02.027
Pancharatra: Bhimas further conquest of the east till the ocean.
वैशम्पायन उवाच॥
Vaiśampāyana said.
ततः कुमारविषये श्रेणिमन्तमथाजयत्। कोसलाधिपतिं चैव बृहद्बलमरिंदमः ॥२-२७-१॥
Then, in the territory of Kumāra, he conquered Śreṇimant; then he also conquered Bṛhadbala, the lord of Kosala, the subduer of enemies. (2-27-1)
अयोध्यायां तु धर्मज्ञं दीर्घप्रज्ञं महाबलम्। अजयत्पाण्डवश्रेष्ठो नातितीव्रेण कर्मणा ॥२-२७-२॥
But in Ayodhyā, the best of the Pāṇḍavas, who was a knower of dharma, far-sighted, and of great strength, did not win by excessively forceful action. (2-27-2)
ततो गोपालकच्छं च सोत्तमानपि चोत्तरान्। मल्लानामधिपं चैव पार्थिवं व्यजयत्प्रभुः ॥२-२७-३॥
Then the lord conquered Gopālakaccha, the Uttamans, the northern regions, as well as the chief of the Mallas and the king. (2-27-3)
ततो हिमवतः पार्श्वे समभ्येत्य जरद्गवम्। सर्वमल्पेन कालेन देशं चक्रे वशे बली ॥२-२७-४॥
Then, having come near Jaradgava at the side of the Himalayas, the mighty one quickly brought the entire land under his control. (2-27-4)
एवं बहुविधान्देशान्विजित्य पुरुषर्षभः। उन्नाटमभितो जिग्ये कुक्षिमन्तं च पर्वतम् ॥ पाण्डवः सुमहावीर्यो बलेन बलिनां वरः ॥२-२७-५॥
Thus, having conquered many regions, the bull among men overcame the Unnata and Kukshimant mountains on all sides. The Pāṇḍava, of great might, by his strength, was the best among the strong. (2-27-5)
स काशिराजं समरे सुबन्धुमनिवर्तिनम्। वशे चक्रे महाबाहुर्भीमो भीमपराक्रमः ॥२-२७-६॥
The mighty-armed Bhīma, of terrible prowess, brought the Kāśi king Subandhu, who did not turn back in battle, under his control. (2-27-6)
ततः सुपार्श्वमभितस्तथा राजपतिं क्रथम्। युध्यमानं बलात्सङ्ख्ये विजिग्ये पाण्डवर्षभः ॥२-२७-७॥
Then the bull among the Pāṇḍavas conquered Supārśva and the king Kratha, who were fighting with force on all sides in the battle. (2-27-7)
ततो मत्स्यान्महातेजा मलयांश्च महाबलान्। अनवद्यान्गयांश्चैव पशुभूमिं च सर्वशः ॥२-२७-८॥
Then the mighty one destroyed the fishes, the powerful Malaya people, the blameless Gaya people, and the entire cattle land. (2-27-8)
निवृत्य च महाबाहुर्मदर्वीकं महीधरम्। सोपदेशं विनिर्जित्य प्रययावुत्तरामुखः ॥ वत्सभूमिं च कौन्तेयो विजिग्ये बलवान्बलात् ॥२-२७-९॥
Having withdrawn, the mighty-armed Bhima conquered the Madarvika mountain with its region, and then proceeded northward. The powerful son of Kunti also conquered the land of Vatsa by force. (2-27-9)
भर्गाणामधिपं चैव निषादाधिपतिं तथा। विजिग्ये भूमिपालांश्च मणिमत्प्रमुखान्बहून् ॥२-२७-१०॥
He conquered the lord of the Bhargas, as well as the lord of the Niṣādas; he also defeated many other kings, including Maṇimat as their chief. (2-27-10)
ततो दक्षिणमल्लांश्च भोगवन्तं च पाण्डवः। तरसैवाजयद्भीमो नातितीव्रेण कर्मणा ॥२-२७-११॥
Then Bhīma, the son of Pāṇḍu, defeated the southern wrestlers and Bhogavanta too, overcoming them with strength but not with excessive effort. (2-27-11)
शर्मकान्वर्मकांश्चैव सान्त्वेनैवाजयत्प्रभुः। वैदेहकं च राजानं जनकं जगतीपतिम् ॥ विजिग्ये पुरुषव्याघ्रो नातितीव्रेण कर्मणा ॥२-२७-१२॥
The lord won over the Śarmakas and Varmakas through conciliation, and also subdued the king of Videha, Janaka, the ruler of the earth. The tiger among men achieved victory not by excessive force, but by his actions. (2-27-12)
वैदेहस्थस्तु कौन्तेय इन्द्रपर्वतमन्तिकात्। किरातानामधिपतीन्व्यजयत्सप्त पाण्डवः ॥२-२७-१३॥
But, O son of Kunti, the Pāṇḍava who was stationed in Videha, from near Indra-parvata, defeated the seven chiefs of the Kirātas. (2-27-13)
ततः सुह्मान्प्राच्यसुह्मान्समक्षांश्चैव वीर्यवान्। विजित्य युधि कौन्तेयो मागधानुपयाद्बली ॥२-२७-१४॥
Then the mighty son of Kunti, having conquered the Suhmas, the Eastern Suhmas, and the Samakshas in battle, approached the Magadhas. (2-27-14)
दण्डं च दण्डधारं च विजित्य पृथिवीपतीन्। तैरेव सहितः सर्वैर्गिरिव्रजमुपाद्रवत् ॥२-२७-१५॥
Having conquered the lords of the earth along with the wielder of the staff and punishment, he, accompanied by all of them, proceeded to Girivraja. (2-27-15)
जारासन्धिं सान्त्वयित्वा करे च विनिवेश्य ह। तैरेव सहितो राजन्कर्णमभ्यद्रवद्बली ॥२-२७-१६॥
O king, after pacifying Jarasandha and taking him by the hand, the mighty one, accompanied only by those men, rushed towards Karna. (2-27-16)
स कम्पयन्निव महीं बलेन चतुरङ्गिणा। युयुधे पाण्डवश्रेष्ठः कर्णेनामित्रघातिना ॥२-२७-१७॥
The best among the Pāṇḍavas fought with Karṇa, the destroyer of enemies, as if shaking the earth with the might of his fourfold army. (2-27-17)
स कर्णं युधि निर्जित्य वशे कृत्वा च भारत। ततो विजिग्ये बलवान्राज्ञः पर्वतवासिनः ॥२-२७-१८॥
O Bhārata, after defeating Karna in battle and bringing him under his control, he, the powerful one, then conquered the mountain-dwelling kings. (2-27-18)
अथ मोदागिरिं चैव राजानं बलवत्तरम्। पाण्डवो बाहुवीर्येण निजघान महामृधे ॥२-२७-१९॥
Then the Pāṇḍava (Arjuna), by the strength of his arms, struck down the more powerful king Modagiri in the great battle. (2-27-19)
ततः पौण्ड्राधिपं वीरं वासुदेवं महाबलम्। कौशिकीकच्छनिलयं राजानं च महौजसम् ॥२-२७-२०॥
Then the heroic lord of Pauṇḍra, Vāsudeva of immense strength, and the powerful king residing in the region of Kauśikī (2-27-20).
उभौ बलवृतौ वीरावुभौ तीव्रपराक्रमौ। निर्जित्याजौ महाराज वङ्गराजमुपाद्रवत् ॥२-२७-२१॥
O great king, both of them, mighty and heroic, having conquered in battle, attacked the king of Vanga. (2-27-21)
समुद्रसेनं निर्जित्य चन्द्रसेनं च पार्थिवम्। ताम्रलिप्तं च राजानं काचं वङ्गाधिपं तथा ॥२-२७-२२॥
Having conquered Samudrasena, Candrasena the king, Tāmralipta the king, Kāca, and also the lord of Vanga. (2-27-22)
सुह्मानामधिपं चैव ये च सागरवासिनः। सर्वान्म्लेच्छगणांश्चैव विजिग्ये भरतर्षभः ॥२-२७-२३॥
The bull among the Bharatas conquered the lord of the Suhmas, those who dwell by the ocean, and all groups of mlecchas (foreigners). (2-27-23)
एवं बहुविधान्देशान्विजित्य पवनात्मजः। वसु तेभ्य उपादाय लौहित्यमगमद्बली ॥२-२७-२४॥
Thus, after conquering many different countries, Hanuman, the son of the wind, collected wealth from them and, being strong, went to the Lauhitya river. (2-27-24)
स सर्वान्म्लेच्छनृपतीन्सागरद्वीपवासिनः। करमाहारयामास रत्नानि विविधानि च ॥२-२७-२५॥
He compelled all the barbarian kings and the islanders of the ocean to bring tribute and various kinds of gems. (2-27-25)
चन्दनागुरुवस्त्राणि मणिमुक्तमनुत्तमम्। काञ्चनं रजतं वज्रं विद्रुमं च महाधनम् ॥२-२७-२६॥
Sandalwood, aloeswood, garments, gems, pearls of the highest quality; gold, silver, diamonds, coral, and great riches. (2-27-26)
स कोटिशतसङ्ख्येन धनेन महता तदा। अभ्यवर्षदमेयात्मा धनवर्षेण पाण्डवम् ॥२-२७-२७॥
At that time, he of immeasurable soul showered great wealth, amounting to hundreds of crores, upon the Pāṇḍava in a rain of riches. (2-27-27)
इन्द्रप्रस्थमथागम्य भीमो भीमपराक्रमः। निवेदयामास तदा धर्मराजाय तद्धनम् ॥२-२७-२८॥
Then, having reached Indraprastha, Bhima, who was of great strength, reported that wealth to Dharmaraja. (2-27-28)