (kuṇindaḥ) - Kuṇinda; (a proper name); च (ca) - and; किरातराजः (kirātarājaḥ) - Kirāta king; तथा (tathā) - likewise; अङ्गवङ्गौ (aṅgavaṅgau) - Anga and Vanga; (proper names, dual); सह (saha) - together with; पुण्ड्रकेण (puṇḍrakeṇa) - with Puṇḍraka; (instrumental singular); पाण्ड्य (pāṇḍya) - Pāṇḍya; (a proper name); उड्रराजौ (uḍrarājau) - and Uḍra kings; (dual); सह (saha) - together with; चान्ध्रकेण (cāndhrakeṇa) - and with Cāndhra; (instrumental singular);]
(Jaṭāsura, Madrakānta and the king; Kunti, Kuṇinda and the Kirāta king. Likewise Anga and Vanga together with Puṇḍraka; Pāṇḍya and Uḍra kings together with Cāndhra. (2-4-21))
Jaṭāsura, Madrakānta, and the king; Kunti, Kuṇinda, and the Kirāta king. Likewise, Anga and Vanga with Puṇḍraka; Pāṇḍya and the Uḍra kings with Cāndhra. (2-4-21)
किरातराजः सुमना यवनाधिपतिस्तथा। चाणूरो देवरातश्च भोजो भीमरथश्च यः ॥२-४-२२॥
kirātarājaḥ sumanā yavanādhipatis tathā। cāṇūro devarātaś ca bhojo bhīmarathaś ca yaḥ ॥2-4-22॥
[किरातराजः (kirātarājaḥ) - king of the Kirātas; सुमना (sumanā) - Sumanā (proper name); यवनाधिपतिः (yavanādhipatiḥ) - lord of the Yavanas; तथा (tathā) - likewise; चाणूरः (cāṇūraḥ) - Cāṇūra (proper name); देवरातः (devarātaḥ) - Devarāta (proper name); च (ca) - and; भोजः (bhojaḥ) - Bhoja (proper name); भीमरथः (bhīmarathaḥ) - Bhīmaratha (proper name); च (ca) - and; यः (yaḥ) - who;]
(The king of the Kirātas, Sumanā, the lord of the Yavanas likewise, Cāṇūra, Devarāta and Bhoja, Bhīmaratha and he who (is thus named).)
The king of the Kirātas, Sumanā, the lord of the Yavanas, Cāṇūra, Devarāta, Bhoja, and Bhīmaratha are mentioned here. (2-4-22)
श्रुतायुधश्च कालिङ्गो जयत्सेनश्च मागधः। सुशर्मा चेकितानश्च सुरथोऽमित्रकर्षणः ॥२-४-२३॥
śrutāyudhaś ca kāliṅgo jayatsenaś ca māgadhaḥ। suśarmā cekitānaś ca suratho'mitrakarṣaṇaḥ ॥2-4-23॥
[श्रुतायुधः (śrutāyudhaḥ) - one whose weapon is renowned; च (ca) - and; कालिङ्गः (kāliṅgaḥ) - the king of Kaliṅga; जयत्सेनः (jayatsenaḥ) - Jayatsena; च (ca) - and; मागधः (māgadhaḥ) - the king of Magadha; सुशर्मा (suśarmā) - Suśarmā; च (ca) - and; एकितानः (cekitānaḥ) - Cekitāna; च (ca) - and; सुरथः (surathaḥ) - Suratha; अमित्रकर्षणः (amitrakarṣaṇaḥ) - one who drags (defeats) enemies;]
(śrutāyudhaḥ and kāliṅgaḥ, jayatsenaḥ and māgadhaḥ, suśarmā, cekitānaḥ and surathaḥ, amitrakarṣaṇaḥ (one who drags enemies).)
Śrutāyudha, the king of Kaliṅga, Jayatsena, the king of Magadha, Suśarmā, Cekitāna, Suratha, and Amitrakarṣaṇa (the subduer of enemies) (2-4-23).
केतुमान्वसुदानश्च वैदेहोऽथ कृतक्षणः। सुधर्मा चानिरुद्धश्च श्रुतायुश्च महाबलः ॥२-४-२४॥
ketumān vasudānaś ca vaideho 'tha kṛtakṣaṇaḥ। sudharmā cāniruddhaś ca śrutāyuś ca mahābalaḥ ॥2-4-24॥
[केतुमान् (ketumān) - having a banner; वसुदानः (vasudānaḥ) - giver of wealth; च (ca) - and; वैदेहः (vaidehaḥ) - descendant of Videha; अथ (atha) - then; कृतक्षणः (kṛtakṣaṇaḥ) - one who has seized the right moment; सुधर्मा (sudharmā) - one of good law; च (ca) - and; अनिरुद्धः (aniruddhaḥ) - unobstructed; च (ca) - and; श्रुतायुः (śrutāyuḥ) - one whose life is renowned; च (ca) - and; महाबलः (mahābalaḥ) - of great strength;]
(Ketumān, giver of wealth, and the descendant of Videha, then one who has seized the right moment; Sudharmā, and Aniruddha, and Śrutāyu, and the one of great strength.)
Ketumān, Vasudāna, the Videhan, Kṛtakṣaṇa, Sudharmā, Aniruddha, Śrutāyu, and the mighty Mahābala were present. (2-4-24)
अनूपराजो दुर्धर्षः क्षेमजिच्च सुदक्षिणः। शिशुपालः सहसुतः करूषाधिपतिस्तथा ॥२-४-२५॥
anūparājo durdharṣaḥ kṣemajic ca sudakṣiṇaḥ| śiśupālaḥ sahasutaḥ karūṣādhipatis tathā ॥2-4-25॥
[अनूपराजः (anūparājaḥ) - king of Anūpa; दुर्धर्षः (durdharṣaḥ) - difficult to assail; क्षेमजित् (kṣemajit) - Kṣemajit; च (ca) - and; सुदक्षिणः (sudakṣiṇaḥ) - Sudakṣiṇa; शिशुपालः (śiśupālaḥ) - Śiśupāla; सहसुतः (sahasutaḥ) - with his son; करूषाधिपतिः (karūṣādhipatiḥ) - lord of Karūṣa; तथा (tathā) - likewise;]
(The king of Anūpa, Durdharṣa, Kṣemajit and Sudakṣiṇa, Śiśupāla with his son, the lord of Karūṣa likewise.)
The king of Anūpa, Durdharṣa, Kṣemajit, Sudakṣiṇa, Śiśupāla with his son, and the lord of Karūṣa were also present. (2-4-25)
वृष्णीनां चैव दुर्धर्षाः कुमारा देवरूपिणः। आहुको विपृथुश्चैव गदः सारण एव च ॥२-४-२६॥
vṛṣṇīnāṃ caiva durdharṣāḥ kumārā devarūpiṇaḥ। āhuko vipṛthuścaiva gadaḥ sāraṇa eva ca ॥2-4-26॥
[वृष्णीनाम् (vṛṣṇīnām) - of the Vṛṣṇis; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; दुर्धर्षाः (durdharṣāḥ) - unassailable; कुमाराः (kumārāḥ) - princes; देवरूपिणः (devarūpiṇaḥ) - divine-formed; आहुकः (āhukaḥ) - Āhuka; विपृथुः (vipṛthuḥ) - Vipṛthu; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; गदः (gadaḥ) - Gada; सारणः (sāraṇaḥ) - Sāraṇa; एव (eva) - indeed; च (ca) - and;]
(Of the Vṛṣṇis and indeed the unassailable princes, divine-formed: Āhuka, Vipṛthu and indeed Gada, Sāraṇa and indeed.)
Among the Vṛṣṇis, there were also the unassailable princes of divine form: Āhuka, Vipṛthu, Gada, and Sāraṇa. (2-4-26)
अक्रूरः कृतवर्मा च सात्यकिश्च शिनेः सुतः। भीष्मकोऽथाहृतिश्चैव द्युमत्सेनश्च वीर्यवान् ॥ केकयाश्च महेष्वासा यज्ञसेनश्च सौमकिः ॥२-४-२७॥
akrūraḥ kṛtavarmā ca sātyakiś ca śineḥ sutaḥ। bhīṣmako 'thāhṛtiś caiva dyumatsenaś ca vīryavān॥ kekayāś ca maheṣvāsā yajñasenaś ca saumakiḥ॥2-4-27॥
[अक्रूरः (akrūraḥ) - Akrūra; कृतवर्मा (kṛtavarmā) - Kṛtavarmā; च (ca) - and; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Sātyaki; शिनेः (śineḥ) - of Śini; सुतः (sutaḥ) - son; भीष्मकः (bhīṣmakaḥ) - Bhīṣmaka; अथ (atha) - then; आहृतिः (āhṛtiḥ) - Āhṛti; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; द्युमत्सेनः (dyumatsenaḥ) - Dyumatsena; च (ca) - and; वीर्यवान् (vīryavān) - powerful; केकयाः (kekayāḥ) - the Kekayas; च (ca) - and; महेष्वासाः (maheṣvāsāḥ) - great archers; यज्ञसेनः (yajñasenaḥ) - Yajñasena; च (ca) - and; सौमकिः (saumakiḥ) - Saumaki;]
(Akrūra, Kṛtavarmā and Sātyaki, son of Śini; Bhīṣmaka, then Āhṛti indeed, Dyumatsena, powerful; the Kekayas, great archers, Yajñasena and Saumaki. (2-4-27))
Akrūra, Kṛtavarmā, Sātyaki (the son of Śini), Bhīṣmaka, Āhṛti, Dyumatsena (the powerful), the Kekayas (great archers), Yajñasena and Saumaki were present. (2-4-27)
अर्जुनं चापि संश्रित्य राजपुत्रा महाबलाः। अशिक्षन्त धनुर्वेदं रौरवाजिनवाससः ॥२-४-२८॥
arjunaṃ cāpi saṃśritya rājaputrā mahābalāḥ। aśikṣanta dhanurvedaṃ rauravājinavāsasaḥ ॥2-4-28॥
[अर्जुनम् (arjunam) - Arjuna; (the name) च (ca) - and; अपि (api) - also; संश्रित्य (saṃśritya) - having resorted to; राजपुत्राः (rājaputrāḥ) - princes; महाबलाः (mahābalāḥ) - of great strength; अशिक्षन्त (aśikṣanta) - they learned; धनुर्वेदम् (dhanurvedam) - science of archery; रौरवाजिनवाससः (rauravājinavāsasaḥ) - wearing garments of ruru-deer skin;]
(Arjuna and also, having resorted to, the princes of great strength learned the science of archery, wearing garments of ruru-deer skin.)
The princes of great strength, having taken refuge with Arjuna, learned the science of archery while wearing garments made of ruru-deer skin. (2-4-28)
तत्रैव शिक्षिता राजन्कुमारा वृष्णिनन्दनाः। रौक्मिणेयश्च साम्बश्च युयुधानश्च सात्यकिः ॥२-४-२९॥
tatraiva śikṣitā rājankumārā vṛṣṇinandanāḥ। raukmiṇeyaś ca sāmbaś ca yuyudhānaś ca sātyakiḥ ॥2-4-29॥
[तत्रैव (tatraiva) - there itself; शिक्षिता (śikṣitā) - trained; राजन् (rājan) - O king; कुमाराः (kumārāḥ) - princes; वृष्णिनन्दनाः (vṛṣṇinandanāḥ) - descendants of Vṛṣṇi; रौक्मिणेयः (raukmiṇeyaḥ) - son of Rukmiṇī; च (ca) - and; साम्बः (sāmbaḥ) - Sāmba; च (ca) - and; युयुधानः (yuyudhānaḥ) - Yuyudhāna; च (ca) - and; सात्यकिः (sātyakiḥ) - Sātyaki;]
(There itself, the trained princes, O king, the descendants of Vṛṣṇi, the son of Rukmiṇī, and Sāmba, and Yuyudhāna, and Sātyaki.)
There, O king, the princes who were descendants of Vṛṣṇi, including the son of Rukmiṇī, Sāmba, Yuyudhāna, and Sātyaki, were trained. (2-4-29)
एते चान्ये च बहवो राजानः पृथिवीपते। धनञ्जयसखा चात्र नित्यमास्ते स्म तुम्बुरुः ॥२-४-३०॥
ete cānye ca bahavo rājānaḥ pṛthivīpate। dhanañjayasakhā cātra nityam āste sma tumburuḥ ॥2-4-30॥
[एते (ete) - these; च (ca) - and; अन्ये (anye) - others; च (ca) - and; बहवः (bahavaḥ) - many; राजानः (rājānaḥ) - kings; पृथिवीपते (pṛthivīpate) - O lord of the earth; धनञ्जयसखा (dhanañjayasakhā) - friend of Dhananjaya; च (ca) - and; अत्र (atra) - here; नित्यम् (nityam) - always; आस्ते (āste) - remains; स्म (sma) - indeed; तुम्बुरुः (tumburuḥ) - Tumburu;]
(These and others and many kings, O lord of the earth; the friend of Dhananjaya and here always remains indeed Tumburu.)
O lord of the earth, these and many other kings are here; and Tumburu, the friend of Dhananjaya, always resides here. (2-4-30)
चित्रसेनः सहामात्यो गन्धर्वाप्सरसस्तथा। गीतवादित्रकुशलाः शम्यातालविशारदाः ॥२-४-३१॥
citraseṇaḥ sahāmātyo gandharvāpsarasas tathā। gītavāditrakuśalāḥ śamyātālaviśāradāḥ ॥2-4-31॥
[चित्रसेनः (citraseṇaḥ) - Citraseṇa; (a name); सहामात्यः (sahāmātyaḥ) - with ministers; (saha: with; amātyaḥ: ministers;) गन्धर्वाप्सरसः (gandharvāpsarasaḥ) - Gandharvas and Apsarases; (gandharva: Gandharvas; apsarasaḥ: Apsarases;) तथा (tathā) - also; in the same way; गीतवादित्रकुशलाः (gītavāditrakuśalāḥ) - skilled in singing and playing instruments; (gīta: singing; vāditra: instruments; kuśalāḥ: skilled;) शम्यातालविशारदाः (śamyātālaviśāradāḥ) - experts in rhythm and beat; (śamya: rhythm; tāla: beat; viśāradāḥ: experts;]
(Citraseṇa with ministers, Gandharvas and Apsarases also, skilled in singing and playing instruments, experts in rhythm and beat.)
Citraseṇa, accompanied by his ministers, as well as the Gandharvas and Apsarases, all skilled in singing and playing instruments and experts in rhythm and beat, were present. (2-4-31)
प्रमाणेऽथ लयस्थाने किंनराः कृतनिश्रमाः। सञ्चोदितास्तुम्बुरुणा गन्धर्वाः सहिता जगुः ॥२-४-३२॥
pramāṇe'tha layasthāne kiṁnarāḥ kṛtaniśramāḥ। sañcoditāstumburuṇā gandharvāḥ sahitā jaguḥ ॥2-4-32॥
[प्रमाणे (pramāṇe) - in the measure; अथ (atha) - then; लयस्थाने (layasthāne) - in the place of rhythm; किंनराः (kiṁnarāḥ) - Kinnaras; कृतनिश्रमाः (kṛtaniśramāḥ) - having exerted themselves; सञ्चोदिताः (sañcoditāḥ) - prompted; तुम्बुरुणा (tumburuṇā) - by Tumburu; गन्धर्वाः (gandharvāḥ) - Gandharvas; सहिताः (sahitāḥ) - together; जगुः (jaguḥ) - sang;]
(In the measure, then, in the place of rhythm, the Kinnaras, having exerted themselves, prompted by Tumburu, the Gandharvas together sang.)
Then, in the measured place of rhythm, the Kinnaras, having exerted themselves, were prompted by Tumburu, and the Gandharvas sang together. (2-4-32)
गायन्ति दिव्यतानैस्ते यथान्यायं मनस्विनः। पाण्डुपुत्रानृषींश्चैव रमयन्त उपासते ॥२-४-३३॥
gāyanti divyatānaiste yathānyāyaṃ manasvinaḥ। pāṇḍuputrānṛṣīṃścaiva ramayanta upāsate ॥2-4-33॥
[गायन्ति (gāyanti) - they sing; (from √gai, to sing) दिव्यतानैः (divyatānaiḥ) - with divine instruments; (divya - divine, tāna - instrument, -iḥ - with) ते (te) - they; यथा (yathā) - as; in the manner; अन्यायम् (anyāyam) - according to rule; properly; मनस्विनः (manasvinaḥ) - the wise; (from manasvin - intelligent, wise) पाण्डुपुत्रान् (pāṇḍuputrān) - the sons of Pāṇḍu; ऋषींश्च (ṛṣīṃś ca) - and the sages; (ṛṣi - sage, ca - and) एव (eva) - indeed; surely; रमयन्तः (ramayantaḥ) - delighting; (from √ram, to delight) उपासते (upāsate) - they worship; (from upa-√ās, to worship, attend);]
(They sing with divine instruments, as is proper, the wise; the sons of Pāṇḍu and the sages indeed, delighting, they worship.)
The wise sing with divine instruments as is proper; delighting, they worship the sons of Pāṇḍu and the sages. (2-4-33)
तस्यां सभायामासीनाः सुव्रताः सत्यसङ्गराः। दिवीव देवा ब्रह्माणं युधिष्ठिरमुपासते ॥२-४-३४॥
tasyāṃ sabhāyām āsīnāḥ suvratāḥ satyasaṅgarāḥ। divīva devā brahmāṇaṃ yudhiṣṭhiram upāsate ॥2-4-34॥
[तस्याम् (tasyām) - in that; (feminine locative singular of 'tad') सभायाम् (sabhāyām) - assembly; (locative singular of 'sabhā') आसीनाः (āsīnāḥ) - seated; (nominative plural masculine of 'āsīna') सुव्रताः (suvratāḥ) - of good vows; (nominative plural masculine of 'suvrata') सत्यसङ्गराः (satyasaṅgarāḥ) - truth-abiding; (nominative plural masculine of 'satyasaṅgara') दिवि (divi) - in heaven; (locative singular of 'div') इव (iva) - like; (indeclinable) देवाः (devāḥ) - gods; (nominative plural masculine of 'deva') ब्रह्माणम् (brahmāṇam) - Brahmā; (accusative singular masculine of 'brahmā') युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira; (accusative singular masculine proper noun) उपासते (upāsate) - worship; (3rd person plural present middle of 'upās');]
(In that assembly, seated were those of good vows, truth-abiding; like gods in heaven, they worship Brahmā, Yudhishthira.)
In that assembly, those of good vows and truthfulness sat, and like the gods in heaven worship Brahmā, they worshipped Yudhishthira. (2-4-34)