03.026
Pancharatra: Markandeya visits Pandavas and advises them not to follow adharma, thinking they are powerful.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
tatkānanaṃ prāpya narendraputrāḥ; sukhocitā vāsamupetya kṛcchram। vijahrur indrapratimāḥ śiveṣu; sarasvatīśālavanṣu teṣu ॥3-26-1॥
Having reached that forest, the sons of the king, though accustomed to comfort, endured hardship in their dwelling and sported like Indra in the auspicious groves of śāla trees on the banks of the Sarasvati. (3-26-1)
yatīṁś ca sarvān sa munīṁś ca rājā; tasmin vane mūlaphalair udagraiḥ. dvijātimukhyān ṛṣabhaḥ kurūṇāṁ; santarpayāmāsa mahānubhāvaḥ ॥3-26-2॥
The king, the great-souled bull among the Kurus, satisfied all the ascetics, sages, and the foremost of the twice-born in that forest with abundant roots and fruits. (3-26-2)
iṣṭīś ca pitryāṇi tathāgriyāṇi; mahāvane vasatāṃ pāṇḍavānām। purohitaḥ sarvasamṛddhatejā; ścakāra dhaumyaḥ pitṛvat kurūṇām ॥3-26-3॥
While the Pāṇḍavas dwelt in the great forest, Dhaumya, the priest of the Kurus, who possessed all-accomplished splendor, performed sacrificial, ancestral, and foremost rites for them like a father. (3-26-3)
apetya rāṣṭrād vasatāṃ tu teṣā; mṛṣiḥ purāṇo'tithir ājagāma. tam āśramaṃ tīvrasamṛddhatejā; mārkaṇḍeyaḥ śrīmatāṃ pāṇḍavānām ॥3-26-4॥
After they had left the kingdom and were dwelling elsewhere, the ancient sage and guest, Markandeya, who possessed intense and abundant splendor, came to the hermitage of the illustrious Pandavas. (3-26-4)
sa sarvavid-draupadīṃ prekṣya kṛṣṇāṃ; yudhiṣṭhiraṃ bhīmasenārjunau ca. saṃsmṛtya rāmaṃ manasā mahātmā; tapasvimadhye'smayatāmitaujāḥ ॥3-26-5॥
He, the all-knowing one, seeing Draupadī (Kṛṣṇā), Yudhiṣṭhira, Bhīmasena and Arjuna, and recalling Rāma in his mind, that great-souled ascetic of immeasurable energy smiled among the ascetics. (3-26-5)
taṃ dharmarājo vimanā ivābravī; tsarve hriyā santi tapasvino'mī. bhavān idaṃ kiṃ smayatīva hṛṣṭa; stapasvināṃ paśyatāṃ māmudīkṣya ॥3-26-6॥
Dharmarāja, appearing dispirited, said to him: "All these ascetics are modest. Why do you seem glad and as if smiling, having looked at me in the presence of these ascetics?" (3-26-6)
mārkaṇḍeya uvāca॥
Markandeya said.
na tāta hṛṣyāmi na ca smayāmi; praharṣajo māṃ bhajate na darpaḥ. tavāpadaṃ tvadya samīkṣya rāmaṃ; satyavrataṃ dāśarathiṃ smarāmi ॥3-26-7॥
O father, I neither rejoice nor smile; no pride born of great joy possesses me. Seeing your misfortune today, I remember Rama, the son of Dasharatha, who is true to his vow. (3-26-7)
sa cāpi rājā saha lakṣmaṇena; vane nivāsaṃ pitureva śāsanāt। dhanvī caran pārtha purā mayaiva; dṛṣṭo girerṛṣyamūkasya sānau ॥3-26-8॥
He, the king, together with Lakṣmaṇa, was dwelling in the forest solely by his father's command. O son of Pṛthā, I myself saw him earlier, armed with a bow and wandering, on the summit of the Ṛṣyamūka mountain. (3-26-8)
sahasranetrapratimo mahātmā; mayasya jeta namuceś ca hantā. pitur nideśād anaghaḥ svadharmaṃ; vane vāsaṃ dāśarathiś cakāra ॥3-26-9॥
The great-souled son of Dasharatha, like Indra, conqueror of Maya and slayer of Namuci, sinless, performed his own duty by residing in the forest as commanded by his father. (3-26-9)
sa cāpi śakrasya samaprabhāvo; mahānubhāvaḥ samareṣv ajeyaḥ. vihāya bhogān acarad vaneṣu; neśe balasyeti cared adharmaṃ ॥3-26-10॥
He too, equal in power to Śakra (Indra), of great dignity and invincible in battle, having abandoned pleasures, wandered in the forests; he did not command the army, thus he would not act unrighteously. (3-26-10)
nṛpāś ca nābhāgabhagīrathādayo; mahīm imāṃ sāgarāntāṃ vijitya. satyena te'py ajayaṃs tāta lokān neśe balasyeti cared adharmaṃ ॥3-26-11॥
Kings such as Nābhāga, Bhagīratha and others, after conquering this earth bounded by the ocean, also conquered the worlds by truth, O dear one; one is not the master of strength, thus one should not act unrighteously. (3-26-11)
alarkam āhur naravarya santaṃ; satyavrataṃ kāśikarūṣarājam। vihāya rāṣṭrāṇi vasūni caiva; neśe balasyeti cared adharmaṃ ॥3-26-12॥
They call Alarka, the best of men, virtuous and truthful in vow, the king of Kāśi and Karūṣa; but abandoning his kingdoms and riches, he could not restrain his strength, and thus acted unrighteously. (3-26-12)
dhātrā vidhiryo vihitaḥ purāṇa; staṃ pūjayanto naravarya santaḥ. saptarṣayaḥ pārtha divi prabhānti; neśe balasyeti caredadharmam ॥3-26-13॥
O Pārtha, the rule established by the Creator in ancient times is worshipped by the virtuous best of men; the seven sages shine in heaven. In the absence of a ruler, strength prevails, and thus people act unrighteously. (3-26-13)
mahābalān parvatakūṭamātrān viṣāṇinaḥ paśya gajān narendra। sthitān nideśe naravarya dhātūn neśe balasya iti caret adharmaṃ ॥3-26-14॥
O king, see those tusked elephants of great strength and mountain-peak size; O best of men, standing at command, the elements under control of strength—thus, one should not act unrighteously. (3-26-14)
sarvāṇi bhūtāni narendra paśya; yathā yathāvadvihitaṃ vidhātrā. svayonitas tat kurute prabhāvān; na īśe balasya iti caret adharmaṃ ॥3-26-15॥
O king, see all beings; as ordained by the Creator, each acts according to their own nature. One who is self-born performs those powerful deeds; not being the master of strength, thus one should not act unrighteously. (3-26-15)
satyena dharmeṇa yathārhavṛttyā; hriyā tathā sarvabhūtānyatītya। yaśaś ca tejaś ca tavāpi dīptaṃ; vibhāvasor bhāskarasy eva pārtha ॥3-26-16॥
O Pārtha, by truth, righteousness, proper conduct, and modesty, you have surpassed all beings; your fame and splendor shine like that of fire and the sun. (3-26-16)
yathāpratijñaṃ ca mahānubhāva; kṛcchraṃ vane vāsam imaṃ niruṣya. tataḥ śriyaṃ tejasā svena dīptā; mādāsyase pārthiva kauravebhyaḥ ॥3-26-17॥
O great one, as you have promised, after enduring this difficult stay in the forest, you will then, by your own brilliance, obtain radiant prosperity from the Kauravas, O king. (3-26-17)
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
tamevam uktvā vacanaṃ maharṣi; tapasyimadhye sahitaṃ suhṛdbhiḥ. āmantrya dhaumyaṃ sahitāṃś ca pārthān; tataḥ pratasthe diśam uttarāṃ saḥ ॥3-26-18॥
Having thus spoken to him, the great sage, in the midst of ascetics and together with friends, after bidding farewell to Dhaumya and the sons of Pṛthā, then he set out towards the northern direction. (3-26-18)