Mahabharata - Sabha Parva (महाभारत - सभापर्वम्)
02.027
Pancharatra: Bhimas further conquest of the east till the ocean.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
tataḥ kumāraviṣaye śreṇimantam athājayat। kosalādhipatiṃ caiva bṛhadbalam ariṃdamaḥ ॥2-27-1॥
Then, in the territory of Kumāra, he conquered Śreṇimant; then he also conquered Bṛhadbala, the lord of Kosala, the subduer of enemies. (2-27-1)
ayodhyāyāṃ tu dharmajñaṃ dīrghaprajñaṃ mahābalam। ajayat pāṇḍavaśreṣṭho nātitīvreṇa karmaṇā ॥2-27-2॥
But in Ayodhyā, the best of the Pāṇḍavas, who was a knower of dharma, far-sighted, and of great strength, did not win by excessively forceful action. (2-27-2)
tato gopālakacchaṃ ca sottamān api cottarān। mallānām adhipaṃ caiva pārthivaṃ vyajayat prabhuḥ ॥2-27-3॥
Then the lord conquered Gopālakaccha, the Uttamans, the northern regions, as well as the chief of the Mallas and the king. (2-27-3)
tato himavataḥ pārśve samabhyetya jaradgavam। sarvam alpena kālena deśaṃ cakre vaśe balī ॥2-27-4॥
Then, having come near Jaradgava at the side of the Himalayas, the mighty one quickly brought the entire land under his control. (2-27-4)
evaṃ bahuvidhān deśān vijitya puruṣarṣabhaḥ। unnāṭam abhito jigye kukṣimantaṃ ca parvatam ॥ pāṇḍavaḥ sumahāvīryaḥ balena balināṃ varaḥ ॥2-27-5॥
Thus, having conquered many regions, the bull among men overcame the Unnata and Kukshimant mountains on all sides. The Pāṇḍava, of great might, by his strength, was the best among the strong. (2-27-5)
sa kāśirājaṃ samare subandhumanivartinam। vaśe cakre mahābāhurbhīmo bhīmaparākramaḥ ॥2-27-6॥
The mighty-armed Bhīma, of terrible prowess, brought the Kāśi king Subandhu, who did not turn back in battle, under his control. (2-27-6)
tataḥ supārśvam abhitastathā rājapatiṃ kratham। yudhyamānaṃ balāt saṅkhye vijigye pāṇḍavarṣabhaḥ ॥2-27-7॥
Then the bull among the Pāṇḍavas conquered Supārśva and the king Kratha, who were fighting with force on all sides in the battle. (2-27-7)
tato matsyān mahātejā malayāṁś ca mahābalān | anavadyān gayāṁś caiva paśubhūmiṁ ca sarvaśaḥ ॥2-27-8॥
Then the mighty one destroyed the fishes, the powerful Malaya people, the blameless Gaya people, and the entire cattle land. (2-27-8)
nivṛtya ca mahābāhur madarvīkaṃ mahīdharam। sopadeśaṃ vinirjitya prayayāv uttarāmukhaḥ ॥ vatsabhūmiṃ ca kaunteyo vijigye balavān balāt ॥2-27-9॥
Having withdrawn, the mighty-armed Bhima conquered the Madarvika mountain with its region, and then proceeded northward. The powerful son of Kunti also conquered the land of Vatsa by force. (2-27-9)
bhargāṇām-adhipaṃ caiva niṣādādhipatiṃ tathā। vijigye bhūmipālāṃś-ca maṇimat-pramukhān-bahūn ॥2-27-10॥
He conquered the lord of the Bhargas, as well as the lord of the Niṣādas; he also defeated many other kings, including Maṇimat as their chief. (2-27-10)
tato dakṣiṇamallāṃś ca bhogavantaṃ ca pāṇḍavaḥ। tarasaivājayad bhīmo nātitīvreṇa karmaṇā ॥2-27-11॥
Then Bhīma, the son of Pāṇḍu, defeated the southern wrestlers and Bhogavanta too, overcoming them with strength but not with excessive effort. (2-27-11)
śarmakān varmakāṁś caiva sāntvenaivājayat prabhuḥ। vaidehakaṁ ca rājānaṁ janakaṁ jagatī-patim॥ vijigye puruṣa-vyāghraḥ nātitivreṇa karmaṇā॥2-27-12॥
The lord won over the Śarmakas and Varmakas through conciliation, and also subdued the king of Videha, Janaka, the ruler of the earth. The tiger among men achieved victory not by excessive force, but by his actions. (2-27-12)
vaidehasthastu kaunteya indraparvatamantikāt। kirātānāmadhipatīnvyajayatsapta pāṇḍavaḥ ॥2-27-13॥
But, O son of Kunti, the Pāṇḍava who was stationed in Videha, from near Indra-parvata, defeated the seven chiefs of the Kirātas. (2-27-13)
tataḥ suhmān prācyasuhmān samakṣāṁś caiva vīryavān। vijitya yudhi kaunteyo māgadhān upayād balī ॥2-27-14॥
Then the mighty son of Kunti, having conquered the Suhmas, the Eastern Suhmas, and the Samakshas in battle, approached the Magadhas. (2-27-14)
daṇḍaṃ ca daṇḍadhāraṃ ca vijitya pṛthivīpatīn। tair eva sahitaḥ sarvair girivrajam upādravat ॥2-27-15॥
Having conquered the lords of the earth along with the wielder of the staff and punishment, he, accompanied by all of them, proceeded to Girivraja. (2-27-15)
jārāsandhiṃ sāntvayitvā kare ca viniveśya ha। taireva sahito rājankarṇamabhyadravadbalī ॥2-27-16॥
O king, after pacifying Jarasandha and taking him by the hand, the mighty one, accompanied only by those men, rushed towards Karna. (2-27-16)
sa kampayann iva mahīṃ balena caturaṅgiṇā। yuyudhe pāṇḍavaśreṣṭhaḥ karṇenāmitraghātinā ॥2-27-17॥
The best among the Pāṇḍavas fought with Karṇa, the destroyer of enemies, as if shaking the earth with the might of his fourfold army. (2-27-17)
sa karṇaṃ yudhi nirjitya vaśe kṛtvā ca bhārata। tato vijigye balavān rājñaḥ parvatavāsinaḥ ॥2-27-18॥
O Bhārata, after defeating Karna in battle and bringing him under his control, he, the powerful one, then conquered the mountain-dwelling kings. (2-27-18)
atha modāgiriṃ caiva rājānaṃ balavattaram। pāṇḍavo bāhuvīryeṇa nijaghāna mahāmṛdhe ॥2-27-19॥
Then the Pāṇḍava (Arjuna), by the strength of his arms, struck down the more powerful king Modagiri in the great battle. (2-27-19)
tataḥ pauṇḍrādhipaṃ vīraṃ vāsudevaṃ mahābalam। kauśikīkacchanilayaṃ rājānaṃ ca mahaujasam ॥2-27-20॥
Then the heroic lord of Pauṇḍra, Vāsudeva of immense strength, and the powerful king residing in the region of Kauśikī (2-27-20).
ubhau balavṛtau vīrāubhau tīvraparākramau। nirjityājau mahārāja vaṅgarājamupādravat ॥2-27-21॥
O great king, both of them, mighty and heroic, having conquered in battle, attacked the king of Vanga. (2-27-21)
samudrasenaṃ nirjitya candrasenaṃ ca pārthivam। tāmraliptaṃ ca rājānaṃ kācaṃ vaṅgādhipaṃ tathā ॥2-27-22॥
Having conquered Samudrasena, Candrasena the king, Tāmralipta the king, Kāca, and also the lord of Vanga. (2-27-22)
suhmānām-adhipaṃ caiva ye ca sāgara-vāsinaḥ। sarvān-mlecchagaṇāṃś-caiva vijigye bharatarṣabhaḥ ॥2-27-23॥
The bull among the Bharatas conquered the lord of the Suhmas, those who dwell by the ocean, and all groups of mlecchas (foreigners). (2-27-23)
evaṃ bahuvidhān deśān vijitya pavanātmajaḥ। vasu tebhya upādāya lauhityam agamat balī ॥2-27-24॥
Thus, after conquering many different countries, Hanuman, the son of the wind, collected wealth from them and, being strong, went to the Lauhitya river. (2-27-24)
saḥ sarvān mleccha-nṛpatīn sāgara-dvīpa-vāsinaḥ। karam āhārayāmāsa ratnāni vividhāni ca ॥2-27-25॥
He compelled all the barbarian kings and the islanders of the ocean to bring tribute and various kinds of gems. (2-27-25)
candana-aguru-vastrāṇi maṇi-mukta-manuttamam। kāñcanaṃ rajataṃ vajraṃ vidrumaṃ ca mahādhanam ॥2-27-26॥
Sandalwood, aloeswood, garments, gems, pearls of the highest quality; gold, silver, diamonds, coral, and great riches. (2-27-26)
sa koṭiśatasaṅkhyena dhanena mahatā tadā। abhyavarṣadameyātmā dhanavarṣeṇa pāṇḍavam ॥2-27-27॥
At that time, he of immeasurable soul showered great wealth, amounting to hundreds of crores, upon the Pāṇḍava in a rain of riches. (2-27-27)
indraprastham athāgamya bhīmo bhīmaparākramaḥ। nivedayāmāsa tadā dharmarājāya taddhanam ॥2-27-28॥
Then, having reached Indraprastha, Bhima, who was of great strength, reported that wealth to Dharmaraja. (2-27-28)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.