02.072
Core-Pancharatra: Vidura’s description of Pandavas departure.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
vanaṃ gateṣu pārtheṣu nirjiteṣu durodare। dhṛtarāṣṭraṃ mahārāja tadā cintā samāviśat ॥2-72-1॥
O great king, when the sons of Pṛthā, having been defeated by Duryodhana, went to the forest, then Dhṛtarāṣṭra was overcome by anxiety. (2-72-1)
taṃ cintayānam-āsīnaṃ dhṛtarāṣṭraṃ janeśvaram। niḥśvasantam-anekāgram-iti hovāca sañjayaḥ ॥2-72-2॥
Seeing Dhritarashtra, the lord of men, seated and pondering, sighing with a distracted mind, Sanjaya thus spoke. (2-72-2)
avāpya vasusampūrṇāṃ vasudhāṃ vasudhādhipa। pravrājya pāṇḍavān rājyāt rājan kim anuśocasi ॥2-72-3॥
O king, even after having acquired the earth filled with riches and banishing the Pāṇḍavas from the kingdom, why do you still grieve? (2-72-3)
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhṛtarāṣṭra said.
aśocyaṃ tu kutasteṣāṃ yeṣāṃ vairaṃ bhaviṣyati। pāṇḍavairyuddhaśauṇḍairhi mitravadbhirmahārathaiḥ ॥2-72-4॥
But how can there be sorrow for those against whom enmity will arise from the Pāṇḍavas, who are skilled in battle and are great chariot-warriors, yet fight like friends? (2-72-4)
sañjaya uvāca॥
Sañjaya said.
tavedaṃ sukṛtaṃ rājan mahadvairaṃ bhaviṣyati। vināśaḥ sarvalokasya sānubandho bhaviṣyati ॥2-72-5॥
O king, this act of yours will lead to great enmity. The destruction of all worlds, along with their associates, will occur. (2-72-5)
vāryamāṇo'pi bhīṣmeṇa droṇena vidureṇa ca। pāṇḍavānāṃ priyāṃ bhāryāṃ draupadīṃ dharmacāriṇīm ॥2-72-6॥
Even though Bhīṣma, Droṇa, and Vidura tried to restrain him, he seized Draupadī, the beloved and righteous wife of the Pāṇḍavas. (2-72-6)
prāhiṇodānayeheti putro duryodhanastava। sūtaputraṃ sumandātmā nirlajjaḥ prātikāminam ॥2-72-7॥
Your son Duryodhana, who is very dull-minded, shameless, and desirous of opposition, sent for the son of the charioteer, saying, 'Bring him here.' (2-72-7)
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhṛtarāṣṭra said.
yasmai devāḥ prayacchanti puruṣāya parābhavam। buddhiṃ tasyāpakarṣanti so'pācīnani paśyati ॥2-72-8॥
When the gods intend ruin for a person, they take away his intellect, so that he perceives only what is backward. (2-72-8)
buddhau kaluṣabhūtāyāṃ vināśe pratyupasthite। anayo nayasaṅkāśo hṛdayānnāpasarpati ॥2-72-9॥
When the intellect is tainted and destruction is imminent, unrighteousness disguised as righteousness does not leave the heart. (2-72-9)
anarthāś cārtharūpeṇa arthāś cānar tharūpiṇaḥ। uttiṣṭhanti vināśānte naraṃ taccāsya rocate ॥2-72-10॥
Undesirable things appearing as desirable, and desirable things appearing as undesirable, arise; at the end of ruin, even that pleases a man. (2-72-10)
na kālo daṇḍamudyamya śiraḥ kṛntati kasyacit। kālasya balametāvadviparītārthadarśanam ॥2-72-11॥
Time does not literally raise a staff and cut off anyone's head. The power of time is such that it causes people to perceive the opposite of the true meaning. (2-72-11)
āsāditam idaṃ ghoraṃ tumulaṃ lomaharṣaṇam। pāñcālīm apakarṣadbhiḥ sabhāmadhye tapasvinīm ॥2-72-12॥
This dreadful and tumultuous event has occurred: Panchali, the devoted one, was dragged away in the midst of the assembly. (2-72-12)
ayonijāṃ rūpavatīṃ kule jātāṃ vibhāvarīm। ko nu tāṃ sarvadharmajñāṃ paribhūya yaśasvinīm ॥2-72-13॥
Who indeed would disregard her, the illustrious and beautiful one, not born from a womb, born in a noble family, the knower of all dharmas, the radiant night? (2-72-13)
paryānayet sabhā-madhyam ṛte durdyūta-devinam। strī-dharmiṇīm varā-rohām śoṇitena samukṣitām ॥2-72-14॥
Except for the wretched bad gambler, bring into the assembly the woman who follows the duties of a woman, of excellent hips, besmeared with blood. (2-72-14)
ekavastrāṃ ca pāñcālīṃ pāṇḍavān abhyavekṣatīm। hṛtasvān bhraṣṭacittāṃs tān hṛtadārān hṛtaśriyaḥ ॥2-72-15॥
Panchali, clad in a single garment, looked at the Pandavas, who had been deprived of their wealth, whose minds were confounded, who had lost their wives and prosperity. (2-72-15)
vihīnān sarvakāmebhyo dāsabhāvavaśaṃ gatān। dharmapāśaparikṣiptānaśaktān iva vikrame ॥2-72-16॥
Deprived of all desires, subject to servitude, bound by the fetters of dharma, and powerless as if unable to act. (2-72-16)
kruddhām amarṣitāṃ kṛṣṇāṃ duḥkhitāṃ kuru-saṃsadi| duryodhanaś ca karṇaś ca kaṭukāni abhyabhāṣatām ॥2-72-17॥
In the Kuru assembly, Duryodhana and Karṇa spoke harsh words to Kṛṣṇā (Draupadī), who was angry, indignant, and distressed. (2-72-17)
tasyāḥ kṛpaṇacakṣurbhyāṃ pradahyetāpi medinī। api śeṣaṃ bhavedadya putrāṇāṃ mama sañjaya ॥2-72-18॥
O Sañjaya, even if the earth were to be scorched by her pitiable gaze, let at least some of my sons survive today. (2-72-18)
bhāratānāṃ striyaḥ sarvā gāndhāryā saha saṅgatāḥ। prākrośanbhairavaṃ tatra dṛṣṭvā kṛṣṇāṃ sabhāgatām ॥2-72-19॥
All the women of the Bhāratas, together with Gāndhārī, gathered and, upon seeing Kṛṣṇā (Draupadī) present in the assembly, cried out in terror there. (2-72-19)
agnihotrāṇi sāyāhne na cāhūyanta sarvaśaḥ। brāhmaṇāḥ kupitāś cāsandraupadyāḥ parikarṣaṇe ॥2-72-20॥
The evening fire-offerings were entirely neglected; the Brāhmaṇas, enraged and separated from Draupadī, were being dragged. (2-72-20)
āsīn niṣṭānako ghorō nirghātaś ca mahān abhūt। divolkāś cāpatan ghorā rāhuś cārkam upāgrasat ॥ aparvaṇi mahāghoraṃ prajānāṃ janayan bhayam ॥2-72-21॥
A dreadful sound arose, and a great thunderbolt appeared. Terrible meteors fell from the sky, and Rahu seized the sun. Not on a festival day, a great fear was caused among the people. (2-72-21)
tathaiva rathaśālāsu prādurāsīddhutāśanaḥ। dhvajāśca vyavaśīryanta bharatānāmabhūtaye ॥2-72-22॥
Likewise, fire appeared in the chariot-houses; and the banners of the Bharatas were scattered for their welfare. (2-72-22)
duryodhanasyāgnihotre prākrośanbhairavaṃ śivāḥ। tāstadā pratyabhāṣanta rāsabhāḥ sarvatodiśam ॥2-72-23॥
During Duryodhana's fire-sacrifice, jackals howled fearfully, and then asses brayed in reply from every direction. (2-72-23)
prātiṣṭhata tato bhīṣmo droṇena saha sañjaya। kṛpaś ca somadattaś ca bāhlīkaś ca mahārathaḥ ॥2-72-24॥
Then Bhishma set out together with Drona, O Sanjaya; Kripa, Somadatta, and Bahlika, the great chariot-warrior. (2-72-24)
tato'ham abruvaṃ tatra vidureṇa pracoditaḥ। varaṃ dadāni kṛṣṇāyai kāṅkṣitaṃ yadyadicchati ॥2-72-25॥
Then, urged by Vidura, I said there, "I grant Kṛṣṇā (Draupadī) whatever boon she desires." (2-72-25)
avṛṇottatra pāñcālī pāṇḍavānamitaujasaḥ। sarathānsadhanuṣkāṃścāpyanujñāsiṣamapyaham ॥2-72-26॥
There, Panchali (Draupadi) chose the Pandavas of immeasurable energy; I too gave permission for those with chariots and bows. (2-72-26)
athābravīn mahāprājño viduraḥ sarvadharmavit। etadantāḥ stha bharatā yad vaḥ kṛṣṇā sabhāṃ gatā ॥2-72-27॥
Then the greatly wise Vidura, knower of all dharmas, spoke: "O Bharatas, this is the end for you, now that your Kṛṣṇā has entered the assembly." (2-72-27)
eṣā pāñcālarājasya sutaiṣā śrīranuttamā। pāñcālī pāṇḍavānetāndaivasṛṣṭopasarpati ॥2-72-28॥
This is the unsurpassed fortune, the daughter of the king of the Pāñcālas; Pāñcālī, created by destiny, approaches these Pāṇḍavas. (2-72-28)
tasyāḥ pārthāḥ parikleśaṃ na kṣaṃsyante'tyamarṣaṇāḥ। vṛṣṇayo vā maheṣvāsāḥ pāñcālā vā mahaujasaḥ ॥2-72-29॥
Her sons, the Pāṇḍavas, will not tolerate her great distress, being extremely intolerant; nor will the Vṛṣṇis, the great archers, or the powerful Pāñcālas. (2-72-29)
tena satyābhisandhena vāsudevena rakṣitāḥ। āgamiṣyati bībhatsuḥ pāñcālair abhirakṣitaḥ ॥2-72-30॥
Protected by Vāsudeva, who is steadfast in truth, they are safe. Bībhatsu (Arjuna), well-guarded by the Pāñcālas, will arrive. (2-72-30)
teṣāṃ madhye maheṣvāso bhīmaseno mahābalaḥ। āgamiṣyati dhunvāno gadāṃ daṇḍamivantakaḥ ॥2-72-31॥
Among them, the mighty archer Bhīmasena, endowed with great strength, will come forward, wielding his mace like a staff, resembling Yama, the god of death. (2-72-31)
tato gāṇḍīvanirghoṣaṃ śrutvā pārthasya dhīmataḥ। gadāvegaṃ ca bhīmasya nālaṃ soḍhuṃ narādhipāḥ ॥2-72-32॥
Then, hearing the sound of Arjuna's Gāṇḍīva bow and the force of Bhīma's mace, the kings could not withstand it. (2-72-32)
tatra me rocate nityaṃ pārthaiḥ sārdhaṃ na vigrahaḥ। kurubhyo hi sadā manye pāṇḍavāñśaktimattarān ॥2-72-33॥
Therefore, it always pleases me that there is no conflict with the sons of Pṛthā. Indeed, I always think that the Pāṇḍavas are more powerful than the Kurus. (2-72-33)
tathā hi balavān rājā jarāsandho mahādyutiḥ। bāhu-praharaṇenaiva bhīmena nihato yudhi ॥2-72-34॥
Thus, the mighty and illustrious king Jarāsandha was killed in battle by Bhīma using only his arms as weapons. (2-72-34)
tasya te śama evāstu pāṇḍavair bharatarṣabha। ubhayoḥ pakṣayor yuktaṃ kriyatām aviśaṅkayā ॥2-72-35॥
Let there be peace for you from him through the Pāṇḍavas, O best of the Bharatas. Let what is proper for both sides be done without any doubt. (2-72-35)
evaṃ gāvalgaṇe kṣattā dharmārthasahitaṃ vacaḥ। uktavān na gṛhītaṃ ca mayā putrahitepsayā ॥2-72-36॥
Thus, O Gāvalgaṇa, the charioteer spoke words of righteousness and purpose, but I did not accept them, out of my desire for my son's welfare. (2-72-36)